نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا بردَرم به یادِ تواَش صد هزار بار هر لحظه صد هزار گریبانم آرزوست (پژواک) مجھے ہر لمحہ صد ہزار گریبانوں کی آرزو ہے تاکہ میں اُن کو تمہاری یاد میں صد ہزار بار پھاڑ ڈالوں۔
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دۏستوم عرض ایت جمالۆڭ جانوموز بولسون فرح کُفرِ زُلفۆڭی گؤرۆپ ایمانوموز بولسون فرح (مِهری خاتون) [اے] میرے حبیب! اپنا جمال نُمائش و پیش کرو [تاکہ] ہماری جان فرَح پا لے۔۔۔ [اور] تمہاری زُلف کے کُفر کو دیکھ کر ہمارا ایمان فرَح پا لے۔ Dōstum ʿarż it cemālüñ cānumuz bulsun feraḥ Küfr-i zülfüñi görüp...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آچیلدی کولگودین لعلِ لبینگ‌نینگ غُنچه‌سی گُل‌دېک حلاوت باغی‌ده نخلِ جوانیم هه‌ییتینگ قوت‌لوغ (سیف‌الدین نوری) تمہارے لعلِ لب کا غُنچہ تبسُّم سے گُل کی مانند کِھل گیا۔۔۔۔ اے باغِ حلاوت میں میرے نخلِ جواں! تمہاری عید مُبارک [ہو]! Ochildi kulgudin la'li labingning g'unchasi guldek Halovat bog'ida...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هه‌ییت کېلدی بوگون ای یارِ جانیم هه‌ییتینگ قوت‌لوغ عزیزیم، مُونِسیم، جان و جهانیم هه‌ییتینگ قوت‌لوغ (سیف‌الدین نوری) اِمروز عید آ گئی، اے میرے یارِ جان! تمہاری عید مُبارک [ہو]!۔۔۔ اے میرے عزیز و مُونِس و جان و جہاں! تمہاری عید مُبارک [ہو]! Hayit keldi bugun ey yori jonim hayiting qutlug' Azizm...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُسلمان خصلتی‌دور وعده‌سی‌غه اُستُوار اۉلماق مُنافق اول کیشی‌نی بیل که عهدی‌غه وفا بۉلمس (مولانا محمد اسدالله نُصرت) اپنے وعدے پر اُستُوار رہنا مُسلمان کی خِصلت ہے۔۔۔ مُنافق اُس شخص کو جانو کہ جو اپنے عہد و پَیمان کو وفا نہیں کرتا۔ Musulmon xislatidur va'dasig'a ustuvor o'lmoq Munofiq ul...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیلیم ینگلیغ متاعې یۉق جهان بازاری‌ده هرگز خریدارِ ادب هر یېرده بۉلسه بې‌نوا بۉلمس (مولانا محمد اسدالله نُصرت) بازارِ جہاں میں عِلم جیسی کوئی متاع ہرگز نہیں ہے۔۔۔ خریدارِ ادب جس بھی جگہ ہو نادار نہیں ہوتا۔ Bilim yanglig' matoe yo'q jahon bozorida hargiz Xaridori adab har yerda bo'lsa benavo bo'lmas
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «سُلطان محمود غزنوی» کی سِتائش میں دو ابیات: به بزم اندرون آسمانِ وفاست به رزم اندرون تیزچنگ اژدهاست به تن ژَنده‌پیل و به جان جبرئیل به دست ابرِ بهمن، به دل رُودِ نیل (فردوسی طوسی) وہ بزم کے اندر آسمانِ وفا ہے۔۔۔ وہ رزم کے اندر تیز پنجے والا اژدَہا (ڈریگن) ہے۔۔۔ وہ تن کے لحاظ سے ہیبت‌ناک و...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) حَرف ظرف آمد، در او معنی چو آب (مولانا جلال‌الدین رومی) حُروف ظَرف (برتن) کی مانند ہیں اور معنی اُس میں آب کی مانند ہے۔ یعنی جس طرح آب کو ظرف میں اُنڈیلتے ہیں، اُسی طرح معنی کو بھی قالبِ حُروف میں اُنڈیلا جاتا ہے۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «ظهیرالدین محمد بابُر» کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: کۉرسه‌تیب یوزنی مېنینگ اۉلماغیم آسان اېتتینگ فُرقتینگ‌ده یشه‌شیم یۉق‌سه بسې مُشکِل اېدی (مترجم: شفیقه یارقین) تم نے چہرہ دکھا کر میرے مرنے کو [میرے لیے] آسان کر دیا۔۔۔ ورنہ تمہاری فُرقت میں میری زیست بِسیار مُشکِل تھی۔...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رُخ نمودی و به من مُردنم آسان کردی ورنه در فُرقتِ تو زیستنم مُشکِل بود (ظهیرالدین محمد بابُر) تم نے چہرہ دکھایا اور میرے مرنے کو میرے لیے آسان کر دیا۔۔۔ ورنہ تمہاری فُرقت میں میرا زندگی کرنا مُشکِل تھا۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آن ماه را ز سوزِ خود آگاه چون کنم؟ امکانِ دم زدن نبُوَد آه چون کنم؟ (ظهیرالدین محمد بابُر) میں اُس [مثلِ] ماہ [محبوب] کو خود کے سوز سے آگاہ کیسے کروں؟۔۔۔ [یہاں] دم مارنے (یعنی سانس کھینچنے) کا [بھی] اِمکان نہیں ہے، میں آہ کیسے کروں؟
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کۉنگول ابرۉیینگه مُشتاق دایم هلالِ عید اوچون انداق که صایم (احمد طبیبی) [میرا] دل تمہارے اُبرو کا دائماً مُشتاق ہے۔۔۔ [ویسے ہی] جِس طرح روزہ‌دار ہِلالِ عید کے لیے [ہمیشہ مُشتاق ہوتا ہے]۔ Ko'ngul abro'yinga mushtoq doim, Hiloli iyd uchun andoqki soyim.
