نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    من خمُش کردم به ظاهر لیک دانی کز درون گُفتِ خون‌آلود دارم در دلِ خون‌خوارِ خود (مولانا جلال‌الدین رومی) میں بظاہر خاموش ہو گیا ہوں، لیکن تم جانتے ہو کہ باطناً مَیں خود کے خوں نوش دل میں خوں آلود گُفتار رکھتا ہوں۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شکر می‌گویم خدایم را که نیست خونِ گند و نحسِ نازی در رگم (مهدی اخوان ثالث) میں اپنے خدا کا شکر گزار ہوں کہ میری رگ میں نازیوں کا تعفُّن زدہ و نحس خون نہیں ہے۔ × نازی = ہِٹلر کی حِزبِ نازی کا پیروکار
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آمدم کز سر بِگیرم خدمتِ گُل‌زارِ او آمدم کآتش بِیارم درزنم در خارِ خود (مولانا جلال‌الدین رومی) میں آیا ہوں تاکہ از سرِ نو اُس کے گُلزار کی خدمت [شروع] کروں۔۔۔ میں آیا ہوں تاکہ آتش لاؤں اور خود کے خار میں [آتش] لگا دوں [اور اُس کو جلا ڈالوں]۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آمدم تا رُو نِهم بر خاکِ پایِ یارِ خود آمدم تا عُذر خواهم ساعتی از کارِ خود (مولانا جلال‌الدین رومی) میں آیا ہوں تاکہ خود کے یار کی خاکِ پا پر [خود کا] چہرہ رکھوں۔۔۔ میں آیا ہوں تاکہ ایک ساعت خود کے [کیے گئے] کام کی معذرت چاہوں۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بیا بیا که دلم بی تو غرقهٔ خون است بِبین بِبین که ز هجرِ تو حالِ من چون است (کامران میرزا) آ جاؤ، آ جاؤ، کہ میرا دل تمہارے بغیر خون میں غرق ہے۔۔۔ دیکھو، دیکھو، کہ تمہارے ہجر کے سبب میرا حال کیسا ہے۔ × کامران میرزا سلطنتِ مغلیہ کے بانی ظہیرالدین محمد بابر کے پسر تھے۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قصّۂ زُلفِ یار کیا کہیے ہے دراز، اور عمر ہے کوتاہ (خواجہ میر درد)
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بهار اۏلدې اۏل نوبهارېم قانې آچېلدې گُل اۏل گُل‌عِذارېم قانې (کامران میرزا) بہار آ گئی، وہ میری نوبہار کہاں ہے؟ گُل شُکوفا ہو گیا، وہ میرا گُل رُخسار کہاں ہے؟ Bahâr oldı ol nev-bahârım ḳanı Açıldı gül ol gül-'izârım ḳanı × کامران میرزا سلطنتِ مغلیہ کے بانی ظہیرالدین محمد بابر کے پسر تھے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (دوبیتی) نِگارینا، به نقدِ جانْت ندْهم گرانی در بها، ارزانْت ندْهم گرفتستم به جان دامانِ وصلت نِهم جان از کف و دامانْت ندْھم (محمودِ ورّاق هِرَوی) اے معشوق! میں تمہیں نقدِ جاں کے عوض [بھی] فروخت نہ کروں گا۔۔۔ تم گراں بہا ہو، میں تمہیں ارزاں فروخت نہ کروں گا۔۔۔ میں نے بہ جان تمہارا دامنِ وصل پکڑا...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا کَی اسیرِ سلسهٔ غم شود دلم، پُرغم از آن دو گیسوی پُرخم شود دلم؟ (محمد فضولی بغدادی) کب تک میرا دل زنجیرِ غم کا اسیر ہوتا رہے؟۔۔۔ [کب تک] میرا دل اُن دو گیسوئے پُرخَم کے باعث پُرغم ہوتا رہے؟
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آرام مدِه تو نای و دف را کارام و قرارِ ما نیامد (مولانا جلال‌الدین رومی) [اے مُطرِب!] تم نَے و دف کو آرام مت دو (یعنی اُن کو بجانا بند مت کرو)۔۔۔ کیونکہ [اِس شب] میرا آرام و قرار (یعنی میرا یار) نہ آیا۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بی مُهرِ تو هر که آسمان رفت درهایِ فلک فراز آمد (مولانا جلال‌الدین رومی) تمہاری مُہر کے بغیر جو بھی آسمان پر گیا، فلک کے در [اُس پر] بستہ ہو گئے۔ × مصرعِ اول میں لفظِ 'مهر' سے 'مِهر' (یعنی محبّت) بھی مراد لیا جا سکتا ہے، لیکن بدیع الزمان فروزانفر کے تصحیح کردہ دیوانِ کبیر میں یہ لفظ میم پر ضمّہ...
