نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جمع اۏلور حُسنۆن ایچۆن کویونا اربابِ دلان نه گۆزه‌ل یئر نه گۆزه‌ل درس و دبستان‌دېر بو (میر حمزه نگاری) تمہارے حُسن کے لیے تہمارے کُوچے میں اربابِ دل جمع ہوتے ہیں۔۔۔ یہ کیسی خوب جگہ، کیسا خوب درس اور کیسا خوب دبِستان ہے! Cem' olur hüsnün içün kûyuna erbâb-ı dilân Ne güzel yer ne güzel ders ü...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ائیله‌ریم ای گُل صدا ائیله‌مه تُهمت بانا عَیب دئگۆل عندلیب ائیله‌سه آه و ناله (میر حمزه نگاری) اے گُل! میں صدا کرتا ہوں۔۔۔ مجھ کو تُہمت مت دو۔۔۔ اگر بُلبُل آہ و نالہ کرے تو عَیب نہیں ہے۔ Eylerim ey gül sadâ eyleme töhmet bana 'Ayıb degül 'andelîb eylese âh u nâle
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گئچۆپ آلامِ عالَم‌دن دۆشۆپ مَی‌خانه کُنجۆن‌ده دِلا فکر ائیله دل‌دارې دمادم شَوقِ دیدار ایت (میر حمزه نگاری) اے دل! آلامِ عالَم سے گُذر کر (کنارہ‌کش ہو کر) اور گوشۂ مَیخانہ میں گِر کر دلدار کے بارے میں تفکُّر کرو اور لمحہ بہ لمحہ شَوقِ دیدار کرو۔ Geçüp âlâm-ı 'âlemden düşüp meyhâne küncünde Dilâ...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) شرابِ نابِ لعلین‌له دوایِ دردِ بیمار ایت (میر حمزه نگاری) اپنے [لبِ] لعل کی شرابِ خالص کے ذریعے دوائے دردِ بیمار کرو Şarâb-ı nâb-ı la'linle devâ-yı derd-i bîmâr it
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سیز یزیدی سیز پلیدی بیز حُسَینی بیز شهیدی سیز بُطلانی بیز حقّانی سیز بیر طرف بیز بیر طرف (میر حمزه نگاری) آپ یزیدی [ہیں]، آپ پلیدی [ہیں]، ہم حُسَینی [ہیں]، ہم شہیدی [ہیں] آپ بُطلانی [ہیں]، ہم حقّانی [ہیں]، آب ایک طرف، ہم ایک طرف Siz Yezîdî siz pelîdî biz Hüseynî biz şehîdi Siz butlânî biz...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    چراغېم‌دېر یانار در چار جانب ابوبکر و عُمر عُثمان [و] صف‌در (میر حمزه نِگاری) ابوبکر و عُمر و عُثمان و حیدرِ صفدر میرے چراغ ہیں جو چار جانب چلتے ہیں۔ Çerâgımdır yanar der çâr cânib Ebû Bekr ü 'Ömer Osmân Safder
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) فرض‌دور علی‌نی فاطمه‌نی آلی‌نی سئومه‌ک (میر حمزه نگاری) علی سے، فاطمہ سے، اور اُن کی آل سے محبّت کرنا فرض ہے۔ Farzdur 'Alîni Fâtımanı âlini sevmek
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    چراغېم‌دېر یانار در چار جانب ابوبکر و عُمر عُثمان [و] صف‌در (میر حمزه نگاری) ابوبکر و عُمر و عُثمان و حیدرِ صفدر میرے چراغ ہیں جو چار جانب چلتے ہیں۔ Çerâgımdır yanar der çâr cânib Ebû Bekr ü 'Ömer Osmân Safder
  9. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    فِقْہ کی اصطلاح میں «یومِ شک» اُس روز کو کہتے ہیں جس کے بارے میں مُحقَّق و یقینی نہیں ہو پاتا کہ آیا یہ اوّلِ رمَضان ہے یا پھر آیا یہ ماہِ شعبان کا روزِ آخریں ہے۔ علاوہ بریں، آخرِ رمضان اور اوّلِ شوال (یعنی عید کا روز) کے درمیان تذبذُب والے روز کو بھی «یومِ شک» کہا جاتا ہے۔ اب اِس کی روشنی میں...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    شطرنج میں اگرچہ «پِیادے» کو «شاہ» پر مکانی و زمانی برتری حاصل ہوتی ہے، کیونکہ وہ شاہ سے ایک خانہ مُقدّم‌تر ہوتا ہے اور شاہ سے پہلے بازی میں پیادہ باری چلتا ہے۔ لیکن، اِس کے باوجود، شاہ مرتبے کے لحاظ سے پیادے سے افضل ہی رہتا ہے اور پیادے کا مکانی و زمانی تقدُّم شاہ کی عظمت و بُزُرگی میں کمی نہیں...
