نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    وصلت اومانلار دویار مې آجېسېنې فرقتۆن طالبِ گوهر اۏلانا بحرِ عُمّان تاتلودور (نجاتی بیگ) وصل کی آرزو کرنے والے کیا فراق کا درد اور تلخی محسوس کرتے ہیں؟ جو شخص طالبِ گوہر ہو اُس کے لیے بحرِ عُمّان لذیذ و دل پذیر ہے۔ (یعنی جس طرح طالبِ گوہر افراد بحرِ وسیع و عمیق کی صعوبتوں کو محسوس نہیں کرتے،...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    شامِ غم‌ده دل ایدر عشقوڭې عالَم‌لره فاش که نهان ائیله‌ییمز شمعی زُجاجِ حلَبی (بهشتی) شامِ غم میں [میرا] دل تمہارے عشق کو دنیاؤں کے سامنے فاش کرتا ہے۔۔۔ کیونکہ شیشۂ حلَبی شمع کو پنہاں نہیں کر سکتا۔ تشریح: شامی شہر حلَب کے شیشے مشہور تھے۔ مندرجۂ بالا بیت میں شاعر کا خیال ہے کہ شیشۂ حلَبی اتنا...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    سانما اؤلدۆرمز رقیبی یارۆن ای دل اۏلا مې هیچ قېزېلباش پنجهٔ سلطان سلیم خان‌دان خلاص (مآلی) اے دل! [یہ] گمان مت کرو کہ رقیب کو تمہارا یار قتل نہیں کرے گا؛ کیا کوئی قِزِلباش، سلطان سلیم خان کے پنجے سے خلاص ہو سکتا ہے؟ تشریح: قِزِلباشوں نے شاہ اسماعیل صفوی کی قیادت میں چالدَران کے مقام پر عثمانی...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    سخن تا در جھان باقی‌ست از معدومی آزادم زبانِ گفتگوها بالِ پرواز است عنقا را (بیدل دهلوی) جب تک دنیا میں سخن باقی ہے میں معدومی سے آزاد و محفوظ ہوں۔۔۔ گفتگوؤں کی زبان عنقا کے لیے بالِ پرواز ہے۔ تشریح: عنقا اگرچہ ایک فرضی پرندہ ہے، لیکن جب کوئی اُس کا ذکر کرتا ہے تو ایسا ہی ہے کہ گویا وہ اپنی...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    اؤیله یاقسېن بنی کیم آتشِ رنگارنگین مُرغِ عنقا چېقا خاکِسترِ خاشاکیم‌دن (شیخ غالب) [اے محبوب!] تمہاری آتشِ رنگارنگ مجھے اِس طرح جلا ڈالے کہ میرے خس و خاشاک کی خاکِستر سے پرندۂ عنقا [بیرون] نکلے۔ × خاکِستر = راکھ تشریح: اِس بیت میں اُن افسانوں کی جانب اشارہ ہے جن کے مطابق پرندۂ عنقا اپنی طویل...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    چونکہ تُرکی و اردو شاعری، ادبی و تاریخی لحاظ سے فارسی شاعری کی ذیلی شاخیں ہیں، یا کم از کم صدیوں تک فارسی ہی سے نشو و نما پا کر بلوغت و کمال تک پہنچی ہیں، لہٰذا تینوں شعری روایتوں میں مضامین کا اشتراک ہے، اِس لیے اگر کلاسیکی فارسی و تُرکی ابیات کو اردو میں ترجمہ کیا جائے، تو شعری مضامین و مفاہیم...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اؤیله یاقسېن بنی کیم آتشِ رنگارنگین مُرغِ عنقا چېقا خاکِسترِ خاشاکیم‌دن (شیخ غالب) [اے محبوب!] تمہاری آتشِ رنگارنگ مجھے اِس طرح جلا ڈالے کہ میرے خس و خاشاک کی خاکِستر سے پرندۂ عنقا [بیرون] نکلے۔ × خاکِستر = راکھ تشریح: اِس بیت میں اُن افسانوں کی جانب اشارہ ہے جن کے مطابق پرندۂ عنقا اپنی طویل...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    من ائل عاشېغې‌یام، ائل شاعیری‌یم آدېم «چای‌اۏغلودور»، الیم‌ده سازېم یوردوم آذربایجان اۏدلار دییارې اۏدور که، اۏدلودور منیم آوازېم (بهروز دولت‌آبادی 'چای‌اۏغلو') میں مردُمی عاشیق ہوں، اور مردُمی شاعر ہوں۔۔۔ میرا نام 'چای اوغلو' ہے، میرے دست میں میرا ساز ہے۔۔۔ میرا وطن آذربائجان آتشوں کا دیار...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نه بیلسین سن کیمی هُشیار اۏلان بی‌هوش‌لر حالین منیم احوالېمې من تک اؤزۆندن بی‌خبر‌دن سۏر (قوسی تبریزی) جو شخص تمہاری طرح ہوشیار ہو وہ بے ہوشوں کے حال کو کیا جانے؟۔۔۔۔ میرے احوال کو مجھ [ہی] جیسے از خود بے خبر شخص سے پوچھو۔ Nə bilsin sən kimi hüşyar olan bihuşlər halin, Mənim ahvalımı mən tək...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا سعدیِ زمان حُسینی کے ایک مرثیے کا ایک بند: السّلام ای سو کنارینده لب‌عطشان جان وئرن السّلام ای قوملار اۆسته جسمی بی‌غسل و کفن السّلام ای نیزه‌ده گۆن تک باشې شامه گئدن یاد ائدۆب احوالووې ای نحری منحور آغلارام (مولانا سعدیِ زمان حُسینی) السّلام! اے آب کے کنارے تشنہ لب جان دینے والے السّلام...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گلستانِ سعدی شیرازی کی ایک بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: آتش‌دن داها دا بتر یاندېرار مظلومون اۆرک‌دن چکدیڲی آه‌لار (محمدآغا سُلطان) مظلوم کی دل سے نِکلی آہیں آتش سے کئی زیادہ بدتر جلاتی ہیں۔ Atəşdən daha da bətər yandırar, Məzlumun ürəkdən çəkdiyi ahlar. × مندرجۂ بالا بند گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اثناعشری شیعوں کے امامِ ہشتم امام علی رضا کی مدح میں کہی گئی ایک بیت میں مولانا سعدیِ زمان حُسینی فرماتے ہیں: صحنۆن گؤرن بهشتِ برین ائتسه آرزو کُفرانِ نعمت ائیله‌یۆب ای شاهِ عالمین (مولانا سعدیِ زمان حُسینی) اے شاہِ عالمین! آپ کے صحن کو دیکھنے والا [شخص] اگر بہشتِ بریں کی آرزو کرے تو اُس نے...
