نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مثنویِ «خِردنامهٔ اسکندری» کے اختتام میں عبدالرحمٰن جامی اپنے شاگرد و دوست امیر علی‌شیر نوایی کی تحسین میں ایک جا کہتے ہیں: سُخن را، که از رونق افتاده بود به کُنجِ هوان رخْت بِنْهاده بود تو دادی دِگر باره این آبروی کشیدی به جولان‌گهِ گُفت‌وگوی (عبدالرحمٰن جامی) سُخن کو - کہ جس کی رونق ختم ہو گئی...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قالخ یئردن، ای پری، بیر جلوهٔ مستانه ائت بیدی مجنون ائیله‌دۆن، شمشادې هم دیوانه ائت (تأثیر تبریزی) اے پری! جگہ سے اُٹھو [اور] ایک جلوۂ مستانہ کرو۔۔۔ تم نے بید کو مجنون کر دیا، شمشاد کو بھی دیوانہ کر دو۔ (بیت میں «بیدِ مجنون» نامی درخت کی جانب اشارہ ہے۔) Qalx yerdən, ey pəri, bir cilveyi-məstanə...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا رویِ تو پیدا شد عالَم همه موسیٰ شد آن آتشِ سوزان در سیمایِ تو می‌بینم (بهاءالدین محمد عبدی) جیسے ہی تمہارا چہرہ ظاہر ہوا، تمام عالَم موسیٰ ہو گیا۔۔۔ وہ آتشِ سوزاں مَیں تمہارے چہرے میں دیکھتا ہوں۔
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سېن‌دېک مېنگه بیر یارِ جفاکار تاپیلمس مېن‌دېک سېنگه بیر زارِ وفادار تاپیلمس (ظهیرالدین محمد بابر) مجھ کو تم جیسا اِک یارِ جفاکار نہیں مِلے گا۔۔۔ تم کو مجھ جیسا اِک زارِ وفادار نہیں مِلے گا۔ Sendek menga bir yori jafokor topilmas, Mendek senga bir zori vafodor topilmas.
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سېن‌دین بو قدر قالدی ییراق -- اۉلمه‌دی بابُر معذور توت، ای یار که، تقصیر قیلیب‌تور (ظهیرالدین محمد بابر) بابر تم سے اِس قدر دُور رہا، [لیکن] مرا نہیں۔۔۔ اے یار! [اُس کو] مُعاف کر دو کہ اُس نے تقصیر و خطا کر دی ہے۔ Sendin bu qadar qoldi yiroq — o'lmadi Bobur, Ma'zur tut, ey yorki, taqsir qilibtur.
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غُربت‌ته اول آی هجری مېنی پیر قیلیب‌تور هجران بیله غُربت منگه تأثیر قیلیب‌تور (ظهیرالدین محمد بابر) غریب الوطنی میں اُس ماہ کے ہجر نے مجھ کو پِیر (بوڑھا) کر دیا ہے۔۔۔ ہجران و غریب الوطنی نے مجھ پر تأثیر کر دی ہے۔ G'urbatta ul oy hajri meni pir qilibtur, Hijron bila g'urbat manga ta'sir qilibtur.
  7. حسان خان

    ظہیرالدین محمد بابر کی زبان سے یزید و 'قومِ یزید' کی توبیخ

    ظہیرالدین محمد بابر کی ایک تُرکی غزل کی اختتامی دو ابیات: "یزید اېلی‌گه نې مِقدار غازی‌لر قاتی‌ده کیم اول اېل‌دور اسرو یورک‌سیز، بو خَیل اسرو بهادور عداوت آدی، محبّت نشانی قالغوچه، بابُر عدُوِ خَیلِ یزید و مُحِبِّ آلِ عبادور" (ظهیرالدین محمد بابر) قومِ یزید کی غازیوں کے پیش میں کیا قدر و...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عقل در بارگاهِ حضرتِ عشق مُنفعِل چون نخوانده مهمان است (صائب تبریزی) عقل حضرتِ عشق کی بارگاہ میں بِن بُلائے مہمان کی طرح شرمسار ہے۔
  9. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    مثنویِ «فرهاد و شیرین» سے ایک بیت: کۉنگول بېرمیش سۉزوم‌گه تُرک، جان هم نې یالغوز تُرک، بل‌کیم تُرکمان هم (امیر علی‌شیر نوایی) میرے سُخن پر تُرک نے دل دیا، [اور] جان بھی۔۔۔ نہ صرف تُرک نے، بلکہ تُرکمان نے بھی۔ (یعنی تُرک و تُرکمَن دل و جان سے میرے سُخن پر فدا ہیں۔) × تُرکمان سے احتمالاً...
  10. حسان خان

    عیدِ جُمعہ - صفوی شاعر میرزا مُحسن تأثیر تبریزی (تُرکی)

