نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حمدیہ بیت: ای مُحِبّی شُکر قېل بیر پادشاهون قولې‌سېن هم سمیع و هم بصیر و هم علیم و هم کریم (سلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی') اے 'مُحِبّی'! شُکر کرو کہ تم ایک [ایسے] پادشاہ کے غُلام ہو جو سمیع بھی ہے، بصیر بھی ہے، علیم بھی ہے، اور کریم بھی ہے۔ Ey Muhibbî şükr kıl bir pâdişâhun kulısın Hem semî‘ u...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر نه کیم ساڭا سانورسېن سان آنې قارداشوڭا فی‌الحقیقه سؤزۆمی گوش ایت مسلمان‌لېق بودور (سلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی') جو کچھ بھی تم اپنے لیے سوچتے ہو، وہ اپنے برادر کے لیے سوچو۔۔۔ میرے سُخن کو سُنو، حقیقتاً مُسلمانی یہ ہے۔ Her ne kim saña sanursın san anı kardaşuña Fi'l-hakîka sözümi gûş it...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر کیمه قېلساڭ نظر سن آنې سن‌دن یگ بیلۆپ گؤرمه کندۆ کندؤزۆڭ زیرا که شیطان‌لېق بودور (سلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی') تم جس کسی پر بھی نگاہ کرو، اُس کو تم خود سے بہتر جانو [اور] خود اپنی ذات کو مت دیکھو کیونکہ شیطانیت یہ ہے۔ Her kime kılsañ nazar sen anı senden yeg bilüp Görme kendü kendözüñ...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وئرمه نااهله گؤنۆل عالَم‌ده انسان‌لېق بودور حُکمِ شرعی‌یه تشبُّث ائیله سلطان‌لېق بودور (عُمر پاشازاده شُکری بیگ) نااہل کو دل مت دو، دنیا میں انسانیت یہ ہے۔۔۔ حُکمِ شرعی کا اِقدام کرو [اور اُس سے مُتَمسِّک رہو]، سُلطانی یہ ہے۔ Verme nâ-ehle gönül ʿâlemde insânlık budur Hükm-i şerʿîye teşebbüs...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای که دېب‌دورسن وفا یۉق‌دور بنی آدم ارا راست ایتورسن بلی یۉق بو گُهر بو یم ارا (خواجه محمد یوسف آخوند 'داعی') اے تم کہ جس نے کہا ہے کہ: "بنی آدم میں وفا نہیں ہے"۔۔۔ ہاں! تم صحیح کہتے ہو، یہ گوہر اِس بحر میں نہیں ہے۔ Eyki, debdursan vafo yo'qdur bani odam aro, Rost aytursan bali yo'q bu guhar bu...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قیل و قالِ عالَمی تَرک ائیله انسان‌لېق بودور خِرقه‌بردوشِ فنا رِند اۏل که سلطان‌لېق بودور (تیران‌لې یوسف بیگ) دنیا کی قِیل و قال کو تَرک کر دو [کہ] انسانیت یہ ہے۔۔۔ فنا کے خِرقے کو شانے پر رکھنے والے رِند بن جاؤ کہ سُلطانی یہ ہے۔ Kıl u kal-i ʿâlemi terk eyle insânlık budur Hırka-ber-dûş–ı fenâ...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مَی شرابِ کوثر و ساقیِ گُل‌رُخ حوردور گوشهٔ خُم‌خانه زاهد باغِ رضوان‌دور باڭا (بورسالې رحمی) اے زاہد! میرے لیے مَے شرابِ کوثر، ساقیِ گُل رُخ حور، اور گوشۂ میخانہ باغِ بہشت ہے۔ Mey şarâb-ı Kevser ü sâki-i gül-ruh hûrdur Gûşe-i hum-hâne zâhid bâg-ı Rıdvândur baŋa (Bursalı Rahmî)
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اؤیله تۏلمېش‌دور گؤزۆم گؤڭلۆم خیالِ یار ایله قان‌دا کیم باقسام گؤرینن نقشِ جانان‌دور باڭا (بورسالې رحمی) میرے چشم و دل خیالِ یار سے اِس طرح پُر ہو گئے ہیں کہ میں جس جا بھی نِگاہ کروں مجھے نقشِ جاناں نظر آتا ہے۔ Öyle tolmışdur gözüm göŋlüm hayâl-i yâr ile Kanda kim baksam görinen nakş-ı cânândur...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فراقې‌غه بئله خوگر ایتۆپ‌تۆر خسته کؤڭلۆم‌نی وصالی‌غه گئنه بیلمم اۏ نوع مُعتاد قېلغای مو؟ (عبدالله بیگ عاصی قره‌باغی) اُس نے میرے دلِ خستہ کو اِس طرح اپنے فراق کا خُوگر کر دیا ہے۔۔۔ [اب] دوبارہ میں نہیں جانتا کہ آیا وہ اپنے وصال کا بھی اُسی طرح عادی کرے گا [یا نہیں]؟ firâḳıġa bėle ḫû-ger...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایچمک = پینا مَی ایچکن دم = شراب پینے والے وقت، شراب پیتے وقت، جس وقت شراب پی رہا ہو بیرله = کے ساتھ، کے ہمراہ اوشۏل = وہ فراقې = اُس کا فراق فراقېدېن = اُس کے فراق سے، اُس کے فراق کے سبب بنۆم = میرا قان = خون یوتماق = نِگلنا قان یوتماق = خون نِگلنا بنۆم قان یوتماقېم = میرا خون نِگلنا (میرا خون...
  11. حسان خان

    پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

    څوک چې یاد کا پېښور زما زړه شي منور (خوشحال خان خټک) جب کوئی پشاور کا ذکر کرتا ہے تو میرا دل مُنوّر ہو جاتا ہے۔ (مترجم: نورالبصر امن)
  12. حسان خان

    پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

    څوک چې یاد کاندي کابل په ګوګل مې شي غُلغُل (خوشحال خان خټک) جب کوئی کابُل کا ذکر کرتا ہے تو میرے سینے میں جوش پیدا ہوتا ہے۔ (مترجم: نورالبصر امن)
  13. حسان خان

    پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

    هغه باد چې کابل خېز دی په ما واړه عنبر بېز دی (خوشحال خان خټک) وہ باد جو کابُل کی جانب سے آتی ہے، میرے لیے تماماً عنبر بِکھیرنے والی ہے۔
  14. حسان خان

    آتشِ زرتُشت سینے میں فروزاں ہے مُدام۔۔۔

    آتشِ زرتُشت سینے میں فروزاں ہے مُدام۔۔۔
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یوسفِ گُل‌چهره‌سۆز گُل‌زار زندان‌دور باڭا بزم‌گاهِ قصرِ عشرت بیتُ‌الاحزان‌دور باڭا (بورسالې رحمی) یوسفِ گُل چہرہ کے بغیر گُلزار میرے لیے زندان ہے، [اور] بزم گاہِ قصرِ عشرت میرے لیے خانۂ غم ہے۔ Yûsuf-ı gül-çihresüz gülzâr zindândur baŋa Bezm-gâh-ı kasr-ı ‘işret beytü’l-ahzândur baŋa (Bursalı Rahmî)
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یک نخود کلّه و دَه من دستار این کم و بیش چه معنی دارد (بیدل دهلوی) ایک چَنے جتنا سر اور [اُس پر] دس من دستار۔۔۔۔ اِس کم و بیش کا کیا معنی؟
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بی‌بصیرت اۏلېماز مُدرِکِ فیضِ دیدار هر کسه نور گؤرینمز جبلِ موسی‌دن (بورسالې رحمی) بے بصیرت شخص فیضِ دیدار کا اِدراک نہیں کر سکتا۔۔۔ جبلِ موسیٰ (کوہِ طُور) سے ہر شخص پر نُور ظاہر نہیں ہوتا۔ Bî-basîret olımaz müdrik-i feyz-i dîdâr Herkese nûr görinmez Cebel-i Mûsîden (Bursalı Rahmî)
  18. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    سلطان سلیمان خان عثمانی کی مدح میں کہے گئے قصیدے کی ایک بیت میں بورسالې رحمی کہتے ہیں: اگر جامی نوش ایده شعرۆڭ شرابېن یاتا مست و بی‌هوش تا روزِ محشر (بورسالې رحمی) اگر جامی تمہاری شاعری کی شراب نوش کر لے تو وہ تا روزِ محشر مست و بے ہوش لیٹا رہے۔ Eger Câmî nûş ide şi’rüŋ şarâbın Yata mest ü...
  19. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    سلطان سلیمان خان عثمانی کی مدح میں کہے گئے قصیدے کی ایک بیت میں بورسالې رحمی کہتے ہیں: کمال اهلی گؤرۆپ خیالاتِ نظموڭ دیدی‌لر اۏلوپ‌دور نظامیه هم‌سر (بورسالې رحمی) اہلِ کمال نے تمہاری نظم کے خیالات کو دیکھ کر کہا کہ: وہ نظامی گنجوی کا ہم مرتبہ ہو گیا ہے۔ Kemâl ehli görüp hayâlât-ı nazmuŋ Didiler...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُناجاتی بیت: وصلېنېن سئودا‌سېنا وئردیم جمیعِ وارېمې مُفلس و بی‌چاره‌ییم نورون ایله دۏلدور بنی (ذاکرزاده بی‌چاره عبدالله) [اے خدا!] میں نے تمہارے وصل کی آرزو میں اپنی ہر شَے دے دی۔۔۔ میں مُفلس و بے چارہ ہوں، مجھ کو اپنے نُور سے پُر کر دو۔ Vaslının sevdâsına verdim cemî-i varımı Müflis ü...
Top