نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گفته بودی با تو در خواهم کشیدن جامِ وصل جُرعه‌ای ناخورده شمشیرِ جفا برداشتی (سعدی شیرازی) تم نے کہا تھا کہ "میں تمہارے ساتھ جامِ وصل نوش کروں گا"، [لیکن] قبل اِس کے کہ تم ایک جرُعہ بھی پیو، تم نے شمشیرِ جفا اُٹھا لی۔ × جُرْعہ = گھونٹ
  2. حسان خان

    لسانی و ثقافتی تولّا: مجھے تاجکستان سے محبّت ہے۔

    لسانی و ثقافتی تولّا: مجھے تاجکستان سے محبّت ہے۔
  3. حسان خان

    بابائے پشتو خوشحال خان خٹک فارسی کے بھی شاعر تھے، اور اُن کی کلیات میں ۴۵ فارسی غزلیں، ایک فارسی...

    بابائے پشتو خوشحال خان خٹک فارسی کے بھی شاعر تھے، اور اُن کی کلیات میں ۴۵ فارسی غزلیں، ایک فارسی قصیدہ، اور نو فارسی رباعیات موجود ہیں۔
  4. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    اردو شاعر امام بخش ناسخ بھی قدیم فارسی کی پیروی میں ایک بیت میں 'خوش' کا قافیہ 'مہ وش' لائے ہیں: آج خلوت میں مرا دل خوش ہے ساقیِ سیم ساقِ مہ وش ہے 'انتخابِ ناسخ' کے مؤلف 'رشید حسن خاں' یہ شعر پیش کرنے کے بعد لکھتے ہیں: "فارسی میں یہ قافیہ بالکل درست ہو گا لیکن اُردو میں خوش صرف بہ ضمِ اوّل...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یار در عالَم نمانْد از هیچ کس یاری مخواه در چنین عهدی کسی کو یار می‌خواهد خر است (خوشحال خان خٹک) دنیا میں [کوئی] یار نہیں رہا ہے، کسی بھی شخص سے یاری مت چاہو؛ اِس طرح کے زمانے میں جو شخص یار کی خواہش کرتا ہے، خر ہے۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بابائے پشتو خوشحال خان خٹک اپنی ایک پشتو رباعی میں کہتے ہیں: ښکلی که ډېر دی په قندهار کښې یا په کشمیر کښې، یا په فرخار کښې لکه دا ښکلې د پیښور دی هسې به نه وی په هیڅ دیار کښې ترجمہ: اگرچہ خُوب رُو قندہار میں بِسیار ہیں یا پھر کشمیر اور فرخار میں [بکثرت ہیں] [لیکن] جس طرح کے خُوب رو پیشاور کے...
  7. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    ماوراءالنہر کی دونوں قومیں تاجک و اُزبک خدا کو محبّت کے ساتھ پکارنے کے لیے اُس کے ساتھ بھی 'جان' کا لاحقہ لگاتی ہیں۔ مثلاً: افغانوں میں بھی یہ چیز مرسوم ہے، لیکن ایرانیوں میں اِس کا استعمال کم ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرا دادی عجب یاری، خُداجان، عجب شوخِ ستم‌گاری، خُداجان. دلم را دادَمَش بِگْرفت و بِگْریخت، رسان او را به من باری، خُداجان. (صَفَر ایوب‌زادهٔ محزون) اے خدا جان! تم نے مجھے ایک عجب یار دیا؛ اے خدا جان! ایک عجب شوخ و ستم گار [دیا]۔ میں نے اُسے اپنا دل دیا، اُس نے لیا اور [مجھ سے دُور] فرار کر گیا؛...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خداوندا، مرا از غم رَها کن، جدا از محفلِ اهلِ ریا کن. تنِ تنها بِمانم با دلِ خود و یا با هم‌دلانم آشنا کن. (صَفَر ایوب‌زادهٔ محزون) اے خدا! مجھے غم سے رہا کر دو؛ [مجھے] اہلِ ریا کی محفل سے جدا کر دو؛ یا تو میں تنِ تنہا اپنے دل کے ساتھ رہ جاؤں؛ اور یا مجھے میرے ہم دلوں کے ساتھ آشنا کر دو۔ × شاعر...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    معاصر تاجکستانی شاعر صَفَر ایوب‌زادهٔ محزون کی نظم 'حریمِ راز' سے دو بند: "حکیمِ نکته‌دان - علّامه اقبال، ادیبِ خوش‌بیان - علّامه اقبال. برهمن‌زاده‌ای، مسلم‌تباری، بُوَد جنّت‌مکان علّامه اقبال! جهان بی شعرِ والا فر ندارد، زمان اشعارِ جان‌پرور ندارد. بزرگان دارد، امّا بعدِ اقبال بزرگِ روشنی...
