اردو ترجمہ

اظفر نے 'اردو ورڈبینک' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏جنوری 5, 2009

  1. اظفر

    اظفر محفلین

    مراسلے:
    782
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Busy
    انگریزی اصطلاحا ت جن کا ترجمہ کرنا ہے وہ تو بتائے کوئی
    تب ہی ترجمہ ممکن ہوگا۔ میں دیکھ رہا ہوں ہم اردو والے تھوڑا سا پھسل جاتے ہیں ۔ کوئی اردو والا کسی چیز کا کچھ ترجمہ کرتا ہے دوسرا کچھ اور کر دیتا ہے۔ اگرچہ دونوں کا مطلب ٹھیک ہوتا ہے مگر یہ سٹینڈرڈ نہیں بن سکتا ۔ اس کے برعکس انگلش سافٹ ویرز کو دیکھیں کسی بھی کمپنیی کا ہو اصطلاحا ت ایک جیسی ہی ہوتی ہیں ایک جیسے الفاظ ہوتے ہیں ۔ میرا مطلب قطعی یہ نہیں ہے کہ ہر کوئی اپنی من مانی کرتا ہے، میں کمیونیکیشن گیپ کے بارے میں بات کر رہا ہوں جو ہم سب کے درمیان رہتا ہے۔
    اس بات کو یقینی بنایا جاے یہاں ایک مکمل جامع ترجمہ کیا جاے ہر اس چیز کا جو اردو سافٹ ویرز میں استعال ہو سکےپھر اسی لسٹ کو سب استعال کریں ، چاھے وہ اردو محفل ہو ، اردولنک ہو ، یا کوئی بھی اور اردو سافٹ ویرز میں دلچسپی رکھنے والا۔
    اس کیلیے سب سے بہتر تو یہ ہے کہ پہلے سے موجود اچھے اردو سافٹ ویرز میں استعال شدہ اصطلاحات کو نہ بدلیں بلکہ انہی لیکر آگے چلیں ۔
    اب کون ترجمہ کرےگا؟ اس کا مجھے علم نہیں ۔ اگر کوئی بھائی انگلش اصطلاحات کی مکمل اور جامع لسٹ فراہم کر دے تو ایک سے زیادہ لوگ کوشش کر سکتے ہیں اور پھر بہتر میں سے بہترین کو چُن لیں گے ۔ اللہ حافظ
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 5
  2. جہانزیب

    جہانزیب محفلین

    مراسلے:
    2,442
    جھنڈا:
    UnitedStates
    موڈ:
    Brooding
    Risk کا اردو ترجمہ کیا ہو گا؟
     
  3. ابن سعید

    ابن سعید خادم

    مراسلے:
    60,105
    جہانزیب بھائی جوکھم ہوتا ہے رسک کا ترجمہ۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  4. arifkarim

    arifkarim معطل

    مراسلے:
    29,832
    جھنڈا:
    Norway
    موڈ:
    Happy
    آپ لوگ ایسے کاموں کیلئے کوئی لغت کیوں نہیں‌استعمال کرتے ۔؟
    http://www.urduenglishdictionary.org/

    یہاں ایک لاکھ سے زائد الفاظ‌موجود ہیں!
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  5. سروش

    سروش محفلین

    مراسلے:
    1,516
    جھنڈا:
    UnitedArabEmirates
    موڈ:
    Relaxed
    شیڈول کا اردو ترجمہ کیا ہوگا؟
    فارسی میں اسکا ترجمہ برنامہ ہے جبکہ عربی میں جدول اور ترکی میں پروگرام ، ہندی میں سوچنی ہے ۔
    اب جدول صحیح ہے یا برنامہ صحیح ہے ؟
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  6. سید عاطف علی

    سید عاطف علی محفلین

    مراسلے:
    6,545
    جھنڈا:
    SaudiArabia
    موڈ:
    Cheerful
    میرے خیال میں اوقات کارٹھیک ہے ،کیوں کہ اس کی معنوی اہمیت میں وقت کا تصور اہم ہے،جدول تو ٹیبل کا متبادل ہے جس میں معلوبات کے اجزاء کو گوشواروں کی شکل میں ترتیب دیا گیا ہو اس میں وقت کا تصور خاص نہیں۔۔۔جبکہ برنامہ (اورعربی برنامج ) اردو میں اتنے معروف نہیں لیکن یہ پروگرام کے متبادل ہیں اور اس میں معانی وسیع تر ہیں ۔ یہ محض میری رائے ہے ۔
     
    آخری تدوین: ‏اکتوبر 29, 2017
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  7. سروش

    سروش محفلین

    مراسلے:
    1,516
    جھنڈا:
    UnitedArabEmirates
    موڈ:
    Relaxed
    اوقات کار تو نہیں لیکن اوقات نامہ مناسب ہے
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  8. ابو ہاشم

    ابو ہاشم محفلین

    مراسلے:
    720
    نظام الاوقات ترجمہ کیا جاتا ہے شیڈول کا
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1

اس صفحے کی تشہیر