کیمۆن آغوشِ گُستاخېنده پیچ و تابا دۆشمیش کیم
یینه دستارې درهم، دامِ گیسوسې شِکنلنمیش
(یوسف نابی)
اُس نے کس کی آغوشِ گُستاخ میں پیچ و تاب کھائے ہیں کہ دوبارہ اُس کی دستار درہم اور اُس کا دامِ گیسو شِکن زدہ ہو گیا ہے۔
× دام = جال
Kimün, âgûş-ı güstâhında, pîç ü tâba düşmiş kim
Yine destârı...