نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اُستاد حبیب اژدری شاهد کو مُخاطَب کر کے کہی گئی ایک نظمِ مُلمّع میں سے ایک بیت: چه پُرسوز و شرر باشد، یانېق سؤزلر کی یازمېش‌سان عجب نآید ز سوزِ تو، دۆشه مجنون بیابانه (محمد صادق نائبی) تم نے جو سُخن ہائے سوختہ لکھے ہیں وہ کس قدر پُرسوز و شرر ہیں۔۔۔ تمہارے سوز کے باعث [اگر] مجنوں بیابان میں گِر...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سورۂ فاتحہ کی آیت 'اهدنا الصراط المستقیم' کا منظوم تُرکی ترجمہ: (مصرع) بیزه دۏغرو یۏل ایندی گؤسترگیلن (محمد صادق نائبی) [اے خدا!] حالا ہمیں درست و راست راہ دِکھاؤ۔ × حالا = اب، اِس وقت Bizə doğru yol indi göstərgilən × شاعر کا تعلق ایرانی آذربائجان سے ہے۔
  3. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    زُلفِ دراز دردی = زُلفِ دراز کا درد زُلفِ دراز دردینی = زُلفِ دراز کے درد کو بن = میں بن‌دن = مجھ سے سۏرماق = پوچھنا سۏر = پوچھو اوزون = طویل گیجه (گئجه) = شب اوزون گیجه = طویل شب اوزون گیجه بلاسې = طویل شب کی بلا اوزون گیجه بلاسېنې = طویل شب کی بلا کو یگ (یئی) = بہتر، خوب تر بیلمک = جاننا بیلۆر...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یاد باد از دوست‌دارانِ صَدیق اندر وطن یاد باد از غم‌گسارانِ شفیق اندر دیار (میرزا احمد وقار شیرازی) وطن میں موجود مُخلِص دوستوں کی یاد بخیر!۔۔۔ دِیار میں موجود شفیق غم گُساروں کی یاد بخیر!
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہ عبّاسِ اوّل صفوی کی مدح میں کہے گہے قصیدے کا مقطع: دین دشمنی‌غه تاج‌لې غازی‌لر امانی هر معرکه‌ده بۏلسا مُظفّر اۏلاجاق‌دور (محمد بیگ امانی) اے امانی! غازیانِ تاج دار جس بھی معرکے میں ہوں، دُشمنِ دین پر مُظفّر و فتح یاب ہوں گے۔ × غازیانِ تاج دار سے قِزِلباشان مُراد ہیں کیونکہ وہ سر پر تاج نما...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صفویوں اور قِزِلباشوں نے اقتدار میں آ کر تبرّا، یعنی شیعوں میں حضرتِ علی کے دشمن سمجھے جانے والے اشخاص، جو سُنّیوں کے نزدیک انتہائی مُحترم ہیں، پر بر سرِ عام لعن کا سلسلہ شروع کر دیا تھا، جس نے اُن کو عُثمانیوں کا بدترین دشمن بنا دیا تھا، اور عثمانیوں و صفویوں کے مابین خُصومت کا ایک بنیادی...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیمسه‌یی دل‌تنگِ آزار ایتمه سلطان‌لېق بودور قلبِ مورې تخت‌گاه ائیله سلیمان‌لېق بودور (یحییٰ نظیم) کسی شخص کو آزار سے تنگ دل مت کرو، سُلطانی یہ ہے۔۔۔ چیونٹی کے دل کو تخت گاہ بناؤ، سُلیمانی یہ ہے۔ Kimseyi dil-teng-i âzâr itme sultânlık budur Kalb-i mûrı taht-gâh eyle Süleymanlık budur
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دل‌نوازِ عاجزان اۏل شانِ انسان‌لېق بودور صبر ایله نفْسی هلاک ایت شاهِ مردان‌لېق بودور (عادِله سُلطان) عاجِزوں کے دل نواز بنو، شانِ انسانیت یہ ہے۔۔۔ صبر کے ساتھ نفْس کو ہلاک کر دو، شاہِ مردانی یہ ہے۔ Dil-nüvâz-ı 'âcizân ol şân-ı insânlık budur Sabr ile nefsi helâk it Şâh-ı Merdânlık budur