  13. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    محمد فضولی بغدادی کا ایک 'تُرکی' مصرع، جو بیک وقت فارسی بھی ہے: (مصرع) یا رب، مسافرِ رهِ صحرایِ مِحنتم (محمد فضولی بغدادی) یا رب! میں صحرائے رنج و مُصیبت کی راہ کا مسافر ہوں۔ Ya Rəb, müsafiri-rəhi-səhrayi-möhnətəm مأخوذ از: حدیقة السُعَداء
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    محمد فضولی بغدادی کا ایک 'تُرکی' مصرع، جو بیک وقت فارسی بھی ہے: (مصرع) یا رب، مسافرِ رهِ صحرایِ مِحنتم (محمد فضولی بغدادی) یا رب! میں صحرائے رنج و مُصیبت کی راہ کا مسافر ہوں۔ Ya Rəb, müsafiri-rəhi-səhrayi-möhnətəm مأخوذ از: حدیقة السُعَداء
  15. حسان خان

    میں، حسّان خان، فلسطینی قوم کی غاصبوں کے خلاف، اور قومی و وطنی آزادی و استقلال کے لیے جد و جہد...

    میں، حسّان خان، فلسطینی قوم کی غاصبوں کے خلاف، اور قومی و وطنی آزادی و استقلال کے لیے جد و جہد کی مکمل اور غیر مشروط حمایت کرتا ہوں۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زبان را مگردان به گِردِ دُروغ چو خواهی که تاج از تو گیرد فُروغ (فردوسی طوسی) اگر تم چاہتے ہو کہ [تمہارا] تاج تم سے رونق حاصل کرے تو زبان کو دروغ کے گِرد مت گھماؤ۔ × دروغ = کِذب، جھوٹ × مصرعِ ثانی میں 'تاج' کی بجائے 'تخت' بھی نظر آیا ہے۔
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤنۆل شهبازېنې سیمُرغِ قافا هم‌جناح ائیله بو آلچاق‌لاردا پرواز ائیله‌ین زاغ و زغن‌دن گئچ (خیالی) [اپنے] شہبازِ دل کو کوہِ قاف کے سیمُرغ کا ہم پرواز بناؤ۔۔۔ اِن پستیوں میں پرواز کرنے والے زاغ و زغن سے دور ہو جاؤ۔ × زاغ = کوّا؛ زغن = چِیل Gönül şehbâzını Simurg-ı Kafa hem-cenâh eyle Bu alçaklarda...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آچدوگېنجا شه‌پرِ زرّینی‌نی عنقایِ مِهر زاغِ شب قېلدوقچا آنون هیبتیندن انتقال (مسیحی) جب بھی عنقائے خورشید اپنے شہپرِ زرّیں کو کھولتا ہے، زاغِ شب اُس کی ہیبت سے نقلِ مکانی کر لیتا ہے۔ (یعنی جب خورشید نکلتا ہے تو اُس کی ہیبت سے شب فرار کر جاتی ہے۔) × زاغ = کوّا Açdugınca şeh-per-i zerrinini...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تا جھان‌آبادا واردې اصفهان مُلکۆن گئچۆپ روم‌دان پرواز ائدن شعرِ تریم عنقا گیبی (ندیم) دیارِ رُوم سے عنقا کی مانند پرواز کرنے والی میری شاعریِ تر و تازہ مُلکِ اصفہان سے گُذر کر جہان آباد (دہلی) تک پہنچ گئی۔ Tâ Cihân-âbâda vardı Isfahan mülkün geçüp Rûmdan pervâz eden şi'r-i terim 'Anka gibi ×...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عثمانی سلطان، سلطان مراد خان چہارم کی مدح میں کہے گئے قصیدے میں 'نفعی' ایک بیت میں کہتے ہیں: نیجه بنزر سانا طرزِ پادشاهانِ سلف بیر می‌دیر پروازِ عنقاییله پروازِ جراد (نفعی) پادشاہانِ گذشتہ کی طرز آپ [کی طرز] سے کیسے مشابہت رکھتی ہے؟۔۔۔۔ آیا کیا پروازِ عنقا اور پروازِ مَلَخ ایک [جیسی] ہیں؟ ×...
Top