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای صبا، اول غُنچهٔ خندانومونگ حالی نې‌دور؟ دل‌بریم، عُمریم، اُمیدیم، جانومونگ حالی نې‌دور؟ (مولانا گدایی) اے صبا! میرے اُس غُنچۂ خنداں کا حال کیا ہے؟ میرے دل‌بر، میری عُمر، میری اُمید، میری جان کا حال کیا ہے؟ Ey sabo, ul g'unchai xandonumung holi nedur? Dilbarim, umrim, umidim, jonumung holi nedur?
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    رۉزہ ایّامی سلامت‌لیغ بیله رفع اۉلوبان شُکرلِله کیم هِلالِ عید کۉرگوزدی جمال (مولانا گدایی) ایّامِ روزہ سلامتی کے ساتھ برطرف ہو گئے اور، اللہ کا شُکر کہ، بعد ازاں ہلالِ عید نے [اپنا] جمال دِکھا دیا۔ Ro'za ayyomi salomatlig' bila raf' o'lubon, Shukrlillahkim, hiloli iyd ko'rguzdi jamol.
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاد بۉل‌غیل ای گدا کیم موسمِ نَورۉزدین گُلبُنِ اُمّید بابرگ و نوا بۉلدی ینه (مولانا گدایی) اے «گدا»! شاد ہو جاؤ کیونکہ موسمِ نوروز [کی آمد] سے گُلبُنِ اُمید دوبارہ باساز و سامان (یعنی سرسبز و تر و تازہ) ہو گیا۔ Shod bo'lg'il, ey Gadokim, mavsumi navro'zdin, Gulbuni ummid bobargu navo bo'ldi...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «امیر مودود احمد عصمی» کی مدح میں ایک بیت: خدمتِ تو چو نماز است مرا واجب و فرض به خُدایی که جُز او را نتوان بُرد نماز (انوَری ابیوَردی) اُس خُدا کی قسم کہ جس کے بجُز کسی کے لیے نماز [و پرستِش] نہیں کی جا سکتی!۔۔۔ [کہ] تمہاری خدمت میرے لیے نماز کی مانند واجب و فرض ہے۔
  17. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    مثنویِ «لیلیٰ و مجنون» سے ایک بیت: گر قتلۆمه دوست چکسه شمشیر یۏخ من‌ده رِضادان اؤزگه تدبیر (محمد فضولی بغدادی) اگر محبوب میرے قتل کے لیے شمشیر کھینچے تو میرے پاس رِضامندی کے بجُز [کوئی] چارہ و تدبیر نہیں ہے۔ (یعنی میں محبوب کے بدست قتل ہونے پر راضی ہوں۔) Ger katlüme dûst çekse şemşîr Yoh mende...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اشکِ چشم و حالِ زارم دید و رفت حَیف او فریادِ من نشْنید و رفت (مقصود جعفری) اُس نے [میرے] اشکِ چشم اور میرا حالِ زار دیکھا اور چلا گیا۔۔۔ افسوس! اُس نے میری فریاد نہ سُنی اور چلا گیا۔
  19. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    جنابِ «فُضولی» کی مثنوی «لیلیٰ و مجنون» میں «لیلیٰ» شمع سے مُخاطِب ہو کر کہتی ہے: سن گئجه همین یانارسه‌ن ای زار من گئجه و گۆندۆزه‌م گرفتار (محمد فضولی بغدادی) اے زار! تم فقط شب کے وقت جلتی ہو۔۔۔ [جبکہ] میں شب و روز گرفتارِ [آتشِ عشق] ہوں۔ Sen gece hemîn yanarsen ey zâr Men gece vü gündüzem giriftâr
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زُلالِ وصلت شرابِ کوثر، حریمِ کُویت فضایِ جنّت بلایِ هجرت عذابِ دوزخ، شبِ فراقت صباحِ محشر (محمد فضولی بغدادی) تمہارے وصل کا آبِ شیرین و خوش‌گوار، شرابِ کوثر ہے۔۔۔ تمہارے کُوچے کی حریم فضائے جنّت ہے۔۔۔ تمہارے ہجر کی بلا عذابِ دوزخ ہے۔۔۔ تمہارے فراق کی شب صُبحِ محشر ہے۔۔۔
Top