نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کامران سوختم از آتشِ هجرانِ کسی که به کویش نرسد ذرّهٔ خاکسترِ ما (کامران میرزا) اے کامران! میں ایک ایسے شخص کے فراق کی آتش سے جل گیا ہوں، جس کے کوچے تک ہماری خاکِستر کا ذرّہ [بھی] نہیں پہنچتا۔ × خاکِستر = راکھ × کامران میرزا سلطنتِ مغلیہ کے بانی ظہیرالدین محمد بابر کے پسر تھے۔
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۏل که یېل‌لار آی‌لار اؤتکرگه‌ی غم و ماتم بیله شاد و خُرّم بۏلماغای نوروز ایله بایرم بیله (ظهیرالدین محمد بابر) جو شخص کہ ماہوں وَ سالوں کو غم و ماتم کے ساتھ گذارتا ہو، وہ نوروز و عید [کے آنے] سے شاد و خُرّم نہیں ہوتا۔ Ol ki yıllar aylar ötkergey ġam u mātem bile Şād u ḫurrem bolmaġay nev-rūz...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سئندین آیرېلدېم ائسه بۏلدې نصیبیم خارِ غم سئندین، ای گُل، ائمدی بابُر بیر زمان آیرېلماغای (ظهیرالدین محمد بابر) میں جب تم سے جدا ہوا تو مجھے خارِ غم نصیب ہوا اے گُل! حالا بابر کسی بھی وقت تم سے جدا نہ ہوگا تُرکیہ کے لاطینی رسم الخط میں: Sėndin ayrıldım-ėse boldı naṣībim ḫār-ı ġam Sėndin ėy gül...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مئنی اؤلتۆردی جفا و جور بیرله اۏل قویاش ائمدی تیرگۆزمک اۆچۆن مِهر و وفاسې قالدې مو (ظهیرالدین محمد بابر) اُس [مثلِ] خورشید [محبوب] نے مجھے جور و جفا کے ساتھ قتل کر دیا حالا [مجھے] زندہ کرنے کے برائے اُس کے پاس مِہر و وفا رہ گئی ہے کیا؟ تُرکیہ کے لاطینی رسم الخط میں: Mėni öltürdi cefā vü cevr...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سن مُلکِ عِزّ و نازدا سُلطانِ مُقتدِر من گوشهٔ نیازدا مُحتاجِ عقل و هوش (صرّاف تبریزی) [اے محبوب!] تم مُلکِ عِزّ و ناز میں سُلطانِ مُقتدِر ہو، [جبکہ] میں گوشۂ نیاز میں مُحتاجِ عقل و ہوش ہوں۔ Sən mülki-izzü nazda sultani-müqtədir Mən guşeyi-niyazda möhtaci-əqlü huş
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) این شورِ جنون مرا صدایی آموخت این دردِ درون مرا دوایی آموخت در باغِ جهان چو عندلیبم ناظر این سبزه و گُل مرا نوایی آموخت (خوشی محمد ناظر) اِس شورِ جنوں نے مجھے ایک صدا سِکھائی؛ اِس دردِ دروں نے مجھے ایک دوا سِکھائی؛ اے ناظر! میں باغِ جہاں میں عندلیب کی مانند ہوں؛ اِس سبزہ و گُل نے مجھے...
  7. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    اِس کی ایک اور مثال دیکھیے: جگرم خون گرفت از غمِ آن که مبادا که در فراز کنی (عطّار نیشابوری) میرا جگر اِس غم سے خون ہو گیا کہ کہیں ایسا نہ ہو کہ تم در بند کر لو۔ اِس معنی میں یہ لفظ اردو میں بھی استعمال ہو چکا ہے: "درِ غیر مجھ پہ فراز ہو، فقط ایک در ترا باز ہو" (خوشی محمد ناظر)
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جگرم خون گرفت از غمِ آن که مبادا که در فراز کنی (عطّار نیشابوری) میرا جگر اِس غم سے خون ہو گیا کہ کہیں ایسا نہ ہو کہ تم در بند کر لو۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تشنه را زین سخت‌تر چِبْوَد عذاب چشمه پیشِ چشم و لب محروم از آب؟ (عبدالرحمٰن جامی) تشنہ کے لیے اِس سے سخت تر عذاب کیا ہو گا کہ چشمہ [اُس کی] چشم کے پیش میں ہو اور [اُس کا] لب آب سے محروم ہو؟
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر گنه کردی، درِ توبه‌ست باز توبه کن کین در نخواهد شد فراز (عطّار نیشابوری) اگر تم نے گناہ کیا ہے تو توبہ کا در کھلا ہوا ہے۔۔۔۔ توبہ کر لو کہ یہ در بستہ نہیں ہو گا۔
