نتائج تلاش

  1. محمد یعقوب آسی

    یہ سوچتا ہوں کہ بابِ فرقت میں لکھوں کوئی کتاب یاروں! (غزل)

    حجاز صاحب کی غزل سے قطع نظر، یہاں جناب الف عین کی توجہ املاء کے ایک نکتے پر مبذول کرانا چاہتا ہوں۔ مثال کے طور پر اس مصرعے میں: ”تمہیں‘‘ کا مقصود ’’تم ہی‘‘ ہے۔ سوال ہے کہ: کیا یہاں نون غنہ زائد نہیں؟ کیا اس کو ’’تمہی‘‘ نہیں لکھا جانا چاہئے؟ تشفی کا متمنی ہوں۔
  2. محمد یعقوب آسی

    یہ سوچتا ہوں کہ بابِ فرقت میں لکھوں کوئی کتاب یاروں! (غزل)

    کچھ ایسی ہی صورتِ حال یہاں ’’فرشتے‘‘ کی ادائی میں واقع ہو رہی ہے۔
  3. محمد یعقوب آسی

    یہ سوچتا ہوں کہ بابِ فرقت میں لکھوں کوئی کتاب یاروں! (غزل)

    ان شعروں میں ’’ملکی‘‘ کو ’’ملک‘‘ اور ’’روٹھا‘‘ کو ’’روٹھ‘‘ پڑھنا پڑ رہا ہے۔ الف گرانے کی اجازت میں کلام نہیں، تاہم یہاں ملائمت متاثر ہو رہی ہے۔ جناب الف عین
  4. محمد یعقوب آسی

    یہ سوچتا ہوں کہ بابِ فرقت میں لکھوں کوئی کتاب یاروں! (غزل)

    مناسب غزل ہے۔ جناب الف عین نون غنہ زائد کی نشان دہی کر چکے، تدوین بھی ہو چکی۔ تاگے کے عنوان میں بھی درستی فرما لیں۔
  5. محمد یعقوب آسی

    آپ لوگ افطاری میں کیا کھانا پسند کریں گے؟

    آداب جناب سید شہزاد ناصر صاحب۔
  6. محمد یعقوب آسی

    آپ لوگ افطاری میں کیا کھانا پسند کریں گے؟

    ۔۔۔۔۔ پکا لیں پیس کر دو روٹیاں تھوڑے سے جَو لانا ہماری کیا ہے اے بھائی نہ مسٹر ہیں نہ مولانا ۔۔۔۔۔۔ یہ شعر غالباً اکبر الہ آبادی کا ہے۔
  7. محمد یعقوب آسی

    شعر،قافیہ،عروض وغیرہ سے متعلق متفرق معلومات

    بھائی وہ منظوم ترجمے والی باتیں تو چیلنج ہو گئیں! مگر اب کون مباحث میں الجھا رہے!!!
  8. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    اب اتنی عمیق و دقیق بات دو مصرعوں میں کیسے آئے گی!!
  9. محمد یعقوب آسی

    اردو محفل کے شعراء سے چند سوالات

    شاعری کا شوق آپ کے اندر کہاں سے پیدا ہوا؟ ’’کہاں سے‘‘ ۔۔۔ مشکل سوال ہے صاحب! اتنا یاد ہے کہ میری والدہ اسلامی کتب (پنجابی شاعری) پڑھا کرتی تھیں، رات کو گھر کے سب کام کاج نمٹا کر وہ کوئی کتاب کھول لیتیں اور اپنے طور پر لے میں پڑھا کرتیں۔ میں تو سنتے سنتے سو جاتا، دوسرے بہن بھائی کب تک جاگتے، مجھے...
  10. محمد یعقوب آسی

    اردو محفل کے شعراء سے چند سوالات

    اس سے ملتا جلتا ایک سلسلہ تو حال ہی میں چلا تھا، وہ انٹرویو والا! زیادہ تر دوست تو وہی باتیں دہرائیں گے۔ کیا خیال ہے؟
  11. محمد یعقوب آسی

