پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

ربیع م نے 'پسندیدہ کلام' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏مئی 17, 2017

  1. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    بابائے شعر و ادبیاتِ پشتو «خوشحال خان خټک» کی ایک پشتو بیت میں «کاشُروں» کے مِلّی وطن «کشمیر» کے ضرب‌المثَل حُسنِ خُوباں کا ذِکر اور «پختونخوا» کے دِل‌بروں کی سِتائش:

    دا دلبرې چه په دا کشور کښ نن دي
    په کشمیر کښ به یې نه مومې عدیلي
    (خوشحال خان خټک)


    جو [زنانہ] دِل‌بران اِمروز اِس مُلک (پختونخوا) میں ہیں، تمہیں اُن کی مِثل و نظیر «کشمیر» میں [بھی] نہ مِلے گی!

    =============

    میں زبانِ پشتو نہیں جانتا، لہٰذا اگر میرے پشتوگو دوستوں کو مذکورۂ بالا بیت کے ترجمے یا اِملاء میں کوئی خطا نظر آئے تو لُطفاً اُس سے آگاہ کریں۔ :)
     
  2. آورکزئی

    آورکزئی محفلین

    مراسلے:
    443
    اصل میں عبدالرحمٰن بابا ، خوشحال خان خٹک ، غنی خان ، حمزہ بابا وغیرہ کے شاعری کو سمجھنا ویسے ہی مشکل ہے ۔۔۔ اگے سے اسکا اردو ترجمہ۔۔۔ افف ف ف
     
  3. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    «خوشحال خان خټک» (رح) نے ایک پشتو قصیدہ فصلِ بہار اور «نَوروز» کی آمد کے موقع پر اُس کی شادمانی میں لِکھا تھا۔ وہ اُس قصیدے کے مطلع میں «نَوروز»‌ کی سِتائش میں کہتے ہیں:

    د نوروز منت په باغ دی په صحرا هم
    نوراني یې شي له فیضه هغه دا هم

    (خوشحال خان خټک)

    «نَوروز» کا اِحسان باغ پر بھی ہے، اور بِیابان پر بھی۔۔۔ [کیونکہ] اُس کے فَیض سے یہ بھی مُنوّر ہو جاتا ہے، اور وہ بھی۔۔۔
     
  4. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    د یوسف د مینې لاف واړه عالم کا
    ولې بل پسې ړوند نه شو بې یعقوب
    (خوشحال خان خټک)


    «یوسُف» کی محبّت کا اِدّعا تو کُل عالَم کرتا ہے، لیکن «یعقوب» کے بجُز بعد میں کوئی دیگر شخص [اُس کے غم میں] کور (اندھا) نہ ہوا۔
     
  5. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    «خوشحال خان خټک» کی ایک پشتو بیت میں «خُوبانِ مُلکِ کشمیر» کا ذِکر:

    آفرین دی په دا تورو شهلا سترګو
    چه یې کښلي د کشمیر کړلې مملوکې
    (خوشحال خان خټک)


    اِن زیبا و دل‌فریب چشم‌ہائے سِیاہ پر آفرین! کہ اِنہوں نے «خُوبانِ کشمیر» کو غُلام کر لیا ہے۔۔۔۔
     
  6. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    محبت غلام بادشاه، بادشاه غلام کا
    خبر واخله له ايازه له محموده
    (خوشحال خان خټک)


    محبّت غُلام کو پادشاہ، اور پادشاہ کو غُلام کر دیتی ہے۔۔۔ [جاؤ] ایاز و محمود کی خبر لو [اور اِس قَول کی صداقت دیکھو]!
     
    • دوستانہ دوستانہ × 1
  7. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ستا له غمه په ځان زړه د رحمان سوزي
    لکه شمع په زیارت د شهیدانو
    (رحمان بابا)


    تمہارے غم سے «رحمان» کی جان میں دِل [ایسے] جلتا ہے کہ جیسے شہیدوں کی زِیارت‌گاہ پر شمع۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  8. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    قومِ پختون تقریباً کُلّاً ایک حنَفی سُنّی قوم ہے، اور اُس میں شیعوں کی تعداد بِسیار قلیل ہے، اور پختونوں کے کئی قبائل میں سے صرف «پختونخوا» کے «طُوری» و «بنگَش» و «اورَکزئی» قبائل ہی میں اِثناعشَری شیعیان موجود ہیں۔۔۔ «خوشحال خان خټک» ایک راسخ‌الاعتقاد اور سخت سُنّی تھے، اور اُن کو قبیلۂ بنگَش کی شیعیت پسند نہیں تھی۔ اُنہوں نے ایک پشتو قصیدے میں بنگَشوں کی ہَجو کرتے ہوئے ایک بیت میں اُن کی "رافِضیت" کی بھی نکوہِش (مذمّت) کی ہے:

    بد مذهب رافضی ډېر دي په بنګښ کښ
    چه خبر ندي د شرع په احکام
    (خوشحال خان خټک)


    «بنگَشوں» میں بدمذہب رافِضی بِسیار ہیں، کہ جو شریعت کے احکام سے آگاہ نہیں ہیں۔
     
  9. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    په یوه نسب کښ نېک و بد پیدا شي
    محمد و بو لهب دواړه مکي دي

    (خوشحال خان خټک)

    ایک ہی نسَب میں نیک و بد [دونوں] مُتَوَلِّد ہوتے ہیں۔۔۔ حضرتِ محمد اور ابولہب دونوں مکّی ہیں۔۔۔۔
     
    • زبردست زبردست × 1
  10. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    (مصرع)
    هر چرته چه کښېني هغه ځای لکه ګلشن کا
    (خوشحال خان خټک)


