نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «امیر علی‌شیر نوایی» اور «سُلطان حُسین بایقرا» کی سِتائش میں ایک بیت: نوایی شانی‌ده آچیب تیلینگ‌نی کېیین اوصافِ سُلطان بایقرا اېت (قیام‌الدین قاطع) «نوائی» کی شان میں اپنی زبان کھولو اور بعد ازاں «سُلطان بایقرا» کی توصیف کرو۔ Navoiy shonida ochib tilingni Keyin avsofi Sulton Boyqaro et
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُطرِبا! سازِ طرب‌دن خُرّم أیله خاطریم عشق رمزین ای مُغنّی خسته کۉنگیل‌لرگه أیت (قیام‌الدین قاطع) اے مُطرِب! سازِ طرب سے میرے قلب و ذہن کو [شاد و] خُرّم کر دو۔۔۔ اے مُغنّی! عشق کے رمز و راز کو دِل‌ہائے خستہ سے کہہ دو۔ Mutribo! sozi tarabdan xurram ayla xotirim Ishq ramzin ey mug'anni xasta...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای صبا کېلدی ینه گُل فصلی بُلبُل‌لرگه أیت باغ ارا بُلبُل کېلیش پیغامی‌نی گُل‌لرگه أیت (قیام‌الدین قاطع) اے صبا! دوبارہ موسمِ گُل آ گیا، بُلبُلوں سے کہہ دو۔۔۔ [اور] باغ کے اندر بُلبُل کی آمد کے پیغام کو گُلوں سے کہہ دو۔ Ey sabo keldi yana gul fasli bulbullarga ayt Bog' aro bulbul kelish...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آلدینگیز غارت اېتیب کۉنگلیمی بیر عِشوه بیلن کۉنگیل آلماق‌قه عیان بۉلدی توانادیرسیز (قیام‌الدین قاطع) آپ نے غارت و تاراج کر کے ایک عِشوہ کے ذریعے میرا دل لے لیا۔۔۔ عیاں ہو گیا کہ دل لینے میں آپ توانا ہیں۔ Oldingiz g'orat etib ko'nglimi bir ishva bilan Ko'ngil olmoqqa ayon bo'ldi tavonodirsiz
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ادب‌سیز کیمسه‌دن بېگانه بۉل‌گیل ادب اهلین اۉزینگ‌گه آشنا اېت (قیام‌الدین قاطع) بے ادب شخص سے بیگانہ ہو جاؤ۔۔۔ اہلِ ادب کو اپنا آشنا بناؤ۔ Adabsiz kimsadan begona bo'lgil Adab ahlin o'zingga oshno et
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    باز آ بِبین که بی‌تو در این شهرِ پُرملال احساس، عشق، عاطِفه، یا نیست یا کم است (محمد سلمانی) واپس آ جاؤ [اور] دیکھو کہ تمہارے بغیر اِس شہرِ پُرملال میں احساس، عشق، شفقت و مہربانی یا [تو] نہیں ہے یا [پھر] کم ہے۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شعر و ادبیات میں ہوتا ہے۔
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (رباعی) کۉزونگ باری ساغ‌لرنی مست اېتگوسی‌دور غمزه‌نگ باری مست‌لرنی پست اېتگوسی‌دور کۉپ زاهد و پارسانی بابُر ینگلیغ لعلینگ هوَسی باده‌پرست اېتگوسی‌دور (ظهیرالدین محمد بابُر) تمہاری چشم تمام ہوشیاروں کو یقیناً مست کر دے گی۔۔۔ تمہارا غمزہ تمام مستوں کو یقیناً پست کر دے گا۔۔۔ تمہارے لعلِ [لب] کی...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حافظ منِشین بی مَی و معشوق زمانی کایّامِ گُل و یاسمن و عیدِ صیام است (حافظ شیرازی) اے حافظ! کسی بھی وقت شراب و معشوق کے بغیر مت بیٹھو کیونکہ ایّامِ گُل و یاسَمَن اور عیدِ صِیام ہے۔
