نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خالی از عشقِ تو کس نیست بگو باعث چیست که چنین جور و جفا با دگری نیست ترا (شاه محمد افضل الٰه‌آبادی) کوئی شخص نہیں ہے جو تمہارے عشق سے خالی ہو؛ [پس] کہو کہ سبب کیا ہے کہ تمہارا ایسا جور و جفا کسی دیگر کے ساتھ نہیں ہے؟
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شد زبانم بند تا دل محو شد در یادِ دوست بهتر است از صد زبان این بی‌زبانی‌ها مرا (شاه محمد طاهر الٰه‌آبادی) جب سے دل دوست کی یاد میں محو ہوا، میری زبان بند ہو گئی؛ [لیکن] یہ میری بے زبانیاں؎ صد زبانوں سے بہتر ہیں۔ × مصرعِ ثانی کا یہ ترجمہ کرنا بھی ممکن ہے: میرے لیے (یا میرے نزدیک) یہ بے زبانیاں صد...
  3. حسان خان

    شِیر و شَکَر - افغان گلوکار نسیم ہاشمی (مع ترجمہ)

    3:19-3:44 گلِ بادام گلِ بادام نکنی یادم بیا یک دم بیا هر دم بنما شادم اے گُل بادام، تم مجھے یاد نہیں کرتی۔۔۔ ذرا ایک لمحے کے لیے، بلکہ ہر لمحہ آؤ اور میرا دل شاد کر دو۔
  4. حسان خان

    شِیر و شَکَر - افغان گلوکار نسیم ہاشمی (مع ترجمہ)

    1:46-2:07 پنجشیر وطنِ من خونِ بدنِ من آهنگِ تو گُل کرد اندر سخنِ من اے میرے وطن پنجشیر! اےمیرے بدن کے خون! میرے سخن میں تمہارا آہنگ شکوفا ہے۔ × پنجشیر = افغانستان کے ایک صوبے کا نام
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    این بادِ دل‌فریب که در کویِ دل‌بر است یاد از نسیمِ گلشنِ فردوس می‌دهد (شاه محمد طاهر الٰه‌آبادی) کوئے دلبر میں جو یہ بادِ دل فریب ہے وہ نسیمِ گلشنِ فردوس کی یاد دلاتی ہے۔
  6. حسان خان

    شِیر و شَکَر - افغان گلوکار نسیم ہاشمی (مع ترجمہ)

    یہ نغمہ مختلف مشہور افغان نغموں کا مجموعہ ہے، جن میں سے چند افغان فارسی میں ہیں اور بقیہ نغمے پشتو، ہزارگی فارسی، اور افغان تُرکی میں ہیں۔ جو حصے فارسی میں ہیں اور جو مجھے درستی سے سمجھ آئے ہیں، اُن کا ترجمہ کروں گا۔ 0:40-0:58 من بچهٔ هِراتم (بلی بلی) اصلاً من از دهاتم (بلی بلی) چون شاخهٔ...
  7. حسان خان

    بازارِ تبریز میں موسمِ زمستان کی طویل شبیں (ایرانی آذربائجان)

    عکاس: علی حامد حق دوست تاریخ: ۲۵ بهمن ۱۳۹۵هش/۱۳ فروری ۲۰۱۷ء ماخذ
  8. حسان خان

    تبریز کے باغِ ایل گولی میں برف باری (ایرانی آذربائجان)

    عکاس: علی حامد حق دوست تاریخ: ۲۸ بهمن ۱۳۹۵هش/۱۵ فروری ۲۰۱۷ء ماخذ
  9. حسان خان

    تبریز میں ایک برفانی روز (ایرانی آذربائجان)

    عکاس: وحید عبدی تاریخ: ۲۹ بهمن ۱۳۹۵هش/۱۷ فروری ۲۰۱۷ء ماخذ ختم شد!
  10. حسان خان

    "من رافضی نیَم کہ کنم پشت بر عتیق" (خواجو کرمانی) - "میں رافضی نہیں ہوں کہ عتیق پر پُشت کر لوں"...

    "من رافضی نیَم کہ کنم پشت بر عتیق" (خواجو کرمانی) - "میں رافضی نہیں ہوں کہ عتیق پر پُشت کر لوں" [عتیق = حضرتِ ابوبکر رض کا لقب]
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مگو با یار حَرفِ ناملایم رگِ گل طاقتِ نشتر ندارد (شاه محمد طاهر الٰه‌آبادی) یار کے ساتھ حَرفِ ناملائم مت کہو؛ رگِ گُل طاقتِ نشتر نہیں رکھتی۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بگویم نامِ من دیوانهٔ تو اگر پُرسی ترا باری چه نام است (شاه خوب‌الله الٰه‌آبادی) اگر تم پوچھو کہ "ذرا بتاؤ، تمہارا نام کیا ہے؟" تو میں کہوں گا: "تمہارا دیوانہ"۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بیاور مَی که باکی نیست ما را اگر عید است و گر ماهِ صیام است (شاه خوب‌الله الٰه‌آبادی) شراب لے آؤ کہ ہمیں کوئی پروا نہیں کہ خواہ عید ہے یا خواہ ماہِ صیام ہے۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عشقِ یوسف کرد در پیری زلیخا را جوان عشقِ رویت پیر کرد اندر جوانی‌ها مرا (شاه محمد طاهر الٰه‌آبادی) عشقِ یوسف نے زلیخا کو پِیری میں جوان کر دیا تھا، [لیکن] تمہارے چہرے کے عشق نے مجھے جوانیوں میں پِیر کر دیا۔ × پِیری = بڑھاپا؛ پِیر = بوڑھا
  15. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    ایرانی فارسی اور افغان فارسی میں ایک دلچسپ فرق یہ ہے کہ اگرچہ ہر دو لہجوں میں 'بِسیار' اور 'خیلی' الفاظ موجود ہیں اور تحریر و تقریر میں میں دونوں کا استعمال نظر آ جاتا ہے، لیکن ایرانی گُفتاری فارسی (یا اگر دقیقاً کہا جائے تو تہرانی گفتاری فارسی) میں 'بسیار' تقریباً کبھی بھی استعمال نہیں ہوتا،...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فضولی! در رهِ او کُشتهٔ تیغِ جفا گشتی عفاک الله! شهیدِ کربلا را اقتدا کردی (محمد فضولی بغدادی) اے فضولی! تم [محبوب] کی راہ میں کُشتۂ تیغِ جفا ہو گئے؛ اللہ تمہاری مغفرت کرے! تم نے شہیدِ کربلا کی پیروی کی۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خویِ تو با دیگران چو شاخِ سَمَن بود کار چو با من فتاد خار برآورد (خاقانی شروانی) دیگروں کے ساتھ تمہاری خِصلت شاخِ سمن کی طرح تھی، [لیکن] جب میرے ساتھ مُعاملہ پیش آیا تو اُس میں خار نکل آئے۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    من به سربازی ز شمعِ مجلست کم نیستم چیست جرمِ من که در بزمِ تو محرم نیستم (محمد فضولی بغدادی) میں سربازی [و جاں فشانی] میں تمہاری مجلس کی شمع سے کم نہیں ہوں؛ [پس] میرا جُرم کیا ہے کہ میں تمہاری بزم میں مَحرَم نہیں ہوں؟
Top