نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز حبیبِ خود شُنیدم که به نزدِ ما جمادی بِه از آن وُجود باشد که درو هوا نباشد (سلمان ساوجی) میں نے اپنے حبیب سے سُنا کہ: ہمارے نزدیک اِک بے جان چیز اُس وُجود سے بہتر ہے کہ جس میں عشق و آرزو نہ ہو۔
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایچۆم‌ده بیر درد اۏلدې دییه‌یین درویش‌لره درویش‌لرۆن قده‌می قوتلودور هر ایش‌لره (یونس امره) میرے اندر ایک درد [واقع] ہوا [ہے]؛ [چلو] مَیں [وہ درد] درویشوں سے کہوں!۔۔۔ درویشوں کا قدم ہر کام کے لیے مُبارک ہے۔ İçümde bir derd oldı diyeyin dervişlere Dervişlerün kademi kutludur her işlere
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) شاعیره‌م، غم ایچینده کئچیر گئجه‌م، گۆندۆزۆم. (بختیار وهاب‌زاده) میں شاعر ہوں، میرے شب و روز غم میں گُذرتے ہیں۔ Şairəm, qəm içində keçir gecəm, gündüzüm. × مندرجۂ بالا مصرع چودہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    با این که سُخن به لُطف آب است کم گُفتنِ هر سُخن صواب است (نظامی گنجوی) باوجود اِس کے کہ سُخن لُطف میں آب [جیسا] ہے۔۔۔ [تاہم] ہر سُخن کو کم بولنا [کارِ] دُرُست و معقول ہے۔
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قۏیوب، ائی یوسیفِ ثانی، منی یعقوب‌تک آغلار، منه بو خانه‌یِ دۆنیانې زیندان ائیله‌دین، گئتدین. (علی‌آغا واحد) اے یوسُفِ ثانی! تم نے مجھ کو یعقوب کی مانند روتا چھوڑ کر میرے لیے اِس خانۂ دُنیا کو زنداں کر دیا، [اور میرے نزد سے] چلے گئے۔ Qoyub, ey Yusifi-sani məni Yəqubtək ağlar, Mənə bu...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    به آبِ رُویِ هِمّت خاک را زر می‌توان کردن غلط کردم که عُمرِ خویش صَرفِ کیمیا کردم (صائب تبریزی) اِرادهٔ بُلند و عزمِ قوی (یا سعی و کوشش) کی آبرو و شرَف (یا پسینے) سے خاک کو زر کیا جا سکتا ہے۔۔۔ میں نے غلط کیا کہ میں نے خود کی عُمر کو کیمیا میں صَرف کیا۔ تشریح: کِیمیا اُس فرضی چیز کو کہتے ہیں جس...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به آبِ رُویِ هِمّت خاک را زر می‌توان کردن غلط کردم که عُمرِ خویش صَرفِ کیمیا کردم (صائب تبریزی) اِرادهٔ بُلند و عزمِ قوی (یا سعی و کوشش) کی آبرو و شرَف (یا پسینے) سے خاک کو زر کیا جا سکتا ہے۔۔۔ میں نے غلط کیا کہ میں نے خود کی عُمر کو کیمیا میں صَرف کیا۔ تشریح: کِیمیا اُس فرضی چیز کو کہتے ہیں جس...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «علی‌آغا واحد» کی ایک بیت پر تخمیس: وۆصالِ خالین ایله‌ن قېلمادېن کؤنلۆم قوشون خۆرره‌م، بلایِ هیجرده، ائی گۆل، نصیبیم اۏلدو دامِ غم. ساچېن لئیلین‌ده قېلدېن کؤنلۆمۆ آشۆفته وۆ درهه‌م، منی مجنون کیمی زنجیرِ زۆلفه باغلادېن مؤحکه‌م، خیالیم جمع ایکه‌ن آخیر پریشان ائیله‌دین، گئتدین. (محمّد نوری) تم نے...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    منی مجنون کیمی زنجیرِ زۆلفه باغلادېن مؤحکه‌م خیالېم جمع ایکه‌ن آخېر پریشان ائیله‌دین، گئتدین (علی‌آغا واحد) تم نے مجھ کو مجنون کی مانند زنجیرِ زُلف سے مُحکم باندھ دیا۔۔۔۔ جس وقت میرا ذہن آسودہ تھا، [تب] تم نے بالآخر پریشان کیا [اور] چلے گئے۔ Məni Məcnun kimi zənciri-zülfə bağladın möhkəm...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گۆزه‌ل‌دیر فارسی هم لُطفې چۏق‌دور آنې بیلمه‌ک‌دن اؤزگه چاره یۏق‌دور (احمد رسمی) [زبانِ] فارسی زیبا ہے، [اور] بِسیار لطیف بھی ہے۔۔۔ اُس کو جاننے کے سوا کوئی چارہ نہیں ہے۔ Güzeldir Fârisî hem lutfı çokdur Anı bilmekden özge çâre yokdur (Ahmed Resmî)
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به خُلدم دعوت ای زاهد مفرما که این سیبِ زنَخ زان بوستان بِه (حافظ شیرازی) اے زاہد! مجھے بہشت کی جانب دعوت مت فرماؤ۔۔۔ کیونکہ [محبوب کا] یہ سیبِ زنَخداں اُس گلستان سے بہتر ہے۔ × زنَخداں = ذقن، چانہ، ٹھوڑی
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دردِ رسوایی نخواهد داشت درمان، ای طبیب! خویش را رسوا مکن، ما را مرنجان، ای طبیب! (محمد فضولی بغدادی) اے طبیب! دردِ رُسوائی کا کوئی درمان و علاج نہ ہو گا۔۔۔ [لہٰذا،] اے طبیب!، خود کو رُسوا مت کرو، [اور] ہم کو رنجیدہ مت کرو۔ (یعنی ہمارے درد کے درمان کی کوشش تَرک کر دو، وگرنہ ناکام ہو کر رُسوا ہو...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    "یارالې بیر سئرچه‌نین حۆزۆنۆن کیم آنلایا بیلیر کی؟؟" (ائلتاش صالحی) کسی زخمی عُصفور (چڑیا) کے غم و اندوہ کو آخر کون سمجھ سکتا ہے؟؟ Yaralı bir serçənin hüzünün kim anlaya bilir ki??