  11. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    شطرنج میں اگرچہ «پِیادے» کو «شاہ» پر مکانی و زمانی برتری حاصل ہوتی ہے، کیونکہ وہ شاہ سے ایک خانہ مُقدّم‌تر ہوتا ہے اور شاہ سے پہلے بازی میں پیادہ باری چلتا ہے۔ لیکن، اِس کے باوجود، شاہ مرتبے کے لحاظ سے پیادے سے افضل ہی رہتا ہے اور پیادے کا مکانی و زمانی تقدُّم شاہ کی عظمت و بُزُرگی میں کمی نہیں...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عندلیبانِ چمن شَوقېلا اَوراد ائیله‌ر وصفِ رُخسارېنې هر لحظه گُلستان ایچره (میر حمزه نگاری) گُلستان کے اندر عندلیبانِ چمن اشتیاق کے ساتھ ہر لمحہ تمہارے رُخسار کے وصف کا وِرد کرتے ہیں۔ 'Andelîbân-ı çemen şevk-ıla evrâd eyler Vasf-ı ruhsârını her lahza gülistân içre (Mir Hamza Nigârî)
  13. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    سید ذیشان بھائی، شاعر سے غیر مُتّفق ہونے کا کوئی خاص سبب؟ :)
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی شاعر «نفْعی ارضرومی» کے ایک فارسی قصیدے سے ایک بیت: عجب نبْوَد گر اُستادی کند بر عقل و اندیشه دِلی کو مایه می‌گیرد مُدام از سِرِّ سُبحانش (نفْعی ارضرومی) جو دل ہمیشہ رازِ [خُدائے] سُبحان سے مایہ حاصل کرتا ہے، اگر وہ عقل و فکر پر اُستادی کرے تو عجب نہیں ہے۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی شاعر «نفْعی ارضرومی» کے ایک فارسی قصیدے سے ایک بیت: دل است و عشق و حُسنِ بی‌زوال و حسرتِ دائم که حسرت مایهٔ عشق است و وصلت عینِ نُقصانش (نفْعی ارضرومی) دل ہے، اور عشق ہے اور حُسنِ بے زوال ہے اور حسرتِ دائم ہے۔۔۔ کہ حسرت مایۂ عشق ہے، اور وصل عَین کمی و خسارۂ [عشق]۔۔۔
  16. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    سو ویرۆر هر صُبح‌دم گؤز یاشې تیغِ آهوما کیم تؤکه‌م قانېن سِپِهرۆڭ سالسا مِهرین ماهوما (محمد فضولی بغدادی) [میرے] اشکِ چشم ہر صُبح میری تیغِ آہ کو آب دیتے (یعنی تیز کرتے) ہیں تاکہ اگر آسمان میرے ماہ [جیسے محبوب] کی جانب اپنا خورشید ڈالے تو میں آسمان کا خُون بہا دوں۔ × فارسی میں «مِهر» کا معنی...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جنابِ «محمد فُضولی بغدادی» کی مندرجۂ بالا فارسی رُباعی کا منظوم تُرکی ترجمہ: بو یازېق کؤنلۆمۆ عئشقین ائتدی زار. گؤزۆمۆ قان-یاش‌لا دۏلدوردون، نیگار! ایسته‌ره‌م یاندېرېب خسته قلبیمی، بو درددن جانېمې قورتاراسان، یار! (مترجم: م. سُلطانۏف) میرے اِس بے چارہ و مِسکین دل کو تمہارے عشق نے زار کر دیا۔۔۔...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رُباعی) عشقِ تو که آزُرد دلِ زارِ مرا پُر ساخت ز خون، دیدهٔ خون‌بارِ مرا خواهم که بِسوزد دلِ بیمارِ مرا آزاد کند جانِ گرفتارِ مرا (محمد فضولی بغدادی) تمہارے عشق نے، کہ جس نے میرے دلِ زار کو آزُردہ کر دیا، میری چشمِ خوں‌بار کو خُون سے پُر کر دیا۔۔۔ میں چاہتا ہوں کہ وہ (تمہارا عشق) میرے دلِ...
  19. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    شمعِ رُخساروڭ اۏدې قېلدې منی آتش‌پرست چاکِ سینه‌م‌دن تماشا ائیله آتش‌گاهوما (محمد فضولی بغدادی) تمہاری شمعِ رُخسار کی آتش نے مجھ کو آتش‌پرست کر دیا [ہے]۔۔۔ میرے چاکِ سینہ سے میری آتش‌گاہ کا نظارہ و تماشا کرو۔ Şem'-i ruḫsâruñ odı ḳıldı meni âteş-perest Çâk-i sînemden temâşâ eyle âteşgâhuma
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مجھے مندرجۂ ذیل رُباعی شاعرہ «مهسَتی گنجوی» کی رُباعیات میں نظر آئی ہے: (رباعی) ای بُت به سرِ مسیح اگر ترسایی خواهم که به نزدِ ما تو بی‌ترس آیی گه چشمِ ترم به آستین خُشک کُنی گه بر لبِ خُشکِ من لبِ تر سایی (مهسَتی گنجوی) اے بُت! اگر تم مسیحی ہو تو تم کو سرِ مسیح کی قسم! میں چاہتی ہوں کہ تم ہمارے...
Top