نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) جنون بِیا که گریبانِ صبر پاره کنم (نامعلوم) اے جنون! آ جاؤ کہ میں گریبانِ صبر کو پارہ پارہ کر دوں۔۔۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بِنازم آن سرِ زُلفِ سیه که نیم‌شبی چو در خیالِ من آید، شبم دراز کند (مُنشی چندربهان برهمن) اُس سرِ زُلفِ سیاہ پر آفریں! کہ جو کسی نیم شب جب میرے خیال میں آئے تو میری شب کو دراز کر دے۔
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جان‌لار ویرۆبن یۏلوڭا سودا ساتون آلدوم بیر بنجیله‌یین عشقا خریدار کیمۆڭ وار (احمدِ داعی) میں نے تمہاری راہ میں جانیں دے کر [عِوض میں] عشق کی متاع کو خرید لیا۔۔۔ کوئی مجھ جیسا خریدارِ عشق کس کے پاس ہے؟ cânlar virüben yoluña sevdâ ṣatun aldum bir bencileyin 'ışḳa ḫırîdâr kimüñ var
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    داعی گیبی مُحِبّ و وفادارې ترک ایدۆپ بو بی‌وفایې گؤر که واروپ کیمه یار اۏلور (احمدِ داعی) اِس بے وفا کو دیکھو کہ یہ 'داعی' جیسے مُحِبّ و وفادار کو تَرک کر کے اور جا کر کس کا یار ہو رہا ہے۔ (یعنی اِس بے وفا یار کی عقل پر ماتم کرنا چاہیے کہ یہ مجھ جیسے مُحبّ و وفادار کو تَرک کر کے ایسے شخص کا یار...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صاحب‌نظر گرک که سنۆڭ قیمتۆڭ بیله جوهرشناسا دُرّ ایله مرجان عزیز اۏلور (احمدِ داعی) [ایک] صاحب نظر لازم ہے کہ تمہاری [قدر و] قیمت جانے۔۔۔ جوہرشناس [ہی] کو دُر و مرجان عزیز ہوتے ہیں۔ دُر = موتی ṣâḥibnaẓar gerek ki senüñ ḳıymetüñ bile cevherşinâsa dürr ile mercan 'azîz olur
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اینجۆیی گؤزدن بېراقدوم دیش‌لرۆڭ نظموڭ گؤرۆپ اینجۆ گؤزدن دۆشسه تاڭ مې کیم نظر گوهرده‌دۆر (احمدِ داعی) میں نے تمہارے دانتوں کی نظم و ترتیب کو دیکھنے کے بعد مروارید کو نظر سے گِرا دیا۔۔۔ اگر مروارید نظر سے گِر جائے تو تعجُّب انگیز ہے کیا؟ کہ [میری] نظر گوہر پر ہے۔ × مروارید = موتی incüyi gözden...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شها شکّر لبۆڭ شۏل شربتی‌دۆر که هر بیر جُرعه‌سې بیڭ جان باغېشلار (احمدِ داعی) اے شاہ! تمہارا [مثلِ] شَکَر لب وہ شربت ہے کہ جس کا ہر ایک جُرعہ ہزار جانیں عطا کرتا ہے۔ × جُرعہ = گھونٹ şehâ şekker lebüñ şol şerbetîdür ki her bir cür'ası biñ cân baġışlar
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِس نُکتے کی جانب متوجّہ کرنے کے لیے شکریہ۔ یقیناً یہاں 'کارکُنانِ قضا و قدر' بھی مراد ہو سکتے ہیں۔ حافظ شیرازی نے بھی ایک مصرعے میں ایسا صیغہ کاتبانِ قضا و قدر کے لیے استعمال کیا ہے: در کویِ نیک‌نامی ما را گُذر ندادند
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    من بندهٔ آن رُوی که دیدن نگُذارند دیوانهٔ زُلفی که کشیدن نگُذارند (امیر خسرو دهلوی) میں اُس چہرے کا غلام ہوں، کہ جس کو دیکھنے نہیں دیتے۔۔۔ میں ایسی زُلف کا دیوانہ ہوں کہ جس کو کھینچنے نہیں دیتے۔ × چونکہ مندرجۂ بالا بیت میں 'نگُذارند' کی شکل میں جمع شخصِ سوم کا صیغہ استعمال ہوا ہے، اِس لیے مجھے...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نگْذرد یادِ گُل و سُنبُلم اندر خاطر تا به خاطر بُوَد آن زُلف و بُناگوش مرا (سعدی شیرازی) جب تک میرے ذہن میں [محبوب کی] وہ زُلف و بُناگوش ہے، [میرے] ذہن میں گُل و سُنبُل کی یاد نہیں‌ گُذرتی۔ × بُناگوش = کان کا زیریں سِرا
  11. حسان خان

    "[اپنے] تمام درد کے باجود ہنوز مجھے امیدِ درماں ہے، کیونکہ شبانِ یلدا کا آخرکار ایک اختتام ہوتا...

