نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قفقازی آذربائجانی شاعر قاسم بیگ ذاکر کی ایک 'تُرکی' بیت جو بیک وقت فارسی بھی ہے: درگهٔ پیرِ مُغا‌ن ملجأیِ امن و امان خانگهٔ مَی‌فروش بزمِ دل‌آرایِ عشق (قاسم بیگ ذاکر) پیرِ مُغاں کی درگاہ پناہ‌گاہِ امن و اماں ہے۔۔۔ مَے فروش کی خانقاہ بزمِ دل آرائے عشق ہے۔ Dərgəhi-piri-muğan - məlcəyi-əmnü əman...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قفقازی آذربائجانی شاعر قاسم بیگ ذاکر کی ایک 'تُرکی' بیت جو بیک وقت فارسی بھی ہے: درگهٔ پیرِ مُغا‌ن ملجأیِ امن و امان خانگهٔ مَی‌فروش بزمِ دل‌آرایِ عشق (قاسم بیگ ذاکر) پیرِ مُغاں کی درگاہ پناہ‌گاہِ امن و اماں ہے۔۔۔ مَے فروش کی خانقاہ بزمِ دل آرائے عشق ہے۔ Dərgəhi-piri-muğan - məlcəyi-əmnü əman...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قَیس‌له هم‌درس ایدیم، قالدې اۏ 'والَّیل'‌ده ناقص ایمیش، اۏلمادې واقفِ معنایِ عشق (قاسم بیگ ذاکر) میں قَیس (مجنوں) کے ساتھ ہم درس تھا، [لیکن] وہ 'والَّیل' میں [رُکا] رہ گیا۔۔۔ [ظاہراً] وہ ناقص تھا، وہ معنیِ عشق سے واقف نہ ہوا۔ Qeyslə həmdərs idim, qaldı o "Vəlleyl"də, Naqis imiş, olmadı...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایرانی یہودی شاعر 'عِمرانی' (سالِ وفات: تقریباً ۱۵۳۶ء) اپنی مثنوی 'فتح‌نامه' میں کہتے ہیں: دُروغی کو صلاح از وَی بِخیزد بِه از آن راست کز وَی خون بِریزد (عمرانی) جس دُروغ سے خَیر ظاہر و حاصل ہوتا ہے، وہ اُس راست سے بہتر ہے جس سے خون بہتا ہے۔ × دُروغ = کِذب، جھوٹ | راست = سچ × سعدی شیرازی نے بھی...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    برهمن می‌شود آسان به رِضا و تسلیم این همه در رهِ تدبیر مُحالی که تو راست (مُنشی چندربهان برهمن) اے برہمن! تدبیر کی راہ میں جو یہ سب مُحالات و ناممکنات تمہیں پیش آتی ہیں، وہ رِضا و تسلیم کے ذریعے آسان ہو جائیں گی۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر جا که نِهی گوش، بُوَد زمزمهٔ عشق این طنطنه و زمزمه هر جاست، کجا نیست (مُنشی چندربهان برهمن) تم جس جا بھی کان رکھو، [وہاں] زمزمۂ عشق ہے۔۔۔۔ یہ صدا و زمزمہ ہر جا ہے، کہاں نہیں ہے؟
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چِگونه برهمن از عشق اِحتِراز کند که حُسن جلوه‌فروش است در زمانهٔ ما (مُنشی چندربهان برهمن) 'برہمن' عشق سے کیسے پرہیز کرے؟ کہ ہمارے زمانے میں حُسن جلوہ فروش ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر نَفَس گویا به یادِ نرگسِ مخمورِ او باده‌هایِ شوق می نوشد دلِ هشیارِ ما (بهائی نند لال 'گویا') اے 'گویا'! اُس کی نرگس جیسی چشمِ مخمور کی یاد میں ہمارا دلِ ہوشیار ہر نَفَس شراب ہائے شوق پیتا ہے۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قدرِ لعلِ او به جز عاشق نداند هیچ کس قیمتِ یاقوت داند چشمِ گوهربارِ ما (بهائی نند لال 'گویا') اُس کے لعلِ [لب] کی قدر کو عاشق کے بجز دیگر کوئی شخص نہیں جانتا۔۔۔ یاقوت کی قیمت [فقط] ہماری چشمِ گوہربار جانتی ہے۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    غبارِ معصیت آیینهٔ دل تیره می‌دارد مگر اشکِ ندامت صاف سازد زنگِ عصیانم (مُنشی چندربهان برهمن) غُبارِ معصیت آئینۂ دل کو تِیرہ و تاریک رکھتا ہے۔۔۔ شاید اشکِ ندامت میری نافرمانی و گناہ کے زنگ کو صاف کر دے۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ما ندیدیم به چشمِ خود آه گریه گویند اثر داشته است (آنند رام مُخلِص) [اگرچہ] کہتے ہیں کہ گِریے میں اثر ہوتا ہے [لیکن] آہ! ہم نے اپنی چشم سے [یہ] نہ دیکھا۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چون مُنجِّم دید طالع‌نامه‌ام خندید و گُفت این پسر قایم‌مقامِ حضرتِ مجنون شود (آنند رام مُخلِص) جب نُجومی نے میرا طالع نامہ دیکھا تو وہ ہنسا اور بولا: یہ پِسر حضرتِ مجنوں کا قائم مقام بنے گا۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرد چو در راهِ توکُّل رود خارِ مُغیلان به رهش گُل شود (مُنشی چندربهان برهمن) انسان جب توکُّل کی راہ میں چلتا ہے تو اُس کی راہ میں خارِ مُغیلاں گُل ہو جاتے ہیں۔
  14. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    آیا (فارسی الاصل) = آیا، کیا سوچ = جرم، قصور، خطا سوچوم = میری خطا، میرا قصور نه = کیا نه‌دۆر/نه‌دیر = کیا ہے؟ بن = میں بنۆم/بنیم = میرا هر زمان (فارسی الاصل) = ہر وقت، ہمیشہ قېلماق = کرنا قېلور = کرتا ہے کیرپۆک/کیرپیک = مِژہ اۏق = تیر کیرپۆک اۏقې = مِژہ کا تیر، تیرِ مِژہ اۏقېیلا (اۏقې + ایله) =...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حدیثِ عشق از گفتار و تکرار است مُستغنی برهمن در محبّت کفر باشد قصه‌خوانی‌ها (مُنشی چندربهان برهمن) حدیثِ عشق گُفتار و تکرار سے مُستغی و بے نیاز ہے۔۔۔ اے برہمن! محبّت میں قصّہ خوانیاں کُفر ہیں۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    معدوم گردد این همه موجود برهمن باشد همیشه بر سرِ ما سایهٔ خدا (مُنشی چندربهان برهمن) اے برہمن! یہ سب موجودات معدوم ہو جائیں گی، [لیکن] خدا کا سایہ ہمارے سر پر ہمیشہ رہے گا۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مانندِ غُنچه گرچه خموشیم برهمن لیکن پُر از نواست چو بُلبُل زبانِ ما (مُنشی چندربهان برهمن) اے برہمن! اگرچہ ہم غُنچے کی مانند خاموش ہیں، لیکن بُلبُل کی طرح ہماری زبان نوا سے پُر ہے۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گُذشتی از نظر و بی تو زنده‌ایم هنوز ز شرم آب نگشتیم، خاک بر سرِ ما (آنند رام مُخلِص) تم نظر سے چلے گئے اور ہم تمہارے بغیر ہنوز زندہ ہیں۔۔۔۔ ہم شرم سے آب نہ ہوئے، ہمارے سر پر خاک ہو!
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مُغل پادشاہ شہاب الدین محمّد شاہ جہاں کی مدح میں کہی گئی رباعی: (رباعی) شاهی که مُطیعِ او دو عالَم گردد هر جا که سری‌ست پیشِ او خم گردد از بس که به دورش آدمی یافت شرَف خواهد که فرشته نیز آدم گردد (مُنشی چندربهان برهمن) یہ وہ شاہ ہے کہ جس کی دو عالَم اطاعت کرتے ہیں۔۔۔ جس جا بھی کوئی سر ہے وہ اُس...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) ای خواجه نه نام و نه نشان خواهد مانْد حَرفی دو سه بر سرِ زبان خواهد مانْد هر چیز که هست از میان خواهد رفت جُز نامِ خدا که در میان خواهد مانْد (مُنشی چندربهان برهمن) اے خواجہ! نہ نام اور نہ نشان باقی رہے گا۔۔۔ [فقط] دو تین حَرف بر سرِ زباں باقی رہ جائیں گے۔۔۔ جو چیز بھی موجود ہے وہ درمیان...
Top