    (عیدِ جُمعه) دخی جُمعه‌دۆر عیدِ خیرُالاَنام رسول‌الله ائتمیش اۏنو احترام اۏل اۆز‌دن بو بایرام وار سبقتی که هر هفته باشېندادېر رجعتی بو گۆن صاحب‌الامر ائیلر ظُهور بو گۆن‌دۆر که هر کیمسه مغفوردور اۏلوب لازم اۏن‌دان اۏنون حُرمتی که واردېر رسول‌اللهه نِسبتی (میرزا مُحسن تأثیر تبریزی) ترجمہ: [ایک]...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تُرکانِ اُویغور اویغوری و چغتائی تُرکی لکھنے کے لیے عموماً اویغوری عربی رسم الخط ہی استعمال کرتے ہیں، جو تُرکی کو صوتی طرز میں لکھنے کے لیے ساختہ کیا گیا تھا۔ نہیں، اِس کا تلفظ عربی والے قاف ہی کی طرح ہوتا ہے۔ بَلی۔ (ہاں) بَلی۔ (ہاں)
  12. حسان خان

    زبانِ فارسی نے مجھ کو غیر کی لسانی و ثقافتی غُلامی سے ذہنی نجات دلائی ہے۔ پس میں کیوں نہ زندگی...

    زبانِ فارسی نے مجھ کو غیر کی لسانی و ثقافتی غُلامی سے ذہنی نجات دلائی ہے۔ پس میں کیوں نہ زندگی بھر اِس زبان کی والہانہ خدمت کروں؟
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کلاسیکی شاعر 'قلندر' کی ایک تُرکی بیت (اویغور رسم الخط میں): كېچەيۇ كۈندۈز تىلەر يىغلاپ قەلەندەر تەڭرىدىن قىلماغىل ئاخىر دەمىدە ئانى ئىماندىن جۇدا (قلندر) 'قلندر' شب و روز گِریہ کرتے ہوئے خُدا سے آرزو کرتا ہے کہ "[اے خدا!] تم اُس ('قلندر') کو دمِ آخر ایمان سے جُدا مت کرنا!" Këcheyu kündüz tiler...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کلاسیکی شاعر 'قلندر' کی ایک تُرکی بیت (اویغور رسم الخط میں): نې گۇناھىم بار ئىدى قىلدىڭ فەلەك ياردىن جۇدا دېمەگىل سەن ياردىن، بەل گەۋھەرى جاندىن جۇدا (قلندر) اے فلک! میرا کیا گُناہ تھا کہ تم نے [مجھ کو] یار سے جُدا کر دیا۔۔۔ یہ مت کہو یار سے، بلکہ گوہرِ جاں سے جُدا [کر دیا]۔ Në gunahim bar idi...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کلاسیکی شاعر 'قلندر' کی ایک تُرکی بیت (اویغور رسم الخط میں): كېچەيۇ كۈندۈز مۇرادىم ھەقتەئالادىن بۇدۇر لۇتف ئىلە قويسۇن باشىڭغە تاج ئىلە ئەفسەر ساڭا (قلندر) شب و روز حق تعالیٰ سے میری مُراد یہ ہے کہ وہ لُطف کے ساتھ تمہارے سر پر تاج و افسر رکھے۔ × افسر = تاج Këcheyu kündüz muradim Heqte'aladin...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یاز فصلی‌ده چاغیر ایچمک‌نینگ اۉزگه حالی بار کیمگه بو نشئه مُیسّر بۉلسه، باردور دولتی (ظهیرالدین محمد بابر) موسمِ بہار میں شراب نوش کرنے کا ایک دیگر ہی حال ہوتا ہے۔۔۔ جس شخص کو یہ نشہ و سُرور مُیسّر ہو، وہ خوش بختی رکھتا ہے۔ Yoz faslida chog'ir ichmakning o'zga holi bor, Kimga bu nash'a muyassar...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یاز فصلی، یار وصلی، دۉست‌لرنینگ صُحبتی شعر بحثی، عشق دردی، باده‌نینگ کَیفیّتی (ظهیرالدین محمد بابر) موسمِ بہار، وصلِ یار، صُحبتِ دوستاں۔۔۔ بحثِ شاعری، دردِ عشق، کَیفِ بادہ۔۔۔ Yoz fasli, yor vasli, do'stlarning suhbati, She'r bahsi, ishq dardi, bodaning kayfiyati.
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یاغلیغینگ تا کیم یوز و کۉزونگه تېگمیش، باردورور یوز مېنینگ‌دېک زار و یوز مینگ مېن کیبی بیمار انگه (ظهیرالدین محمد بابر) جب سے تمہارے رومال نے تمہارے چہرہ و چشم کو لَمْس کیا ہے، اُس [رومال] کے میرے جیسے صد زار، اور میرے جیسے صد ہزار بیمار ہیں۔ (یعنی میری طرح ہزاروں کو اُس رومال کی تمنّا ہے۔)...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر یان‌غه که عزم اېستم، یانیم‌ده بارور محنت هر ساری که یوزله‌نسم، اۉتروم‌غه کېلور قیغو (ظهیرالدین محمد بابر) میں جس جانب بھی عازمِ سفر ہوؤں، میرے پہلو میں رنج چلتا ہے۔۔۔ میں جس جانب بھی رُخ کروں، میرے مُقابل غم آتا ہے۔ Har yong'aki azm etsam, yonimda borur mehnat, Har soriki yuzlansam...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اقتدا تا به مولوی کرده‌ست شعرِ صائب تمام عرفان است (صائب تبریزی) جب سے 'صائب' نے مولوی [رُومی] کی اقتدا کی ہے، اُس کی شاعری تمام کی تمام عِرفان ہے۔
Top