نتائج تلاش

  1. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    جی، 'استخدام نمودن' کا یہاں معنی استفادہ کرنا یا استعمال میں لانا ہی ہے۔ بنیادی طور پر 'استخدام' کسی کی خدمات لینے یا تنخواہ کے عوض ملازم رکھنے کے لیے استعمال ہوتا ہے اور اصلاً اِس کا لفظی مفہوم'خدمت چاہنا' ہے۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    معاصر اردو میں 'اندازہ' عموماً گمان کے معنی میں استعمال ہوتا ہے، لیکن غالب نے اِس بیت میں یہ 'به اندازه' کو اِس کے فارسی معنی 'بقدر' کے ساتھ استعمال کیا ہے۔ یعنی جنت کی آبادی ہماری ویرانی کے بقدر نہیں ہے یا ہم جس قدر ویران ہیں اُس کا مداوا جنت کی معموری و آبادی سے نہیں ہو سکتا۔ مرزا غالب نے ایک...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تاریخِ ادبیاتِ فارسی سے متعلق تحریروں میں اِس جالب نُکتے کی بار بار تکرار کی جاتی ہے کہ سیاسی و مذہبی لحاظ سے باہم متخاصِم و بر سرِ پیکار رہے سلطان سلیم خان اول عثمانی اور شاہ اسماعیل صفوی اگرچہ بالترتیب دیارِ روم اور دیارِ ایران کے فرماں روا تھے، جہاں کی غالب تر زبانیں بالترتیب تُرکی اور فارسی...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلا یاری مجوی از یارِ بدعهد کزان خون‌خواره غم‌خواری نیاید (خاقانی شروانی) اے دل! یارِ بدعہد سے یاری مت تلاش کرو کہ اُس خوں خوار سے غم خواری ظاہر نہیں ہو گی۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خاقانی شروانی کی ایک غزل کی دو ابیات: ز نیکان گر بدی جویی توان یافت ز بد گر نیکی انگاری نیاید ز مَی سرکه توان کردن ولیکن ز سرکه مَی طمع داری نیاید (خاقانی شروانی) اگر تم نیکوں سے بدی تلاش کرو تو [اُسے] پایا جا سکتا ہے؛ [لیکن] اگر تم بد سے نیکی کا ظَن رکھو تو وہ ظاہر نہ ہو گی؛ شراب سے سِرکہ تو...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) بُویت شُنَوم ز باد، بی‌هوش شوم نامت شُنَوم ز خَلق، مدهوش شوم اوّل سخنم تویی، چو در حَرف آیم واندیشهٔ من تویی، چو خاموش شوم (رشیدالدین وطواط) مجھے جب باد کے ذریعے تمہاری بُو محسوس ہوتی ہے، میں بے ہوش ہو جاتا ہے؛ میں جب خَلق سے تمہارا نام سنتا ہوں، مدہوش ہو جاتا ہوں؛ میں جب تکلّم کرنا شروع...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه سود از ناله کاندر چشمِ بختت ز نفخِ صور بیداری نیاید (خاقانی شروانی) نالے سے کیا فائدہ؟ کہ تمہارے بخت کی چشم تو نفخِ صُور سے [بھی] بیدار نہیں ہو گی۔ × نَفْخ/نَفْخَه = پھونک، دم تشریح: یعنی نالے سے تمہاری بدبختی خوش بختی میں تبدیل نہیں ہو جائے گی، لہٰذا اُس کا کوئی فائدہ نہیں ہے۔ کہ تمہارا...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    غنچه پیشِ دهنت لب به حدیثی نگشود رسمِ خجلت‌زدگان است بلی کم‌سخنی (کمال خُجندی) غنچے نے تمہارے دہن کے سامنے سُخن کرنے کے لیے لب نہیں کھولے۔۔۔ ہاں! شرم زدوں کی عادت کم سُخنی ہے۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در حقِ ما ای رقیب هر چه تو خواهی بگوی نیست به همچون تویی بِه ز خموشی جواب (کمال خُجندی) اے رقیب! ہمارے بارے میں تم جو بھی چاہتے ہو، کہو۔۔۔ تم جیسے کسی کے لیے خاموشی سے بہتر [کوئی] جواب نہیں ہے۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای ابتدایِ دردت هر درد را نهایت عشق تو را نه آخر، شوقِ تو را نه غایت (کمال خُجندی) اے کہ تمہارے درد کی ابتداء ہر درد کی انتہاء ہے؛ تمہارے عشق کا نہ کوئی آخر ہے، نہ تمہارے شوق کا کوئی اختتام ہے۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گرچه آن ماه جفا کرد فضولی بر من من ندارم گِله از ماه ز گردون دارم (محمد فضولی بغدادی) اے فضولی! اگرچہ اُس ماہ نے مجھ پر جفا کی، [لیکن] مجھے ماہ سے گِلہ نہیں، [بلکہ] چرخِ فلک سے ہے۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سوخت از حسرت سلیمی رحم کن بر حالِ او ماهِ من تا کَی فروزی آتشِ رخسار را (خلیفهٔ عثمانی سلطان سلیم خان اول) 'سلیمی' حسرت سے جل گیا، اُس کے حال پر رحم کرو۔۔۔ اے میرے ماہ! کب تک آتشِ رخسار کو فروزاں کرو گے؟
  13. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "...به هندوستان آمدم دیدم اینجا وضع عجیبی‌ست که مطبعه‌ها اشعاری را چاپ کرده نسبت به شاعری می‌دهند و مردم آن نسبت مطبعه را وحی مُنزَل دانسته قبول می‌کنند در حالتی که به هیچ راهی نمی‌شود آن اشعار را از آن شاعر دانست مثل اشعاری که در بعضی از نُسَخ مطبوعهٔ حافظ هست. مخصوصاً نزد نائب رئیس جامعهٔ ما...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آرامِ دلی، دفعِ غمی، مرهمِ دردی یارِ کهنی، عمرِ نوی، مونسِ جانی (کمال خُجندی) تم آرامِ دل ہو، تم دفعِ غم ہو، تم مرہمِ درد ہو، تم یارِ کُہن ہو، تم عمرِ نو ہو، تم مونسِ جاں ہو۔۔۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سیمین‌بدنی، سروقدی، پِسته‌دهانی هر وصف که آید به زبانم بِه از آنی (کمال خُجندی) تم سیمیں بدن ہو، سرو قد ہو، پِستہ دہن ہو۔۔۔ میری زبان پر جو وصف بھی آئے، تم اُس سے بہتر ہو۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شیرین‌لبی، شَکَردهنی، سروقامتی کوته کنم حدیث، به خوبی قیامتی! (کمال خُجندی) تم شیریں لب ہو، شَکَر دہن ہو، سرو قامت ہو۔۔۔ قصّہ کوتاہ کہ تم خوبی میں قیامت ہو!
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر لذتِ خون‌ریزیِ آن غمزه شناسی از تیغ نترسی و ز کُشتن نهراسی (کمال خُجندی) اگر تم اُس غمزے کی خوں ریزی کی لذّت سے آشنا ہو جاؤ تو تمہیں تیغ سے خوف اور قتل ہونے سے ہراس نہیں ہو گا۔
  18. حسان خان

    فارسی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    گفتم، که به یک عشوه ربایی ز سرم عقل یا هوشِ من از تن ببری؟ گفت، که هر دو (کمال خُجندی) میں نے کہا کہ: [اپنے] اِک ناز و عشوہ سے تم میرے سر سے عقل ہتھیاؤ گے، یا تن سے میری جان لے جاؤ گے؟ اُس نے کہا کہ: دونوں۔ گُفْتن = کہنا گُفت = 'گُفتن' کا بُنِ ماضی گُفتم = میں نے کہا عِشْوہ = ناز و کرشمہ؛ معشوق...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر روم سویِ تو، بیدادِ تو و طعنِ رقَیب ور بسازم به غمِ هجرِ تو، غم می‌کُشَدم (محمد فضولی بغدادی) اگر میں تمہاری طرف جاؤں تو تمہارا ظلم ہے اور رقیب کا طعنہ۔۔۔ اور اگر میں تمہارے ہجر کے غم سے سازگاری کر لوں تو غم مجھے قتل کر دے گا۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه سود ار هم‌رهم شد خضر سویِ چشمهٔ حیوان مرا هم‌راهیِ آن سروِ خوش‌رفتار بایستی (کمال خُجندی) چشمۂ آبِ حیات کی جانب اگر میرا ہمراہ خضر ہو گیا تو کیا فائدہ؟ مجھے تو اُس سروِ خوش رفتار کی ہمراہی درکار تھی۔
Top