نتائج تلاش

  1. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    اِس بحر کو حافظ اور رومی نے بھی استعمال کیا ہے، بلکہ چند معاصر فارسی شاعروں میں بھی اِس کے استعمال کی مثالیں نظر آئی ہیں۔ اِسے میری کم علمی سمجھیے کہ اِس بحر سے میری درست آشنائی اِمروز ہوئی ہے۔ ویسے بھی علمِ عروض کے بارے میں میری معلومات فقط اِتنی ہی ہیں کہ میں شعر کا وزن میں یا بے وزن ہونا سمجھ...
  2. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    مجھے سعدی شیرازی کے دیوان میں ایک غزل 'مفتعلن فاعلاتُ مفتعلن فع' کے وزن میں نظر آئی ہے جو فارسی شاعری میں کمتر استعمال ہوئی بحروں میں شامل ہے۔ بہر حال، ایک ویڈیو نظر آئی ہے جس میں اِس بحر کے آہنگ کو سمجھایا گیا ہے۔ آپ بھی ملاحظہ کیجیے: مفتعلن فاعلات مفتعلن فع
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چشمِ مسافر که بر جمالِ تو افتاد عزمِ رحیلش بدل شود به اقامت (سعدی شیرازی) جس مسافر کی نظر تمہارے جمال پر پڑ جائے، اُس کا عزمِ سفر اقامت میں بدل جائے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    این که تو داری قیامت است نه قامت وین نه تبسّم که معجز است و کرامت (سعدی شیرازی) یہ جو تمہارے پاس ہے، قامت نہیں بلکہ قیامت ہے؛ اور یہ تبسّم نہیں بلکہ معجزہ اور کرامت ہے۔
  5. حسان خان

    مجھے خوشی ہوتی ہے کہ میرے دادا نے مجھے ایسی شخصیت کے نام پر موسوم کیا تھا جنہیں اسلامی و فارسی...

    مجھے خوشی ہوتی ہے کہ میرے دادا نے مجھے ایسی شخصیت کے نام پر موسوم کیا تھا جنہیں اسلامی و فارسی تمدنی روایت میں مثالی شاعر کی حیثیت حاصل ہے۔
  6. حسان خان

    نظیری نیشابوری کی وفات پر یہ مصرعِ تاریخ کہا گیا تھا: "ز دنیا رفت حسّان العجم، آه!" (۱۰۲۱ھ)

    نظیری نیشابوری کی وفات پر یہ مصرعِ تاریخ کہا گیا تھا: "ز دنیا رفت حسّان العجم، آه!" (۱۰۲۱ھ)
  7. حسان خان

    فارسی شاعری ای ساربان آہستہ رو کآرامِ جانم می‌رود - سعدی شیرازی (مع ترجمہ)

    ای ساربان آهسته رو کآرامِ جانم می‌رود وآن دل که با خود داشتم با دل‌سِتانم می‌رود من مانده‌ام مهجور از او، بی‌چاره و رنجور از او گویی که نیشی دور از او در استخوانم می‌رود گفتم: به نیرنگ و فسون پنهان کنم ریشِ درون پنهان نمی‌مانَد که خون بر آستانم می‌رود محمل بِدار ای ساروان، تُندی مکن با کاروان کز...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سعدی فغان از دستِ ما لایق نبود ای بی‌وفا طاقت نمی‌آرم جفا، کار از فغانم می‌رود (سعدی شیرازی) اے سعدیِ بے وفا! ہماری طرف سے فغاں مناسب نہ تھی۔۔۔ [لیکن میں کیا کروں] کہ میں طاقتِ جفا نہیں رکھتا، اور نالہ و فغاں [ہی] سے میرے کام درست ہوتے ہیں۔
  9. حسان خان

    اس فارسی شاعری کا اردو ترجمہ چاہیے

    سعدی فغان از دستِ ما لایق نبود ای بی‌وفا طاقت نمی‌آرم جفا، کار از فغانم می‌رود (سعدی شیرازی) اے سعدیِ بے وفا! ہماری طرف سے فغاں مناسب نہ تھی۔۔۔ [لیکن میں کیا کروں] کہ میں طاقتِ جفا نہیں رکھتا، اور نالہ و فغاں [ہی] سے میرے کام درست ہوتے ہیں۔ بہ عونِ خدا پوری غزل کا ترجمہ مکمل ہو گیا۔ :)
  10. حسان خان

    ثقافتی تبرّا: حسّانِ عجم مست نہ ہندی ہے، نہ سندھی / ثقافتی تولّا: گھر اُس کا ہے شیراز و صفاہان و...