  11. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    گذشتہ ادوار کی فارسی میں لفظِ 'فراز' بعض اوقات 'بستہ' کے معنی میں بھی استعمال ہوا ہے۔ ایک اور مثال دیکھیے: گر گنه کردی، درِ توبه‌ست باز توبه کن کین در نخواهد شد فراز (عطّار نیشابوری) اگر تم نے گناہ کیا ہے تو توبہ کا در کھلا ہوا ہے۔۔۔۔ توبہ کر لو کہ یہ در بستہ نہیں ہو گا۔ فرہنگِ زبانِ تاجیکی،...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شہریار تبریزی کی تُرکی نظم 'زمان سسی' (صدائے زمان) کی ابتدائی دو ابیات: "صبح اۏلدې، هر طرف‌دن اوجالدې اذان سسی گویا گلیر ملائکه‌لردن قرآن سسی بیر سس تاپانمېرام اۏنا بنزه‌ر، قۏیون دئییم: بنزه‌ر بونا، اگر ائشیدیلسه‌یدی جان سسی" (شهریار تبریزی) فارسی ترجمہ: "صبح شد و از هر سمت، صدای اذان بلند شد...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تیموری پادشاہ «ظهیرالدین محمد بابُر» کے پِسر «کامران میرزا» نے بھی اپنی ایک تُرکی بیت میں جنابِ «امیر علی‌شیر نوایی» کا سِتائش‌آمیز ذِکر کیا ہے۔ وہ کہتے ہیں: تۆرکی‌ده نوایی‌غه ییتسه‌م نی عجب غازی شعریم‌غه قولاق سالسا محبوبِ سُخن‌دارېم (کامران میرزا) اے «غازی»! اگر میرا محبوبِ سُخن‌دار میری...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    منيم فصلِ بهار و لاله‌زارا احتياجېم يۏخ خطِ سبزين بهارېمدېر، جمالېن عيدِ نوروزوم (صرّاف تبریزی) مجھے فصلِ بہار و لالہ زار کی احتیاج نہیں ہے۔۔۔ تمہارا خطِ سبز میری بہار ہے، [اور] تمہارا جمال میری عیدِ نوروز ہے۔ Mənim fəsli-bəharü laləzara ehtiyacım yox Xəti-səbzin baharımdır, jəmalın eydi-növruzum
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شمس و قمر را نمانْد ماه‌رُخا رونقی تا تو برآورده‌ای سر ز گریبانِ حُسن (کامران میرزا) اے ماہ رُخ! جب سے تم نے گریبانِ حُسن سے سر بالا نکالا ہے، شمس و قمر کی ذرا رونق [باقی] نہ رہی۔ × کامران میرزا سلطنتِ مغلیہ کے بانی ظہیرالدین محمد بابر کے پسر تھے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پرده افکندی ز رُخ بازارِ مه‌رُویان شکست مِهر چون پیدا شود گردد کواکِب ناپدید (کامران میرزا) تم نے [اپنے] چہرے سے پردہ پھینکا، ماہ رُویوں کے بازار [کی رونق] ختم ہو گئی۔۔۔ جب خورشید ظاہر ہوتا ہے، ستارے غائب ہو جاتے ہیں۔ × کامران میرزا سلطنتِ مغلیہ کے بانی ظہیرالدین محمد بابر کے پسر تھے۔
  17. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "...شیعه و معتزله در اصول به هم متفق‌اند و با فلسفی نیز در بیشتر متفق‌اند و اینها همه دشمنان سنت و جماعت‌اند و مشایخ صوفیه همه سنت و جماعت می‌باشند که غیر از طایفهٔ اهل سنت این علم را ادراک ‌نمی‌کنند و هر که نزد مرشد می‌آید به طلب این علم تا او را به سنت و جماعت نمی‌آرد به ارشاد او مشغول نمی‌شود...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گِردابِ بحرِ هجرده من مبتلایِ غم سن محفلِ سُروردا مشغولِ عیش و نوش (صرّاف تبریزی) [اے محبوب!] میں گِردابِ بحرِ ہجر میں مبتلائے غم ہوں [جبکہ] تم محفلِ سُرور میں مشغولِ عیش و نوش ہو۔ Girdabi-bəhri-hicrdə mən mübtəlayi-qəm Sən məhfili-sürurda məşğuli-eyşü nuş
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    وه چه باشد بی‌قراران را دِهد صبر و قرار آن که می‌بخشد خِرام آن سروِ خوش‌رفتار را (کامران میرزا) عجبا! کیا ہو [اگر] بے قراروں کو [بھی] صبر و قرار دے دے جو [خدا] کہ اُس سروِ خوش رفتار کو خِرام عطا کرتا ہے × کامران میرزا سلطنتِ مغلیہ کے بانی ظہیرالدین محمد بابر کے پسر تھے۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مانندِ تو یوسف‌رُخی پیدا نخواهد شد دِگر بِسیار با نقدِ روان گشتیم در بازارها (فتح‌علی شاه قاجار 'خاقان') تمہارے جیسا کوئی یوسف رُخ دوبارہ کبھی نہ مِلے گا (یا ظاہر نہ ہو گا)؛ ہم بازاروں میں نقدِ جاں کے ساتھ بِسیار گھومے ہیں
Top