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جُز نقشِ نگار هر چه بینی از لوحِ ضمیر پاک بِخْراش (فخرالدین عراقی) محبوب کے نقش کے بجز تم جو کچھ بھی دیکھو اُس کو لوحِ ضمیر سے خراش کر بالکل محو و محذوف کر دو۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در صَومَعه چند خود پرستی؟ رَو باده‌پرست شو چو اوباش (فخرالدین عراقی) خانقاہ میں کب تک خود کی پرستِش کرو گے؟۔۔۔ جاؤ اوباش کی مانند بادہ پرست ہو جاؤ۔
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میسکین یونوس بی‌چاره‌یم باش‌دان آیاغا یاره‌یم دۏست ایلین‌دن آواره‌یم گل گؤر بنی عېشق نئیله‌دی (یونس امره) میں مِسکین یونُس بے چارہ ہوں۔۔۔ میں سر سے پا تک زخم ہوں۔۔۔ میں دوست کی اِقلیم و سرزمین سے آوارہ [و دُور] ہوں۔۔۔ آؤ دیکھو عشق نے مجھ کو کیا کر دیا! Miskin Yûnus bî-çâreyem başdan ayağa...
  17. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    جنابِ «فُضولی» کے نعتیہ قصیدے «سو قصیده‌سی» کی بیتِ ہفتُم: عارِضین یادیله نم‌ناک اۏلسا مژگانېم نۏلا ضایع اۏلماز گُل تمنّاسیله وئرمه‌ک خاره سو (محمد فضولی بغدادی) اگر تمہارے رُخسار کی یاد سے میری مِژگاں (پلکوں کے بال) نم ناک ہو جائیں تو کیا ہوا؟۔۔۔ گُل کی تمنّا میں خار کو آب دینا ضائع نہیں جاتا۔...
  18. حسان خان

    جنابِ «محمد فضولی بغدادی» کا تُرکی نعتیہ قصیدہ «سو قصیدہ‌سی» (قصیدۂ آب)

    ۷ عارِضین یادیله نم‌ناک اۏلسا مژگانېم نۏلا ضایع اۏلماز گُل تمنّاسیله وئرمه‌ک خاره سو (محمد فضولی بغدادی) اگر تمہارے رُخسار کی یاد سے میری مِژگاں (پلکوں کے بال) نم ناک ہو جائیں تو کیا ہوا؟۔۔۔ گُل کی تمنّا میں خار کو آب دینا ضائع نہیں جاتا۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Arizin yadilə...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «علی‌آغا واحد» کی ایک بیت پر تخمیس: نیگارا، چئشمیمی نئیچۆن نیگاران ائیله‌دین، گئتدین، سن، ائی گنجِ گۆهه‌ر، کؤنلۆمۆ ویران ائیله‌دین، گئتدین، فراقِ لعلین ایله‌ن باغرېمې قان ائیله‌دین، گئتدین، منی، ائی تازه گۆل، هیجرین‌ده گیریان ائیله‌دین، گئتدین، میثالِ بۆلبۆلِ شوریده نالان ائیله‌دین، گئتدین...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «علی‌آغا واحد» کی ایک بیت پر تخمیس: دؤن، ائی قیبله‌م، فراقین‌له دؤنۆب ایدباره ایقبالیم، ده‌ییشمه‌ز هیچ تدبیر ایله بو پژمۆرده احوالیم؟ رقیبی شاد ائدیب، بیر دفعه ده سن سۏرمادېن حالیم، منی آغلاتدېن هیجرین‌ده بلایِ عئشق ایله، ظالیم! نه‌دن بیگانه‌لر کؤنلۆنۆ خندان ائیله‌دین، گئتدین؟ (محمّد نوری) اے...
Top