    ثقافتی تبرّا: حسّانِ عجم مست نہ ہندی ہے، نہ سندھی / ثقافتی تولّا: گھر اُس کا ہے شیراز و صفاہان و سمرقند
  11. حسان خان

    بلبل نوا - افغان گلوکار شاہین شریف (مع ترجمہ)

    متن: بلبل‌نوایِ من بیا ای گل‌قبایِ من بیا چنگی بزن بر جان و دل ای هم‌صدایِ من بیا نورِ دلی، نورِ نظر در تلخیِ عمرم شکر با فرقتت هر دم مزن بر من شرر آبِ بقای من بیا بلبل‌نوایِ من بیا ای گل‌قبایِ من بیا چنگی بزن بر جان و دل ای هم‌صدایِ من بیا بر شامِ من چون اختری خوش‌جلوه‌تر از زیوری الماسِ من...
  12. حسان خان

    تعطیلاتِ سالِ نو کے دوران تبریز کا مقبرۃ الشعراء (ایرانی آذربائجان)

    خیلِ گردش‌گرانِ نوروزی در مقبرةالشعرایِ تبریز تبریز میں واقع مقبرۃ الشعراء چار سو سے زیادہ خُرد و کلاں شاعروں کا مدفن ہے، جن میں سے چند اہم تر نام یہ ہیں: اسدی طوسی، خاقانی شروانی، شہریار تبریزی، ظہیر فاریابی، قطران تبریزی، مغربی تبریزی، ہُمام تبریزی، انوری ابیوَردی، مجیرالدین بَیلَقانی و...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    علی قُلی خان والہ داغستانی کے 'تذکرۂ ریاض الشعراء' کے مطابق نظیری نیشابوری کی وفات پر یہ مصرعِ تاریخ کہا گیا تھا: "ز دنیا رفت حسّان العجم، آه!" ۱۰۲۱ھ مجھے خوشی ہوتی ہے کہ میرے دادا نے مجھے ایسی شخصیت کے نام پر موسوم کیا تھا جنہیں ہماری تمدنی روایت میں مثالی شاعر کی حیثیت حاصل ہے۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در ازل هستیِ ما را کاتبِ لوح و قلم از برایِ دوستیِ شاهِ مردان زد رقم (شاه ناصر خواجه تِرمِذی) کاتبِ لوح و قلم نے ازل میں ہماری ہستی کی صورت کَشی شاہِ مرداں حضرتِ علی (رض) کی دوستی کے برائے کی تھی۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از آن زمان که به دل مِهرِ حیدر است مرا صفایِ ظاهر و باطن میسّر است مرا (شاه ناصر خواجه تِرمِذی) جس زمانے سے میرے دل میں حُبِّ حیدر (رض) ہے، مجھے ظاہر و باطن کی پاکیزگی میسّر ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مدحِ علی و آلِ علی بر زبانِ ماست گویا زبان برایِ همین در دهانِ ماست (شاه ناصر خواجه تِرمِذی) علی (رض) اور آلِ علی (رض) کی مدح ہماری زبان پر ہے؛ گویا ہمارے دہن میں زبان اِسی لیے ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای ریاضی هر که در عالَم ضیا را منکر است گو بیا در طلعتِ آن شوخِ مه‌پیکر نِگر (ریاضی سمرقندی) اے ریاضی! جو شخص بھی دنیا میں نور و روشنی کا منکر ہے [اُس سے] کہو کہ 'آؤ اور اُس شوخِ ماہ پیکر کے چہرے میں نگاہ کرو'۔
  18. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "شیخ نجم‌الدین کُبریٰ را چنگیزیان گفتند با یاران خود از خوارزم بیرون شو که ما را قصد قتال است فرمود من با اهل این شهر در همه حال هم‌راه بودم در این مصیبت از آن‌ها جدا نشوم جز اینکه همهٔ شهر ایمن شوند و دفاع کرد تا شهید شد." کتاب: اسرارالمعارف و میزان‌المعرفه نویسنده: صفی علی‌شاه "شیخ نجم الدین...
  19. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    نیٹ پر ایک جگہ 'از معنی انداختن' کا معنی 'حد سے زیادہ سادہ کر دینا' نظر آیا ہے، لیکن سیاق و سباق کو دیکھتے ہوئے یہاں اِس کا مفہوم یہ سمجھا جا سکتا ہے کہ: ہم نے اُس واقعے کی معنائیت ختم کر دی ہے۔ 'از معنی انداختن' کا لفظی ترجمہ 'معنی سے گرانا' ہو گا۔
  20. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    'دنده' فارسی میں 'پسلی' کو بھی کہتے ہیں۔ پس نوشت: ماوراءالنہری فارسی میں 'پسلی' کے لیے تُرکی الاصل لفظ 'قَبُرغَہ' رائج ہے، اور افغانستان کی تحریروں میں بھی یہ لفظ نظر آیا ہے۔
Top