نتائج تلاش

  1. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    اریب آغا، «-مه‌دن/-مادان» پسوَند کے بارے میں جاننے کے لیے یہ دیکھیے: -me suffix - Turkish Language Lessons
  2. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    یعنی ہجراں کی بلا کھینچے بغیر/کھینچنے سے قبل۔۔۔ مصرعِ اوّل کا یہ مفہوم بن رہا ہے: جب تک میں نے ہجراں کی بلا نہ کھینچی (یا ہجراں کی بلا کھینچے بغیر)، میں وصل کی قدر نہ جانا۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی رُباعی: (رباعی) من رفتم و دل در سرِ گیسویِ تو مانْد وآن جان که به خود داشتَمَش سویِ تو مانْد ناچیده گُلی ز باغِ وصلت رفتم اِلّا به دماغِ جانِ من بویِ تو مانْد (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) میں چلا گیا، اور دل تمہارے گیسو کے سِرے میں رہ گیا۔۔۔ اور وہ جان کہ جو میرے...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگر به جسم درین تیره خاک‌دان باشی تلاش کن که به دل فارغ از جهان باشی (صائب تبریزی) اگر تم جِسماً اِس تِیرہ و تاریک خاک دان (یعنی دُنیا) میں ہو، تو کوشش کرو کہ [کم از کم] تم قلباً [اِس] جہان سے خلاص و فارِغ‌ُ البال و بے نیاز ہو جاؤ۔
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو دۆنیادا اۆچ شئی باشا بلادې: یامان اۏغول، یامان آرواد، یامان آت. ایسته‌ییرسن قورتاراسان الین‌‌دن، بیرین بۏشلا، بیرین بۏشا، بیرین سات. (عاشېق علی‌عسگر) اِس دُنیا میں تین چیزیں سر کے لیے بلا ہیں: بد پِسر، بد عورت (زوجہ)، بد اسْپ۔۔۔ اگر تم چاہتے ہو کہ تم اُن کے دست سے نجات پا جاؤ تو اُن میں سے...
  6. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    بلایِ عشق و دردِ دوست ترکین قېلمازام زاهد نه مُشتاقِ بهِشتم سن کیمی نه طالبِ حُورم (محمد فضولی بغدادی) اے زاہد! میں بلائے عشق اور دردِ دوست کو تَرک نہ کروں گا!۔۔۔ نہ میں تمہاری طرح مُشتاقِ بہشت ہوں، [اور] نہ طالبِ حُور ہوں۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Bəlayi-eşqü dərdi-dust tərkin...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کلیم کاشانی کی ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: من‌له اۆنسیییه‌تی سان اۆلفه‌تِ مؤوج ۆ ساحیل روز ۆ شب من‌له وۆ پئیوه‌سته گۆریزان من‌دن (محمّد نوری) میرے ساتھ اُس [محبوب] کی اُنسیّت گویا موج و ساحل کی اُلفت [کی مانند] ہے۔۔۔ وہ روز و شب میرے ساتھ ہے، [لیکن] مُسلسَل مجھ سے گُریزاں [رہتا] ہے۔...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مجلِس‌ده مُصحفِ رُخِ دل‌دارې دۆن گیجه بوس ایتمه‌گه توجُّه ایده‌رکن رقیبِ دون اۏل گُل‌عِذار گۆلدی دیدی لا یَمَسُّهُ بن بوس ایدۆپ همان دیدۆم اِلّا الْمُطَهَّرُون گُذشتہ شب مجلِس میں جب رقیبِ پست دِل‌دار کے مُصحَفِ چہرہ کو بوسہ دینے کی جانب مائل ہو رہا تھا تو وہ گُل‌رُخسار ہنسا اور بولا "اِس کو...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا شنیدم که توان لعلِ تُرا جان گُفتن آتشی در دِلم اُفتاد که نتْوان گُفتن (ساغری) جیسے ہی میں نے سُنا کہ تمہارے لعل [جیسے لب] کو جان کہا جا سکتا ہے، میرے دل میں اِک [ایسی] آتش لگ گئی کہ کہی نہیں جا سکتی۔ مأخذ
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی «قوتادغو بیلیگ» سے ایک بیت: نه موڭلوغ‌تورور بو آپا اۏغلانې تیله‌ک تگ بولوماز تیریگ‌لیک کۆنی (یوسف خاص حاجِب) یہ ابنِ آدم کس قدر عاجز و مُحتاج ہے!۔۔۔ یہ [اپنے] ایّامِ زندگی کو [اپنی] آرزو کے موافق نہیں گُذار سکتا۔ Ne muŋluğ-turur bu apa oğlanı tilek teg bulumaz tiriglik küni
