نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فدایِ نامِ پاکِ چار یارم به جان و دل غُلامِ چار یارم (جعفر زتلّی) میں چار یار کے نامِ پاک پر فدا ہوں۔۔۔ میں جان و دل سے چار یار کا غُلام ہوں۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی بیت: آفتابا ز چه رُو پیشِ مهِ ما بِنَمایی خبرت نیست که در جلوه‌گهش هم‌چو سحابی (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) اے خورشید! تم کس لیے ہمارے ماہ کے پیش میں چہرہ دِکھاتے ہو؟۔۔۔ [کیا] تم کو خبر نہیں ہے کہ اُس کی جلوہ گاہ میں تم ابر کی مانند ہو؟
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سال‌ها باید که اندر آفتاب لعل یابد رنگ و رخشانی و تاب (مولانا جلال‌الدین رومی) لعل کو آفتاب (دهوپ) میں [رہ کر] رنگ و درخشندگی و تابندگی پانے کے لیے سالوں درکار ہوتے ہیں۔ × قُدَماء کا باور تھا کہ سنگ نُورِ خُورشید میں صدیوں تک رہ کر لعل میں تبدیل ہو جاتا ہے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی بیت: سال‌ها باید عدید و قرن‌ها باید مدید تا چو ذُوالقرنَین شاهی از قُرون آید بُرون (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) کئی سال اور دراز صدیاں درکار ہوتی ہیں، تب جا کر کوئی ذُوالقرنَین جیسا شاہ زمانوں میں سے بیرون آتا ہے۔
  5. حسان خان

    "میں عشق سے مست ہوں، مجھ کو شراب کی کیا حاجت ہے؟" (سلطان سلیمان قانونی)

    "میں عشق سے مست ہوں، مجھ کو شراب کی کیا حاجت ہے؟" (سلطان سلیمان قانونی)
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی بیت: به یادت طُور گردانیدم آتش‌خانهٔ خود را ز نُورت مِهرِ محشر ساختم پروانهٔ خود را (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) میں نے تمہاری یاد سے خود کے آتش خانے کو کوہِ طُور میں تبدیل کر لیا۔۔۔ میں نے تمہارے نُور سے خود کے پروانے کو خورشیدِ محشر بنا دیا۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی بیت: به معمارِ غمت نَو ساختم ویرانهٔ خود را به یادت کعبه کردم عاقِبت بُت‌خانهٔ خود را (خالد بغدادی) میں نے تمہارے غم کے مِعمار سے خود کے ویرانے کو دوبارہ تعمیر و مرمّت کر لیا۔۔۔ میں نے تمہاری یاد سے خود کے بُت خانے کو بالآخر کعبہ کر لیا۔ (مصرعِ اوّل میں...
  8. حسان خان

    "اے کہ تمہارے لب کے شربت سے آبِ حیات شرمندہ ہے۔۔" (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی')

