نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بنی اؤلدۆر دیدۆم دل‌بر دیدی صبر ائیله عید اۏلسون اِلٰهی عُمری اوزون هر گۆنی عیدِ سعید اۏلسون (بۏسنالې عاصم) میں نے کہا مجھ کو قتل کر دو، دلبر نے کہا صبر کرو، عید ہو جانے دو۔۔۔ اے خدا! اُس کی عُمر طویل [ہو اور] اُس کا ہر روز عیدِ سعید ہو! Beni öldür didüm dil-ber didi sabr eyle 'îd olsun İlâhî...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُلِ رونق‌فزایِ باغِ عالَم قالمامېش گیتمیش جهان‌دا یعنی بیر شوخِ مُسلّم قالمامېش گیتمیش (بۏسنالې عاصم) [ظاہراً] باغِ عالَم کا گُلِ رونق افزا [باقی] نہیں رہا، چلا گیا۔۔۔ یعنی [ظاہراً] دنیا میں کوئی شوخِ مُسلَّم و حتمی [باقی] نہیں رہا، چلا گیا۔ Gül-i revnak-fezâ-yı bâg-ı 'âlem kalmamış gitmiş...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عنقایِ دِلۆم سیرِ جهانا هوَس ایتمز منزل‌گه اۏلالې‌دان آنا قافِ قناعت (رمضان فغانی) جب سے میرے عنقائے دل کی منزل گاہ [کوہِ] قافِ قناعت ہو گئی ہے، وہ سَیرِ جہاں کی ہوَس و آرزو نہیں کرتا۔ 'Ankâ-yı dilüm seyr-i cihâna heves itmez Menzil-geh olalıdan ana Kâf-ı kanâ'at
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عرضِ دیدار ائیله‌مزسڭ دوزخ اۏلور کائنات سن‌سۆز ای حورِ بهشتی روضه زندان‌دور باڭا (رمضان فغانی) اگر تم [اپنا] دیدار پیش نہیں کرتے تو کائنات دوزخ ہو جاتی ہے۔۔۔ اے حُورِ بہشتی! تمہارے بغیر باغِ [جنّت] میرے لیے زِندان ہے۔ 'Arz-ı dîdâr eylemezseñ dûzah olur kâ'inât Sensüz ey hûr-ı behiştî ravza...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سُلطان سُلیمان قانونی عُثمانی کی مدح میں کہے گئے قصیدے میں سے ایک بیت: مُصطفانوڭ سُنّتی دورۆڭ‌ده جاری‌دۆر شها اهلِ اسلاما دُعایِ دولتۆڭ فرضِ اعَم (رمضان فغانی) اے شاہ! تمہارے دَور میں حضرتِ مُصطفیٰ (ص) کی سُنّت جاری ہے۔۔۔ تمہاری دولت و اقبال مندی کی دُعا کرنا اہلِ اسلام پر فرضِ عام ہے۔...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سُلطان سُلیمان قانونی عُثمانی کی مدح میں کہے گئے قصیدے میں سے ایک بیت: خادمِ کم‌تر قاپوڭ‌دا مصر سُلطانې شها آستانوڭ قول‌لارېندان خُسروِ مُلکِ عجم (رمضان فغانی) اے شاہ! مِصر کا سُلطان تمہارے در پر خادمِ کمتر ہے۔۔۔ مُلکِ عجم کا خُسرو تمہارے آستان کے غُلاموں میں سے ہے۔ Hâdim-i kemter kapuñda Mısr...
  7. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    شۉخ‌لردین بعضی آلسه جان و بعضی بېرسه جان سېن قیلورسېن ایککی‌سین، وه، سېن کیبی بۉلغه‌ی مو شۉخ (امیر علی‌شیر نوایی) شوخوں میں سے بعض جان لیتے ہیں اور بعض جان دیتے ہیں۔۔۔ تم یہ ہر دو کام کرتے ہو۔۔۔ واہ! کیا تم جیسا [کوئی] شوخ ہو گا؟ Sho'xlardin ba'zi olsa jonu ba'zi bersa jon, Sen qilursen...
  8. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اعتدال ایسته نوایی که فنا دَیری ارا اول که یۉل تاپمه‌دی یا کاهل اېرور یا گُستاخ (امیر علی‌شیر نوایی) اے نوائی! اعتدال کی آرزو کرو، کیونکہ دَیر فنا میں جو شخص راہ نہ پا سکا، یا تو وہ کاہل ہے یا گُستاخ۔ E'tidol ista, Navoiyki, fano dayri aro Ulki yo'l topmadi, yo kohil erur, yo gustox.
  9. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    فیضِ قُدسی تیله‌سنگ کۉنگلونگ‌گه بۉلغه‌ی ظاهر اهلِ باطن قاشی‌دا سۉز دېمه اصلا گُستاخ (امیر علی‌شیر نوایی) اگر تم چاہو کہ فیضِ قُدسی تمہارے دل میں ظاہر ہو جائے تو اہلِ باطن کے پیش میں ہرگز کوئی گُستاخ سُخن مت کہو۔ Fayzi qudsiy tilasang ko'nglungga bo'lg'ay zohir, Ahli botin qoshida so'z dema aslo...
  10. حسان خان

    چند فارسی و ایرانی نام

    جی، اُسی کی روشنی میں یہ خیال ظاہر کیا گیا ہے۔ ایرانی اساطیر میں اوّلین انسان کا نام کَیُومَرْث (اوِستائی: گَیومَرَتن) تھا۔
  11. حسان خان