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز سودایت چُنان بدنام گشتم در همه عالَم به گوشِ خود شنیدم هر طرف افسانۀ خود را (خالد بغدادی) میں تمہارے عشق و جُنون کے باعث کُل عالَم میں اِس طرح بدنام ہو گیا کہ میں نے خود [ہی] کے کان سے ہر طرف خود کا افسانہ سُنا۔
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو مثَل اۆزره بولور جُمله مِلَل فَوز و فلاح حاضر اۏل جنگه اگر ایسته‌ر ایسه‌ن صُلح و صلاح (عبدالحق مُلّا) تمام مِلّتیں اِس ضرب المثَل [کی پیروی] پر کامیابی و فلاح پاتی ہیں: اگر تم صُلح و آشتی چاہتے ہو تو جنگ کے لیے تیّار و آمادہ رہو! bu mesel üzre bulur cümle milel fevz ü falâh hâzır ol cenge...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رُباعی) با یارِ نو از غمِ کُهن باید گُفت با او به زبانِ او سُخن باید گُفت لاتَفعَل و إفعَل نکند چندین سود چون با عجمی کُن و مکُن باید گُفت نئے یار سے غمِ کُہَن کہنا چاہیے۔۔۔ اُس کے ساتھ اُس کی زبان میں سُخن کہنا چاہیے۔۔۔ «لاتَفعَل» اور «اِفعَل» اِتنا زیادہ فائدہ نہیں کرتا۔۔۔ جب تم عجم کے ساتھ...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی رُباعی: (رباعی) ای ملجأِ بی‌کسان و ای بارخُدای هم فاتحِ ابوابی و هم راه‌نمای در کویِ بلا بِمانده‌ام بی‌سر و پای یا راه نما مرا ویا در بِگُشای (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) اے بے کسوں کی پناہ گاہ! اور اے خُدائے بُزُرگ!۔۔۔ تم دروازے کھولنے والے بھی ہو اور راہ...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نعتیہ ابیات: محمّد که نورش جهان آفرید به نامش خُدا اِنس و جان آفرید از او یافته آفرینِش وُجود وُجودش شد اسبابِ بود [و] نبود (لاادری) حضرتِ محمّد، کہ جن کے نُور نے جہان کو خَلق کیا۔۔۔ اُن کے نام سے خُدا نے انسانوں اور جِنوں کو خَلق کیا۔۔۔ [کُل] آفرینِش و مخلوقات کو اُن کے طُفیل وُجود مِلا۔۔۔ اُن...
  16. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    تِیره کُلبه‌م‌گه کیریب، جانا، اۉلوم‌دین بېر نجات ظُلمت ایچره خِضرغه اول نَوع کیم آبِ حیات (امیر علی‌شیر نوایی) اے جان! میرے تاریک کُلبے میں داخل ہو کر [مجھ کو] موت سے نجات دو۔۔۔ [اُسی طرح] جس طرح تاریکی کے اندر خضر کو آبِ حیات [مِلا تها]۔ × کُلبہ = جھونپڑی Tiyra kulbamga kirib, jono, o'lumdin...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی' کی ایک فارسی بیت: هر کس ز یار اگرچه وفا آرزو کند عاشق کسی بُوَد که جفا آرزو کند (سُلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی') اگرچہ ہر شخص یار سے وفا کی آرزو کرتا ہے، [لیکن] عاشق وہ شخص ہے کہ جو جفا کی آرزو کرتا ہے۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حمدُلِله که یینه طالبِ جانانم بن بندهٔ عشق اۏلالې عالَمه سُلطانم بن (سُلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی') الحمدُللہ! کہ میں دوبارہ جاناں کا طلب‌کار و خواہاں ہوں۔۔۔ میں جب سے عشق کا بندہ (غُلام) ہوا ہوں، مَیں عالَم کا سُلطان ہوں۔ Hamdülillâh ki yine tâlib-i cânânem ben Bende-i 'ışk olalı âleme...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی بیت: این دهرِ دل‌آزار عَجوزی‌ست جگرخوار بالله کسی نیست که از مَکرَش امین است (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) یہ دل‌آزار زمانہ و دُنیا، ایک جگرخوار پِیرزَن (بُڑھیا) ہے۔۔۔ خُدا کی قسم! کوئی شخص [ایسا] نہیں ہے کہ جو اِس کے مکر و فریب سے محفوظ ہو۔
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) گیتتیکچه آرتېیۏر یالنېزلېغېمېز (جاهِد صِدقی تارانجې) رفتہ رفتہ ہماری تنہائی میں اضافہ ہو رہا ہے Gittikçe artıyor yalnızlığımız. × مندرجۂ بالا مصرع گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
Top