محمد بلال اعظم
لائبریرین
عرصہ بعد محفل پہ آ کے آپ کے اس جملے سے طبیعت تازہ ہو گئی۔اس غزل میں مقطع تو ہے ہی نہیں؟
عرصہ بعد محفل پہ آ کے آپ کے اس جملے سے طبیعت تازہ ہو گئی۔اس غزل میں مقطع تو ہے ہی نہیں؟
ہر چند اختلاف کے پہلو ہزار تھے
وا کر سکا مگر لبِ گویا نہ تو نہ میں
نوحے فصیلِ ضبط سے اونچے نہ ہو سکے
کھل کر دیارِ سنگ میں رویا نہ تو نہ میں
خوب استترک تعلقات پہ رویا نہ تو ،نہ میں
یہ کیا کہ چین سے سویا نہ تو ، نہ میں
ایک صاحب نے اس شعر کا گوگل ٹرانسلیٹ سے کیا ہوا انگریزی ترجمہ ارسال کیا تھا جو کچھ یوں تھا:
Neither you nor I cried over Turkish relations
What is it that neither you nor I slept with China