    وہ (یار) جِس بھی جگہ بیٹھتا ہے، اُس جگہ کو مِثلِ گُلشن کر دیتا ہے
     
    آخری تدوین: ‏نومبر 1, 2019
  11. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    و محمود وته نظر کوه مدام
    چه غلام کړ خپلې مینې د غلام

    (رحمان بابا)

    «محمود» پر [بہ عِبرت] ہمیشہ نظر کرو، کہ [اُس کو] اُس کی محبّت نے غُلام کا غُلام کر دیا۔
    × محمود = سُلطان محمود غزنَوی
     
    آخری تدوین: ‏نومبر 2, 2019
  12. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ما بې عشقه بل هنر نه زده ناصحه
    بخښنده شه که نادان یم که دانا

    (رحمان بابا)

    اے ناصِح! مجھ کو عشق کے بجُز [کوئی] دیگر ہُنر معلوم نہیں ہے۔۔۔ [اب] خواہ میں نادان ہوں یا دانا، [مجھ کو] مُعاف کر دو!
     
    آخری تدوین: ‏نومبر 5, 2019
  13. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    و هغو ته عاشق مه ویلی بویه
    چه یې فکر یا د سر یا د دستار وي
    (رحمان بابا)


    اُن اشخاص کو عاشق نہ کہنا چاہیے کہ جن کو سر (زِندگی) یا دستار (نامُوس) کی فِکر ہو۔۔۔
     
  14. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ایک جالِب چیز نظر آئی ہے کہ زبانِ پشتو میں «کوّا» (فارسی: کَلاغ/زاغ) کے لیے ایک تُرکی‌الاصل لفظ «قارغه» رائج ہے۔۔۔ بُلبُلِ پِشاور «عبدالرحمان بابا» کی ایک بیت دیکھیے جس میں یہ لفظ استعمال ہوا ہے:

    هر مرغه په خپله جاله کښې همای دی
    که قارغه که مښګیرک دی که ققنس
    (رحمان بابا)


    ہر پرندہ اپنے آشیانے میں «ہُما» ہے۔۔۔ خواہ کوّا ہو، خواہ چِیل، یا خواہ قَقنُوس (فِینِکس)۔۔۔

    («ہُما» کو ایک سعید و خوش‌شُگون پرندہ تصوُّر کیا جاتا تھا۔ «رحمان بابا» یہ کہنا چاہ رہے ہیں کہ ہر اِنسان اور ہر جانور اپنے گھر میں مَیمَنَت و سعادت محسوس کرتا ہے اور خوش‌بخت و خوش‌حال ہوتا ہے۔)
     
  15. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    لکه زه چه ستا د در په خاورو خوښ یم
    خوښ به نه وي سلطانان په سلطنت کښ
    (رحمان بابا)


    [اے یار!] جِس طرح مَیں تمہارے در کی خاک پر شاد ہوں، [اُس طرح] سلاطین [بھی اپنی] سلطنت میں شاد نہ ہوں گے۔۔۔
     
  16. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    له فلکه د وفا امید باطل دی
    کله دېو له آدم زاد سره وفا کا
    (رحمان بابا)


    فلک سے وفا کی اُمید باطِل ہے۔۔۔ دیو کب [کِسی] آدم‌زاد کے ساتھ وفا کرتا ہے؟ {دیو (dev) = شَیطان؛ عِفرِیت}
     
  17. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    عاشقي آسانه مه گڼه خبر شه
    سر بازي ده هر نفس په دا میدان کښ
    (رحمان بابا)


    عاشقی کو آسان مت گُمان کرو۔۔۔ آگاہ ہو جاؤ کہ اِس میدان میں ہر لمحہ سربازی [و جاں‌بازی کرنا پڑتی] ہے۔۔۔
     
  18. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    زه رحمان بې یاره هسي شول و شل شم
    لکه کب چه بې محیطه شول و شل شي
    (رحمان بابا)


    مَیں «رحمان» یار کے بغیر اُس طرح مفلوج و شل ہو جاتا ہوں کہ جس طرح مچھلی بحر کے بغیر مفلوج و شل ہو جاتی ہے۔
     
  19. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ما سحر سبا لیدلی وُ د چا مخ
    چه مې درسته ورځ و نه لیده دا ستا مخ
    (رحمان بابا)


    میں نے صُبح صُبح کس کا [شُوم] چہرہ دیکھا تھا کہ مجھ کو تمام روز تمہارا چہرہ نظر نہ آیا۔
     
  20. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,610
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    دا هلال دی چه لیده شې په شفق کښې
    که په لاس د گل اندامې سپین وښی دی
    (رحمان بابا)


    آیا یہ ہِلال ہے جو شفَق پر نظر آ رہا ہے، یا پھر آیا یہ [کسی] گُل‌اندام [محبوبہ] کے دست پر سفید دست‌بند ہے؟۔۔۔ (دست‌بَند = کنگن)

    (یعنی شاعر سمجھ نہیں پا رہا ہے کہ جو چیز اُس کو سُرخ شفق پر سفید ہِلال کی شکل میں نظر آ رہی ہے آیا وہ واقعی ہِلال ہی ہے، یا پھر کسی زنِ گُل‌اندام و گُل‌فام کے دست پر موجود سفید دست‌بند۔ یہ بھی کہا جا سکتا ہے کہ شفَق پر ہِلال دیکھ کر شاعر کو اپنی گُل‌اندام محبوبہ اور اُس کا سفید دست‌بند یاد آ گیا ہے۔)
     

اس صفحے کی تشہیر