    "[اپنے] تمام درد کے باجود ہنوز مجھے امیدِ درماں ہے، کیونکہ شبانِ یلدا کا آخرکار ایک اختتام ہوتا ہے۔" [سعدی شیرازی]
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مهسَتی گنجوی کی ایک فارسی رُباعی کا منظوم تُرکی ترجمہ: (رباعی) آرتېق نه دئییم من، ایشتیاقېن نه ائدیب؟! حییله‌ن، یالانېن، رییان، نیفاقېن نه ائدیب؟! زۆلفۆن کیمی بیر اوزون گئجه لازېم‌دېر، بیر-بیر سنه سؤیله‌ییم فراقېن نه ائدیب! (خلیل یوسف‌لی) مزید مَیں کیا کہوں کہ تمہارے اشتیاق نے [میرے ساتھ] کیا...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آیا سوچوم نه‌دۆر که بنۆم هر زمان قېلور کیرپۆک اۏقېیلا باغرومې صد پاره گؤزلرۆڭ (احمدِ داعی) [آخر] میرا قُصور کیا ہے کہ تمہاری چشمیں اپنے تیرِ مِژہ سے ہر وقت میرے جگر و سینہ کو صد پارہ کرتی ہیں؟ âyâ suçum nedür ki benüm her zamân kılur kirpük oḳıyla baġrumı ṣad pâre gözlerüñ
  14. حسان خان

    "شبِ یلدا کو ستارہ شناس و وقت شناس کیا جانیں؟۔۔۔ مُبتلائے غم سے پوچھو کہ شبیں کتنی ساعتوں کی...

    "شبِ یلدا کو ستارہ شناس و وقت شناس کیا جانیں؟۔۔۔ مُبتلائے غم سے پوچھو کہ شبیں کتنی ساعتوں کی ہیں۔" [عثمانی شاعر 'علاءالدین ثابِت بوسنیائی']
  15. حسان خان

    فارسی ثقافت میں سال کی طویل ترین شب کو 'شبِ یلدا' کے نام سے جانا اور منایا جاتا ہے۔

    فارسی ثقافت میں سال کی طویل ترین شب کو 'شبِ یلدا' کے نام سے جانا اور منایا جاتا ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بر یادِ چشمِ مست و لبِ مَی‌وشِ نِگار شد مُدّتی که باده و ساغر شکسته‌ام (عبدالباقی قایل‌زاده) ایک مُدّت ہو گئی کہ میں یار کی چشمِ مست و لبِ شراب وش کی یاد پر بادہ و ساغر توڑ چُکا ہوں۔ × شراب وَش = شراب جیسا، مثلِ شراب
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گۆن اۏلسا گئجه اۏلماز، ای ماه، نه‌دیر وجهی یلدایِ سرِ زۆلفۆن گۆن اۆزده اۏلوب پیدا (سید عظیم شیروانی) اگر [وقتِ] روز ہو تو شب نہیں ہوتی۔۔۔ اے ماہ! کیا سبب ہے کہ تمہارے سرِ زُلف کی شبِ یلدا [تمہارے] روز جیسے چہرے پر ظاہر ہوئی ہے؟ × شبِ یلدا = سال کی طویل ترین شب Gün olsa gecə olmaz, ey mah, nədir...
  18. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    فئیض-ی رۆحۆل‌قۆدۆس اۏلدو مددیم حافیظ تک من ده حافیظ کیمی ائعجاز-ی مسیحا ائله‌دیم (شهریار تبریزی) روح القُدُس کے فیض نے حافظ کی مانند میری مدد کی۔۔۔ میں نے بھی حافظ کی مانند اعجازِ مسیحا کیا۔ Feyzi-Ruhülqüdüs oldu mədədim Hafiz tək, Mən də Hafiz kimi ecazi-Məsiha elədim.
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فئیض-ی رۆحۆل‌قۆدۆس اۏلدو مددیم حافیظ تک من ده حافیظ کیمی ائعجاز-ی مسیحا ائله‌دیم (شهریار تبریزی) روح القُدُس کے فیض نے حافظ کی مانند میری مدد کی۔۔۔ میں نے بھی حافظ کی مانند اعجازِ مسیحا کیا۔ Feyzi-Ruhülqüdüs oldu mədədim Hafiz tək, Mən də Hafiz kimi ecazi-Məsiha elədim.
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تۆرکی بیر چئشمه ایسه، من اۏنو دریا ائله‌دیم بیر سۏیوق معرکه‌نی محشر-ی کۆبرا ائله‌دیم (شهریار تبریزی) اگر زبانِ تُرکی [فقط] ایک چشمہ تھی تو میں نے اُس کو بحر [میں تبدیل] کر دیا۔۔۔ ایک سرد معرَکے کو میں نے محشرِ کُبریٰ کر دیا۔ Türki bir çeşmə isə, mən onu dərya elədim, Bir soyuq mə'rəkəni...
Top