نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ساچېنوڭ ظُلمتینده تشنه خِضرا دوداغوڭ آبِ حیوان منزلی‌دۆر (شاه اسماعیل صفوی 'خطایی') تمہاری زُلف کی تاریکی میں تمہارا لب خِضرِ تشنہ کے لیے آبِ حیات کی منزل ہے۔ Saçınuñ zulmetinde teşne Ḫızra Dudaġuñ âb-ı hayvân menzilidür
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہ اسماعیل صفوی کی مدح میں کہی گئی ایک بیت: تا که بۏلدوم شاه اسماعیل خانېڭ بنده‌سی کِشوَری تگ قالمادې پروایِ سُلطان‌لېغ ماڭا (نعمت‌الله کِشوَری) جب سے میں شاہ اسماعیل خان کا بندہ ہوا [ہوں]، مجھے 'کِشوَری' کی مانند پروائے سُلطانی نہیں رہی [ہے]۔ Tâ ki boldum Şâh İsma'îl Ḫân'ıñ bendesi Kişverî...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صائب ز خطِ سبزِ نکویان در اصفهان سَیرِ بهارِ خِطّهٔ کشمیر می‌کند (صائب تبریزی) «صائب» شہرِ «اِصفہان» میں خُوباں کے خطِ سبز [کے ذریعے] سے خِطّۂ «کشمیر» کی بہار کی سَیر کرتا ہے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سعدی شیرازی ایک غزل کی بیت میں اپنے محبوب کی توصیف میں کہتے ہیں: هم‌شیرهٔ جادوانِ بابِل هم‌سایهٔ لُعبَتانِ کشمیر (سعدی شیرازی) وہ بابِل کے جادوگروں کی ہمشیرہ، اور کشمیر کے خُوبوں اور زیبارُویوں کی ہمسایہ ہے۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    برِ رافضی چگونه ز بنی قُحافه لافم برِ خارجی چگونه غمِ بوتُراب گویم (مولانا جلال‌الدین رومی) میں رافِضی کے سامنے کیسے ابنِ ابوقُحافہ (حضرتِ ابوبکر) کی ذات پر ناز کروں [اور اُن کی مدح و سِتائش کروں]؟۔۔۔ میں خارِجی کے سامنے کیسے ابوتُراب (حضرتِ علی) کا غم بیان کروں؟ × حضرتِ ابوبکر (رض) کے والد کی...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در حیرتم که توبه کنم از کدام جرم بیش از شمار جرم و گناهِ کسی مباد (صائب تبریزی) میں حیرت میں ہوں کہ میں کس جُرم سے توبہ کروں؟۔۔۔ [خدا کرے کہ] کسی شخص کے جُرم و گُناہ شُمار سے زیادہ نہ ہوں!
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از انتظار دیدهٔ یعقوب شد سفید هیچ آفریده چشم به راهِ کسی مباد (صائب تبریزی) انتظار سے دیدۂ یعقوب سفید ہو گیا۔۔۔ [خدا کرے کہ] کوئی بھی مخلوق کسی کی مُنتظِر نہ ہو! × دیدہ = چشم، آنکھ
  8. حسان خان

    "البانوی شہر ارگِری کے تمام افراد فارسی خواں ہیں" - عُثمانی سیّاح اولیا چلَبی کا مشاہدہ