    چند فارسی و ایرانی نام

    مَنُوچِهْر (مردانہ) چونکہ فارسی میں 'مِینو' بہشت کو کہتے ہیں، اِس لیے قُدَماء کی رائے تھی کہ اِس نام کا معنی 'بہشت چہرہ، یعنی بہشت جیسے چہرے والا' ہے۔ قُدَماء اوِستائی اور پہلَوی زبانوں سے کُلّاً ناواقف تھے، اِس لیے وہ اِس کو دو فارسی الاصل لفظ کا مجموعہ سمجھتے تھے۔ لیکن اوستائی زبان کے علم کی...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بؤیله گریان بؤیله نالان بؤیله زار اۏلمازدې دِل اۏلماسا گر بؤیله هر دم مائلِ اغیار یار (بۏسنالې عاصم) اگر یار ہر لمحہ اِس طرح اغیار کی طرف مائل نہ ہوتا، تو [میرا] دل اِس طرح گِریاں، اِس طرح نالاں [اور] اِس طرح زار نہ ہوتا۔ Böyle giryân böyle nâlân böyle zâr olmazdı dil Olmasa ger böyle her dem...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر سؤزده سانا بن شَکَریم سؤیله‌دیڲیم‌دن بی‌چاره گؤنۆل یاندې شَکَر دردینه دۆشدۆ (عُثمان مظلوم) میں نے [اپنے] ہر سُخن میں تم کو 'میری شَکَر' کہا، جس کے باعث [میرا] بے چارہ دل جل گیا [اور] دردِ شَکَر (ذیابطیس) میں مُبتلا ہو گیا۔ Her sözde sana ben şekerim söylediğimden Bîçâre gönül yandı şeker...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وعدهٔ وصل ائیله‌دۆڭ عهدۆڭ فراموش ائیله‌مه شانوڭا لایق دئگۆل کیم دییه‌لر اقرارسوز (خِصالی) تم نے وعدۂ وصل کیا [تھا]، اپنے عہد کو فراموش مت کرو۔۔۔ تمہاری شان کے لائق نہیں ہے کہ [تم کو] وعدہ خلاف کہا جائے۔ Va'de-i vasl eyledüñ 'ahdüñ ferâmûş eyleme Şânuña lâyık degül kim diyeler ikrârsuz
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اگرچه شهرِ حُسن ایچره گۆزل‌لر دل‌رُبادور هپ ولی سنجیله‌یین آن‌لار دا جانا بی‌وفادور هپ (سپاهی بیگ) اگرچہ شہرِ حُسن میں تمام خُوباں دل رُبا ہیں۔۔۔ لیکن، اے جان، تمہاری طرح وہ تمام بھی بے وفا ہیں۔ Egerçi şehr-i hüsn içre güzeller dil-rübâdur hep Velî sencileyin anlar da cânâ bî-vefâdur hep
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نئیله‌یم گُل‌زار سَیرین اۏل یۆزی گُل‌زارسوز چۆن باڭا جنّت جهنّم گؤرینۆر دیدارسوز (خِصالی) میں اُس گُلزار چہرہ [محبوب] کے بغیر گُلزار کی سَیر کیا کروں؟۔۔۔ کہ مجھے دیدار کے بغیر جنّت جہنّم نظر آتی ہے۔ Neyleyem gül-zâr seyrin ol yüzi gül-zârsuz Çün baña cennet cehennem görinür dîdârsuz
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دۆنیا دوراجاق یئر دئییل، ای جان، سفر ائیله! آلدانما آنېن آلېنا، آن‌دان حذر ائیله! (سید عمادالدین نسیمی) دُنیا رُکے رہ جانے کی جا نہیں ہے، اے جان! سفر کرو۔۔۔ اُس کے حِیلے سے فریب مت کھاؤ، اُس سے پرہیز کرو [اور ہوشیار رہو]! Dünya duracaq yеr dеyil, еy can, səfər еylə! Aldanma anın alına, andan...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جاواب وئردیڲین اۆچۆن تشککۆر ائدیرم، سایېن ارسلان بای. ایندی سؤیله‌یین کی «باخان‌دا» و «باخدېق‌دا» آراسېنداکې فرق نه‌دیر؟ و «باخدېق‌دا»نېن فارسجاسې «به محض نگاه کردن» اۏلا بیلیر می؟
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اردو ترجمہ: دُنیا میں وفا نہیں ہے، اُس کے حِیلے سے فریب مت کھاؤ۔۔۔ جو بھی شخص اُس کے سُرخ رنگ میں رنگا، وہ اُس کے رنگ سے شرمسار ہو گیا۔ Yoxdur vəfası dünyanın, aldanma anın alına, Rəngindən oldu münfəil, hər kim boyandı alına.
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    اپنی تُرکی مثنوی 'لیلیٰ و مجنون' میں شامل سہ لسانی نعتیہ قصیدے میں بھی محمد فضولی بغدادی نے 'چاریار' کا ذکر کیا ہے: ای چاریارِ کاملین اعیانِ مُلکِ دین اربابِ صدق و معدلت و رفعت و حیا دورۆن بو دؤرد فصل ایله بیر معتدل زمان شرعین بو دؤرد رُکن ایله بیر معتبر بِنا (محمد فضولی بغدادی) اے کہ آپ کے چارِ...
Top