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایا شیرین‌زبان بی تو، بیا، که کامِ من تلخ است به شهدِ بوسه‌هایِ خود بکن شیرین زبانم را (صَفَر ایوب‌زادهٔ محزون) اے [محبوبِ] شیریں زباں! آ جاؤ، کہ تمہارے بغیر میرا دہن تلخ ہے؛ اپنے بوسوں کے شہد سے میری زبان کو شیریں کر دو۔ × شاعر کا تعلق تاجکستان سے ہے۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فروغِ صحبتِ آگه‌دلان باشد غزل‌هایم به دستِ جاهلان مَسْپار شعر و داستانم را (صَفَر ایوب‌زادهٔ محزون) [اے خدا!] میری غزلیں آگاہ دل افراد کی گفتگوؤں اور مجلسوں کی روشنی ہے؛ میرے شعر و داستاں کو جاہلوں کے دست میں سپرد مت کرو۔ × شاعر کا تعلق تاجکستان سے ہے۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خداوندا، جدا از من مگردان دوستانم را مکن خالی ز نقشِ پایِ یاران آستانم را (صَفَر ایوب‌زادهٔ محزون) اے خدا! میرے دوستوں کو مجھ سے جدا مت کرو؛ [اور] میرے آستاں کو یاروں کے نقشِ پا سے خالی مت کرو۔ × شاعر کا تعلق تاجکستان سے ہے۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یہاں 'قومی' کچھ لوگ یا لوگوں کا ایک گروہ کے معنی میں استعمال ہوا ہے۔ اگر یہ شعر محبوب کو مخاطَب کر کے کہا گیا ہے تو 'طلب کردن' کا معنی شاید چاہنا یا بلانا ہو گا۔ ویسے 'طلب کردن' جستجو کرنا کے معنی میں بھی استعمال ہوا ہے۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آبِ حیات می‌چکد از نوکِ کِلکِ ما تا از شرابِ عشقِ تو جامیده‌ایم ما (طرزی افشار) جب سے ہم نے تمہارے عشق کی شراب سے جام نوش کیا ہے، ہمارے قلم کی نوک سے آبِ حیات ٹپکتا ہے۔ × 'جامیدن' شاعر کا اختراع کردہ مصدر ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به خشم و جور میازار دلبرا دلِ ما که ناوکی ز نگاهت بسیده قاتلِ ما (طرزی افشار) اے دلبر! خشم و ستم سے ہمارے دل کو آزردہ مت کرو کہ تمہاری نگاہ سے ایک تیر ہمارے قاتل کے طور پر کافی ہے۔ × 'بسیدن' شاعر کا اختراع کردہ مصدر ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    غرورِ حُسن نمی‌رُخصتد وگرنه بُتان به یک کرشمه نمایند حلِّ مشکلِ ما (طرزی افشار) غُرورِ حُسن [اُنہیں] اجازت نہیں دیتا، ورنہ خُوباں [فقط] ایک ناز و غمزہ سے ہماری مشکل کو حل کر دیں۔ × 'رخصتیدن' شاعر کا اختراع کردہ مصدر ہے۔
  18. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    جس طرح اردو میں نظری لحاظ سے کس بھی اِسم یا صفت کے ساتھ 'نا' متّصل کر کے مصدر بنایا جا سکتا ہے مثلاً 'فارسیانا، عجمنا، عربنا، کرکٹنا، فٹبالنا، بہترنا، نِجاتنا، لِباسنا، حکومتنا' وغیرہ، اُسی طرح فارسی میں بھی اِس چیز کا امکان موجود ہے کہ کسی بھی اسم یا صفت کے آخر میں مصدر ساز لاحقہ 'یدن' لگا کر...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری بر مزارِ اقبال - سعید نفیسی (مع ترجمہ)

    یہ بھی دیکھیے: عاشقِ فارسی علامہ اقبال کے سعید نفیسی کے نام دو فارسی خطوط
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگر می‌حریرم اگر می‌پَلاسم به هر حال می‌شُکرم و می‌سِپاسم (طرزی افشار) خواہ میں ریشمی لباس پہنوں یا خواہ دُرُشت پَشمی لباس پہنوں؛ میں ہر حال میں [خدا کا] شکر کرتا اور سپاس کہا ہوں۔ × دُرُشت =کُھردرا؛ پَشْمی = اُونی × 'حریریدن'، 'پلاسیدن'، 'شُکریدن' اور 'سپاسیدن' شاعر کے اختراع کردہ مصادر ہیں۔
Top