    باعثِ افتخار ہے کہ میری محبوب زبان فارسی کے نقشِ پا مغرب میں بوسنیا سے مشرق میں بنگال تک، اور شمال میں تاتارستان سے جنوب میں دکن تک موجود ہیں۔ فارسی زبان و ادبیات کی اِس وسیع ترویج کا سبب بننے والی تمام سلطنتوں پر سلام ہو!
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گل ای رُوحِ روانېم جِسمیمه گلسین یینه جانېم تنِ بی‌جانا دؤندۆم بسترِ حسرت‌ده بن سن‌سیز (سُنبُل‌زاده وهبی) ای میری روحِ رواں! آ جاؤ، [تاکہ] میرے جسم میں میری جان دوبارہ آ جائے۔۔۔۔ میں بِسترِ حسرت پر تمہارے بغیر تنِ بے جاں میں تبدیل ہو گیا [ہوں]۔ Gel ey rûḥ-ı revânım cismime gelsin yine cânım...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صائب تبریزی ایک غزل کی بیت میں اِثناعشری شیعوں کے بارہ اِماموں کی مدح میں کہتے ہیں: ز پیرَوانِ شریعت درین سرایِ سِپنج دو شش زد آن که به اِثناعشر تولّا کرد (صائب تبریزی) مفہوم: اِس سرائے چند روزہ میں شریعت کے پیرَوکاروں میں سے جس نے بھی بارہ اِماموں سے محبّت و مودّت کی، وہ گویا اِس طرح کامیاب ہو...
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ناصرالدین شاہ قاجار کی مدح میں کہے گئے قصیدے کی ایک بیت میں قاآنی شیرازی کہتے ہیں: بندهٔ صادق خیانت کَی کند با پادشه شیعهٔ خالِص جسارت کَی نماید با امام (قاآنی شیرازی) بندۂ صادِق پادشاہ کے ساتھ کب خیانت کرتا ہے؟۔۔۔ شیعۂ خالِص امام کے ساتھ کب جسارت و گُستاخی کرتا ہے؟
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خاقانی شِروانی اپنے عَمُو قُدوۃ الحُکَماء کافی‌الدین کے لیے کہے گئے مرثیے کی ایک بیت میں کہتے ہیں: کاشکی گردون طریقِ نوحه کردن دانَدی تا بر اهلِ حکمت و اربابِ فن بِگْریستی (خاقانی شروانی) اے کاش کہ فلک نوحہ کرنے کی راہ و روِش جانتا تاکہ وہ اہلِ حِکمت و اربابِ فن [کی وفات پر] گِریہ کرتا!
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قُمری هزار نوحه کند بر سرِ چِنار چون اهلِ شیعه بر سرِ اصحابِ نَینوی (منوچهری دامغانی) پرندۂ قُمْری درختِ چِنار کے لیے ہزاروں نوحے کرتا ہے۔۔۔ [اُسی طرح] جس طرح اہلِ شیعہ اصحابِ نَینوا (شہیدانِ کربلا) کے لیے [نوحہ کرتے ہیں]۔ × منوچهری دامغانی سُنّی تھے۔ × شاعری میں قُمری کو درختِ چِنار کا عاشق...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ظاهر ائیلر مُعجزِ عیسیِ مریم بی‌گُمان ائیله‌سه وقتِ تکلُّم گر تیلین تکرار لفظ (محمد بیگ امانی) اگر بہ وقتِ تکلُّم تمہاری زبان لفظ کو تکرار کرے، تو بِلاشُبہہ وہ عیسیٰ بن مریم کا مُعجزہ ظاہر کرے گی۔ Zahir eylər mö'cizi-İsiyyi-Məryəm bigüman, Eyləsə vəqti-təkəllüm gər tilin təkrar ləfz. × شاعر کا...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای حُسن گنجی بو ضعیف کۉنگلوم‌نی ویران ایله‌مه یوز اوزه زُلفونگ تاغیتیب، عُمروم پریشان ایله‌مه (سکّاکی) اے گنجِ حُسن! میرے اِس ضعیف دل کو ویران مت کرو۔۔۔ چہرے پر اپنی زُلف بِکھرا کر میری عُمر کو پریشان مت کرو۔ Ey husn ganji, bu zaif ko'nglumni vayron aylama, Yuz uza zulfung tog'itib, umrum...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) یوز اوزه زُلفونگ اېرور گنج اوستیده یاتقان ییلان (سکّاکی) چہرے پر تمہاری زُلف، خزانے پر لیٹا سانپ ہے۔ Yuz uza zulfung erur ganj ustida yotqon yilon × مندرجۂ بالا مصرع چغتائی تُرکی میں ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قُوّتِ بازویِ پرهیز به خُوبان مفُروش که در این خَیل حِصاری به سواری گیرند (حافظ شیرازی) خُوباں کے سامنے [اپنے] پرہیز کی قُوّتِ بازو کا خودپسندانہ مُظاہرہ مت کرو۔۔۔ کہ یہ لشکرِ [خُوباں] کسی قلعے کو ایک [ہی] سوار سے فتح و مُسخّر کر لیتا ہے۔ × ایک جگہ مصرعِ ثانی کا یہ متن نظر آیا ہے: کندر این خَیل...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مصلَحت‌دیدِ من آن است که یاران همه کار بِگُذارند و خمِ طُرّهٔ یاری گیرند (حافظ شیرازی) میری نظر میں بہتر و مُناسب یہ ہے کہ یاراں تمام کاموں کو چھوڑ کر کسی یار کی زُلف کے خَم کو پکڑ لیں۔
  19. حسان خان

    "البانوی شہر ارگِری کے تمام افراد فارسی خواں ہیں" - عُثمانی سیّاح اولیا چلَبی کا مشاہدہ

    میری نظر میں عُثمانی سلطنت کی ایک لائقِ تحسین ترین چیز یہ ہے کہ وہ زبان و ادبیاتِ فارسی کی، بلقان تک کے علاقوں میں سرایت و اشاعت کا باعث بنی تھی۔ سترہویں عیسوی صدی کے عُثمانی سیّاح و سفرنامہ نگار اولیا چلَبی اپنے مشہور سفرنامے 'سِیاحت‌نامہ' کی جلدِ ہشتم میں عُثمانی البانیہ کے شہر ارگِری کے مردُم...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گوشهٔ مَی‌خانه‌ده گرچه اسیرِ باده‌ییم زاهدا آنجاق غمِ ایّام‌دان آزاده‌ییم (سُنبُل‌زاده وهبی) اگرچہ مَیں شراب خانے کے گوشے میں اسیرِ بادہ ہوں، لیکن، اے زاہد، میں غمِ ایّام سے آزاد ہوں۔ Gûşe-i meyḫânede gerçi esîr-i badeyim Zâhidâ ancaḳ ġam-ı eyyâmdan âzâdeyim
Top