    اردو محفل کے شعراء سے چند سوالات

    اس سے ملتا جلتا ایک سلسلہ تو حال ہی میں چلا تھا، وہ انٹرویو والا! زیادہ تر دوست تو وہی باتیں دہرائیں گے۔ کیا خیال ہے؟
  12. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    اور وہ جو فیض نے کہا تھا، اقبال کے معترضین کے بارے میں کہ: وہ (اقبال) تو پہاڑ ہے، یہ گلہریاں اس کا کچھ نہیں بگاڑ سکتیں۔ اقبال کے کلام کا منظوم ترجمہ کوئی آسان کام ہے؟ اپنی تو نثری ترجمے سے جان جاتی ہے۔
  13. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    بہ این ہمہ اقبال اقبال ہے۔ بقول انور مسعود: وقت سمندر جد تک ڈِگسن ورھے ورھے دیاں ندیاں سن ستتر تے اک پاسے ساریاں تیریاں صدیاں یہ شعر انہوں نے 1977 میں کہا۔ سلسلہ: اقبال کا صد سالہ یومِ پیدائش
  14. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    جناب منیب احمد فاتح اور جناب عاطف بٹ کی گفتگو کی روشنی میں ۔۔۔ 1۔ حجاز اور مکتب کو نظر انداز نہیں کیا گیا۔ مکتب کے کتنے ہی معانی ہیں! گفتگو کا لفظ مکتب کا حاصل بھی ہے اور جب زمزم کہہ دیا تو زمزم تو ہے ہی حجاز میں۔ اس ضمن میں ایک تو میں عرض کر چکا کہ ترجمہ ترجمہ ہوتا ہے، اصل کا بدل نہیں ہو...
  15. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    اعتذار ۔۔۔ میرے ساتھ ہوا یہ ہے کہ پہلے تو بجلی نے خوب تنگ کیا اور پھر پتہ نہیں اس سائٹ کو کیا ہوا کہ کچھ پوسٹ ہی نہیں ہو رہا تھا۔ بہر حال جیسے تیسے ٹوٹے کر کے پوسٹ ہو گیا۔ براہ کرم جواب نمبر 19، 20 اور 21 کو اکٹھا پڑھئے گا۔
  16. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    پیوستہ مزید ۔۔۔۔۔۔ بہ این ہمہ ترجمہ ترجمہ ہوا کرتا ہے، وہ اصل کا بدل نہیں ہو سکتا۔ اپنے کئے ہوئے دوتراجم (اصل اشعار کے ساتھ) پیش کرتا ہوں: حافظ شیرازی: غنیمتے شمر اے شمع وصلِ پروانہ کہ این معاملہ تا صبح دم نخواہد ماند ترجمہ (مختلف زمین میں)...
  17. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    گزشتہ سے پیوستہ ۔۔۔۔ متن اصل اور ترجمہ دونوں میں اہمیت کا حامل ہوتا ہے اور ہم اس سے کلی طورپر آزاد نہیں ہوتے حسبِ موقع لفظی ترجمہ کی بجائے اسی مفہوم کو ادا کرتےہوئے کسی قدر مختلف الفاظ، تراکیب، محاورے، استعارات، کنائے وغیرہ لاتےہیں۔ ترجمہ میں ایک بہت اہم تبدیلی وہاں واقع ہوتی ہے جہاں ردیف...
  18. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    اتفاق سے میرا بھی (فارسی اور اردو سے پنجابی) شعر سے شعر میں ترجمہ کرنے کا کچھ تجربہ ہے برائے نام ہی سہی۔ شعر کا ایک وصف یہ بھی ہے کہ اس کے مفاہیم متن کے محض لفظی معانی نہیں ہوتے۔ الفاظ اور ان کے مجموعے، تراکیب وغیرہ کہیں استعارہ ہوتے ہیں تو کہیں علامت، کہیں تشبیہ تو کہیں تلمیح اور کہیں اس کے...
  19. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    پھر بجلی غائب ۔۔ پھر رابطہ کمزور ۔۔۔۔۔۔ این چہ ستم کیشی است!!
  20. محمد یعقوب آسی

    فارسی شاعری قطعاتِ اقبال مع ترجمہء انور

    پہلے بھی ایک دن کچھ تبصرہ لکھا تھا کہ بجلی چلی گئی، آج بھی ایک بار تو ایسا ہو چکا ہے اب دیکھئے، کہاں تک جا پاتا ہوں۔
Top