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۏل خواجه‌م‌دۆر بن قولې‌یام دۏست باغچه‌سی بُلبُلی‌یم اۏل خواجه‌مۆن باغچه‌سینده شاد اۏلوپ اؤتمڲه گلدۆم (یونس امره) وہ میرا خواجہ ہے، میں اُس کا غُلام ہوں۔۔۔ میں دوست کے باغیچے کا بُلبُل ہوں میں اپنے اُس خواجہ کے باغیچے میں شاد ہو کر چہچہانے کے لیے آیا ہوں Ol hâcemdür ben kulıyam dost bâgçesi...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یېقما یاپ هر آن گؤنۆل عالَم‌ده انسان‌لېق بودور بیر قارېنجا خاطرېن قېرما سلیمان‌لېق بودور (بلیغ) [دل] مت ڈھاؤ، [بلکہ] ہر لحظہ دل سازی کرو، دنیا میں انسانیت یہ ہے۔۔۔ ایک چیونٹی کے [بھی] قلب و ذہن کو شِکستہ [و مغموم] مت کرو، سُلیمانی یہ ہے۔ Yıkma yap her ân gönül 'âlemde insânlık budur Bir karınca...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سُلطان احمدِ اوّل عُثمانی کی مدح میں کہی گئی نظم میں سے ایک بیت: ایتمک ایستر اهلِ هندی دستِ کافردن خلاص صدهزاران آفرین‌لر کیم مسلمان‌لېق بودور (خواجه‌زاده محمد افندی) وہ اہلِ ہند کو دستِ کافر سے رَہا و خلاص کرنا چاہتا ہے۔۔۔ صد ہزاراں آفریں! کہ مُسلمانی یہ ہے۔ İtmek ister ehl-i Hind'i dest-i...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر کس به غلامیِ تو نازد هاتف به غلامیِ غلامت (هاتف اصفهانی) ہر شخص تمہاری غُلامی پر ناز کرتا ہے، [جبکہ] ہاتِف تمہارے غُلام کی غُلامی پر [ناز کرتا ہے]۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو رودکی به غلامی اگر قبول کنی به بندگی نپسندد هزار دارا را (رودکی سمرقندی) اگر تم رُودکی کو [اپنی] غُلامی میں قبول کر لو تو وہ ہزار داراؤں کو [بھی] غُلامی میں قبول نہ کرے گا۔ × دارا = ایک مُقتدِر ایرانی پادشاہ کا نام × مصرعِ اوّل کا یہ متن بھی نظر آیا ہے: چو رودکی به غلامی قبول اگر بِکُنی
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چمن عقل را خَزانی اگر گلشنِ عشق را بهار تویی (رودکی سمرقندی) اگر[چہ] تم چمنِ عقل کی خزاں ہو، [لیکن] گُلشنِ عشق کی بہار تم ہو۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرو مرو چه سبب زود زود می‌بِروی بِگو بِگو که چرا دیر دیر می‌آیی (مولانا جلال‌الدین رومی) مت جاؤ، مت جاؤ، کس لیے تم جَلد جَلد جاتے ہو؟۔۔۔۔ کہو، کہو، کہ کیوں تم دیر دیر سے آتے ہو؟
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بیا بیا که شدم در غمِ تو سودایی درآ درآ که به جان آمدم ز تنهایی (مولانا جلال‌الدین رومی) آؤ، آؤ، کہ تمہارے غم میں مَیں دیوانہ و شیدا ہو گیا ہوں۔۔۔ اندر آؤ، اندر آؤ، کہ میں تنہائی سے بیزار ہو گیا ہوں۔
  17. حسان خان

    ہر اُس ثقافتی عنصر سے بیزار ہوں اور اپنا دامن بچانے کی حتی الامکان کوشش کرتا ہوں جس کا مولِد و...

    ہر اُس ثقافتی عنصر سے بیزار ہوں اور اپنا دامن بچانے کی حتی الامکان کوشش کرتا ہوں جس کا مولِد و منشاء و مبداء بھارت کی سرزمین ہو۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در ظُلُماتِ اِبتِلا صبر کن و مکن اِبا کابِ حیات خضر را در ظُلُمات می‌رسد (مولانا جلال‌الدین رومی) اِبتِلاؤں کی تاریکیوں میں صبر کرو اور سرکَشی مت کرو۔۔۔ کہ خضر کو آبِ حیات تاریکیوں میں مِلتا ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پنبه ز گوش دور کن بانگِ نجات می‌رسد آبِ سیاه در مرو کابِ حیات می‌رسد (مولانا جلال‌الدین رومی) کان سے رُوئی دُور کر لو، نجات کی بانگ آ رہی ہے۔۔۔ آبِ سیاہ کے اندر مت جاؤ، کہ آبِ حیات آ رہا ہے۔
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سنین عشقېن‌دا بن گئچدیم نِگارا جُمله عالَم‌دن گؤنۆل آلماز تسلّی سن‌دن اؤزگه یار و هم‌دم‌دن که سن تک گلمه‌ییب دُنیایا زیبا نسلِ آدم‌دن گئجه فکرین‌له گریه‌م‌دن گۆنۆزلر غُصّه و غم‌دن سارالدې رنگیم اۏلدو جسمِ زارېم ناتوان سن‌سیز (وِصالی) اے نِگار! میں نے تمہارے عشق میں کُل عالَم کو تَرک کر دیا۔۔۔...
Top