  12. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    آرتېرېر ایّامِ هجرانېن سِرِشکیم حِدّتین مُدّتِ ایّام مَی کیفیّتین ائیلر فُزون (محمد فضولی بغدادی) تمہارے ہجر کے ایّام میرے اشکوں کی حِدّت و شِدّت و تیزی و تُندی میں اضافہ کر دیتے ہیں۔۔۔۔ ایّام کا طُولِ زماں (یعنی یوموں کا گذرتے رہنا) شراب کی کیفیّت و نشہ کو افزوں کر دیتا ہے۔ جمہوریۂ آذربائجان...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بی تو ای رونقِ بزمِ مستان چه کنم جامِ مَی و مینا را (خواجه میر درد) اے رونقِ بزمِ مستاں! تمہارے بغیر میں جامِ مَے و مینا کا کیا کروں؟
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سلطان محمود غزنوی کی مدح میں کہے گئے ایک قصیدے کے اختتامی حصّے میں فرُّخی سیستانی کہتے ہیں: همی تا جاودان را نام در تازی ابد باشد ملِک محمود را شاهی و شادی جاودان باشد (فرُّخی سیستانی) ہمیشہ جب تک 'جاوداں' کا عربی میں نام 'ابد' ہے، شاہ محمود غزنوی کی شاہی و شادمانی جاوداں رہے!
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    با وجودِ آن همه رفعت که دارد آسمان گر زمین از آسمان خود را فُزُون گیرد رواست از زمین جزو است صحرایِ شریفِ کربلا کربلا جایِ حُسین ابنِ علیِ مرتضاست (محمد فضولی بغدادی) باوجود اِس کے کہ آسمان اِتنی زیادہ رِفعت رکھتا ہے، اگر زمین خود کو آسمان سے برتر فرض کرے تو روا ہے۔۔۔ [کیونکہ] صحرائے شریفِ کربلا...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نااُمیدی کفر باشد تا شبستانِ ضمیر روشن است از چِلچراغِ عشق و ایمان غم مخور (شهریار تبریزی) نااُمیدی کفر ہے۔۔۔ جب تک [تمہارے] ضمیر کی شبستان عشق و ایمان کے چراغوں سے روشن ہے، غم مت کھاؤ۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    وُسعت نِگر به سینهٔ رندان که با عدو نفرین کنند مردُم و این‌ها دعا کنند (شهریار تبریزی) رِندو‌ں کے سینے کی وُسعت دیکھو کہ [عام] مردُم [اپنے] دشمن کو لعنت کرتے ہیں، جبکہ یہ [رِنداں اُس کے لیے] دعا کرتے ہیں۔
  18. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    فغفور کلاسیکی فارسی/عربی/تُرکی/اردو ادبیات میں پادشاہانِ چین کے لیے لقبِ 'فغفور' استعمال ہوتا رہا ہے۔ یہ در اصل، ماوراءالنہر کی ایک قدیم زبان سُغدی کے لفظ 'وَغپُور' (پسرِ خدا) کا مُعرّب ہے۔ 'وغ' خدا یا آسمان کو کہتے تھے، جبکہ 'پُور' کا معنی 'پسر' تھا۔ چین میں حُکمرانوں کو 'پسرِ آسمان' کہا جاتا...
  19. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    ای فضولی زاهد ار دعوایِ عقل ائیلر نه سود نفیِ ذوقِ عشق‌دیر جهلینه عینِ اعتراف (محمد فضولی بغدادی) اے فضولی! اگر زاہد عقل کا دعویٰ کرتا ہے تو کیا فائدہ؟۔۔۔ [اُس کی جانب سے] ذوقِ عشق کی نفی اُس کی جہالت کا عین اعتراف ہے۔ Ey Füzuli, zahid ər də'vayi-əql eylər, nə sud, Nəfyi-zövqi-eşqdir, cəhlinə...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ناخوانده‌ام ولیکن دارم دلی که باشد از فیضِ او به عالَم هر حَرفِ من کتابی (خواجه میر درد) [اگرچہ] میں ناخواندہ ہوں، لیکن میں ایک ایسا دل رکھتا ہوں کہ جس کے فیض سے جہان میں میرا ہر حَرف ایک کتاب [کے مساوی] ہے۔
Top