    "اے کہ تمہارے لب کے شربت سے آبِ حیات شرمندہ ہے۔۔" (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی')
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی بیت: ز قیدِ قالبِ صلصال بیرون شو که جان باشی ز جانِ خویش هم بِگْذر که تا جانِ جهان باشی (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) خاک و گِل [سے بنے] قالِب و بدن کی قید سے بیرون آ جاؤ تاکہ جان ہو جاؤ۔۔۔ [بعد ازا‌ں] اپنی جان کو بھی تَرک کر دو تاکہ جانِ جہاں ہو جاؤ۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی رُباعی: (رباعی) کُفّار به من چُنانکه مُؤمن خوانند پیرانِ شریعتم ز مسجد رانند چون نامهٔ اعمال به حشرم خوانند کُفّار و مُوَحِّدان که هستم دانند (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) کُفّار جس طرح مجھ کو مؤمن پُکارتے ہیں، [اُسی طرح] پیرانِ شریعت مجھ کو مسجد سے بھگا دیتے...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گه یاش گلۆر گؤزۆم‌دن و گه یاش یئرینه قان دردِ درونې بیلمه‌گه بو ماجرا یئته‌ر (نجاتی بیگ) گاہے میری چشم سے اشک آتا ہے، اور گاہے اشک کی بجائے خُون۔۔۔۔ [میرے] دردِ درُوں کو جاننے کے لیے یہ ماجرا کافی ہے۔ Geh yaş gelür gözümden ü geh yaş yerine kan Derd-i derûnı bilmege bu mâcerâ yeter
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زرتُشتی اور شیعی روایات کا امتزاج: چون دودمانِ آتشِ زرتُشت، تا ابد خاموشی از تبارِ تو دُور است، یا حُسین (عبدالجبّار کاکایی) یا حُسین! آتشِ زرتُشت کے خاندان و ذُرّیت کی مانند، آپ کے خانوادے سے معدومی تا ابد دُور ہے۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) جهان آیینهٔ عشق است و دل طوطیِ خندانش (یئنی‌شهرلی عَونی بیگ) جہان آئینۂ عشق ہے، اور [میرا] دل اُس کا طوطیِ خنداں۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک شاعر کی ایک فارسی بیت: دلی دارم که می‌خوانند غم‌خواران گُلستانش گُلش داغ و فغانش عندلیب آه است رَیحانش (نَورس افندی) میرے پاس ایک [ایسا] دل ہے کہ جس کو غم خواراں گُلستان پُکارتے ہیں۔۔۔ اُس کا گُل داغ، اُس کا بُلبُل فغاں، اور اُس کا رَیحان آہ ہے۔
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نه حال‌ده‌یم نه بیله‌م دوزاق‌دایام نه گۆله‌م بیر غریب‌جه بۆلبۆله‌م اؤتمه‌گه گۆله گلدۆم (یونس امره) مَیں کس حال میں ہوں مَیں کیا جانوں!۔۔۔ مَیں دام (جال) میں ہوں، مَیں کیسے ہنسوں!۔۔۔ میں ایک غریب الوطن و بے چارہ سا بُلبُل ہوں۔۔۔ مَیں چہچہانے کے لیے گُل کے نزد آیا ہوں۔ Ne hâldeyem ne bilem...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یینه بی‌چاره گؤنۆل حسرت ایله یاره گیده‌ر دل و جان شوقی‌نی عرض ایتمه‌گه دل‌داره گیده‌ر (احمد پاشا) دوبارہ [میرا] دلِ بے چارہ حسرت کے ساتھ یار کی طرف جا رہا ہے دل و جان کا اشتیاق عرض کرنے کے لیے دِل دار کی طرف جا رہا ہے Yine bîçâre gönül hasret ile yâre gider Dil ü cân şevkini arz itmege dil-dâra...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای جفاجو غیر بیرله آشنالېق قېلماغېل آشنا بۏلغان یاران‌لاردېن جُدالېق قېلماغېل (بَیرم خان) اے جفاجو! غیر کے ساتھ آشنائی مت کرو۔۔۔ [اور] جو یاران آشنا ہیں، اُن سے جُدائی مت کرو! Ey cefâ-cû ğayr birle âşinâlık kılmağıl Âşinâ bolğan yârânlardın cüdâlık kılmağıl (Bayram Han)
  18. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    تیرگوزور یوز خسته‌نی بیر ناز ایله اول دل‌نواز چون یېتر مېن خسته‌غه نَوبت، قیلور یوز نَوع ناز (امیر علی‌شیر نوایی) وہ [محبوبِ] دل نواز [اپنے] ایک ناز کے ساتھ صد خستہ و بیمار کو حیات بخشتا ہے۔۔۔ [لیکن] جب باری مجھ خستہ و بیمار تک پہنچتی ہے تو وہ صد طرح کے ناز کرتا ہے۔ Tirguzur yuz xastani bir...
  19. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اېل ایچره کۉپ‌دورور افسانه لَیلی حُسنی‌دین، لېکن سېنینگ حُسنونگ‌غه تشبیه اېتمک آنی نې حکایت‌دور؟ (امیر علی‌شیر نوایی) مردُم کے درمیان حُسنِ لیلیٰ کے بارے میں افسانے بِسیار ہیں، لیکن تمہارے حُسن کے ساتھ اُس کو تشبیہ دینا کیسی [عجیب] حکایت ہے؟ El ichra ko'pdurur afsona Layli husnidin, lekin...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) قالمادې ذرّه قدر دِل‌ده بو دُنیا هوَسی (شه‌زاده بایزید 'شاهی') دل میں ذرّہ قدر [بھی] اِس دُنیا کی آرزو باقی نہ رہی Kalmadı zerre kadar dilde bu dünya hevesi
Top