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یینه فرقت نارېنا یاندې جهان حسرتا گیتدی مُبارک رمَضان نورویلا بولموشدو عالَم یئنی جان فرقتا گیتدی مُبارک رمَضان (نیازی مِصری) عالَم دوبارہ نارِ فرقت میں جل گیا وا حسرتا! ماہِ مُبارکِ رمضان چلا گیا اُس کے نُور سے عالَم نے حیاتِ نَو پائی تھی وا فرقتا! ماہِ مُبارکِ رمضان چلا گیا Yine firkat nârına...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نۏلا افلاطون ارِسطۏ سن‌دن ایسته‌ر بیر کمال اؤگره‌دۆپ‌دۆر غمزهٔ دل‌دار کیم حکمت سانا (میر حمزه نگاری) اگر افلاطون و ارِسطو تم سے اِک کمال [حاصل کرنے] کی خواہش و آرزو کریں تو کیا ہوا (کیا عجب)؟۔۔۔ کیونکہ تم کو غمزۂ دل‌دار نے حِکمت سِکھائی ہے۔ N'ola Eflâtun Aristo senden ister bir kemâl Ögredüpdür...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اقرار می‌کنم که در این‌جا بِدونِ تو حتّیٰ برایِ آه کشیدن هوا کم است (محمد سلمانی) [اے محبوب!] میں اقرار کرتا ہوں کہ تمہارے بغیر اِس جگہ حتّیٰ آہ کھینچنے کے لیے [بھی] ہوا کم ہے۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    روزِ عید است و مرا جُز یار و مَی درکار نیست، مَی چه کار آید، اگر اِمروز با من یار نیست؟! (صدرالدین عَینی) روزِ عید ہے، اور مجھ کو یار و شراب کے بجُز [کچھ] درکار نہیں ہے۔۔۔ اگر اِمروز میرے ساتھ یار نہ ہو تو شراب کس کام آئے [گی]؟
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    روزِ عید است، ای حریفان، باده در ساغر کُنید! مِحنتِ سی‌روزه با یک جام دُور از سر کُنید! (صدرالدین عَینی) روزِ عید ہے، اے ندیمو، شراب ساغر میں کیجیے (ڈالیے)!۔۔۔ تیس‌روزہ رنج و تعَب کو ایک جام کے ساتھ (ذریعے) سر سے دُور کر دیجیے!
  15. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    مثنویِ «لیلیٰ و مجنون» میں جنابِ «فُضولی» مجنون کی آوارگی و مردُم‌بیزاری کا حال بیان کرتے ہوئے ایک جا لِکھتے ہیں کہ: اۏلمېش‌دې بشردن ائیله بیزار کیم اؤز عکسین سانوردې اغیار (محمد فضولی بغدادی) وہ [نَوعِ] بشَر سے اِس طرح بیزار ہو گیا تھا کہ وہ خود کے عکس کو [بھی] اغیار تصوُّر کرتا تھا۔...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ینگی آی یار یوزی بیرله کۉروب اېل شاد و خُرّم‌لر من‌گه یوز و قاشینگ‌دین أیرو به‌یرم آیی‌ده غم‌لر (ظهیرالدین محمد بابُر) ماہِ نَو [اپنے] یار کے چہرے کے ساتھ دیکھ کر مردُم شاد و خُرّم ہیں، [جبکہ] میں تمہارے چہرہ و ابرو سے جُدا [ہونے کے باعث] ماہِ عید میں (یعنی رُؤیتِ ہِلالِ عید کے دَوران) غموں...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جس بیت کی جانب آپ نے اشارہ کیا ہے، وہ «شیخ یعقوب صَرفی کشمیری» کی بیت ہے۔ تیموری ملِکہ «نورجہان» سے اُس کا انتساب میری نظر میں ایک دل‌چسپ افسانے سے بیش نہیں ہے۔ :)
  18. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اېل ینگی آی کۉردی و مېن کۉرمه‌دیم قاشینگ خمین اېل‌گه به‌یرم بۉلدی، امّا بیزگه به‌یرم بۉلمه‌دی (امیر علی‌شیر نوایی) مردُم نے ماہِ نَو دیکھ لیا، [لیکن] میں نے تمہارے ابرو کا خَم نہ دیکھا۔۔۔ مردُم کے لیے عید ہو گئی، لیکن ہمارے لیے عید نہ ہوئی (یعنی مردُم کی عید ہو گئی، لیکن ہماری عید نہ ہوئی۔) El...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) یۆزۆڭ تئگ گُل اِرم باغې‌دا بۆتمه‌ز (خُجَندی) تمہارے چہرے جیسا گُل باغِ اِرَم میں [بھی] نہیں اُگتا۔ yüzüñ teg gul İram bâğıda bütmäz
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نِصابِ حُسنوڭیز یئتمیش کماله زکات بئرمه‌ز مۆ سئن مونداق جماله (خُجَندی) تمہارے حُسن کا نِصاب کمال تک پہنچ گیا ہے۔۔۔ کیا تم [اپنے] ایسے جمال پر زکات نہیں دو گے؟ (زکات صاحبِ نِصاب پر فرض ہے۔) nisâb-ı husnuñiz yetmiş kamâla zakât bermäz mü sen mundaq camâla
Top