نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) "هرگز نژاد باعثِ هیچ افتخار نیست" (شهریار تبریزی) نسل و نسَب ہرگز کسی بھی افتخار کا باعث نہیں ہے۔
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تۆرکی، واللاه، آنالار اۏخشارې، لای‌لای دیلی‌دیر دردیمی من بو دوا ایله مۆداوا ائله‌دیم (شهریار تبریزی) واللہ! زبانِ تُرکی مادروں سے مشابہت رکھنے والی، اور لوری کی زبان ہے۔۔۔ میں نے اپنے دردوں کا اِس دوا کے ذریعے مُداوا کیا۔ Türki, vallah, analar oxşarı, laylay dilidir, Dərdimi mən bu dəva ilə...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شہریار تبریزی اپنے مسیحی محبوب کو مُخاطَب کرتے ہوئے کہتے ہیں: یا سن ایسلامې قبول ائیله، منیم دینیمه گل یا کی، تعلیم ائله، من مذهبِ عیسایا گلیم (شهریار تبریزی) یا تو تم اسلام کو قبول کر لو [اور] میرے دین میں آ جاؤ۔۔۔ یا پھر [مجھ کو اپنا دین] تعلیم کرو [تاکہ] میں مذہبِ عیسیٰ میں داخل ہو جاؤں۔ Ya...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محمد فضولی بغدادی کی ستائش میں کہی گئی ایک بیت: تۆرکی، فارسی، عربی‌ده نه فضائیل وارېمېش که فۆضولی کیمی بیر شاعیرِ فاضیل دۏغولور (شهریار تبریزی) تُرکی، فارسی، اور عربی میں کیسی (یعنی کس قدر) فضیلتیں تھیں، کہ [اُن میں] فضولی جیسا ایک شاعرِ فاضل متولّد ہوتا ہے۔ Türki, farsi, ərəbidə nə fəzail...
  5. حسان خان

    نازلی آفتیم - آذربائجانی شاعر حُسین جاوید (تُرکی + اردو ترجمہ)

    شاید نظم کی بحر یہ ہے: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شہریار تبریزی کے مندرجۂ بالا تُرکی بند کا منظوم فارسی ترجمہ: گیتی همه فسانه و فُسون است، وامانده از سُلیمان تا کُنون است، زاده‌یِ او به درد اندرون است، هر چه داده گرفته این دهرِ دون، نامی مانده ز شوکتِ فلاطون. (میر صالح حُسینی) دُنیا تمام کی تمام افسانہ و افسُوں ہے۔۔۔ یہ سُلیمان سے تا ایں زماں...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شہریار تبریزی کے مندرجۂ بالا تُرکی بند کا منظوم فارسی ترجمہ: میراَژدَر آن زمان که زنَد بانگِ دل‌نشین شور افکَنَد به دِهکده، هنگامه در زمین از بهرِ سازِ رُستمِ عاشق بِیا بِبین بی‌اختیار سویِ نواها دویدنم چون مُرغِ پَرگُشاده بدانجا رسیدنم ٌ(بهروز ثروتیان) جس وقت کہ میر اژدَر دل نشیں بانگ کرے۔۔۔...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر سید محمد حُسین بہجت شہریار تبریزی اپنے شُہرۂ آفاق تُرکی منظومے 'حیدر بابایه سلام' (حیدر بابا کو سلام) کے ایک بند میں اپنے قریے 'خُشگَناب' میں گُذارے زمانۂ طِفلی کو یاد کرتے ہوئے کہتے ہیں: حئیدربابا، میراژدر سس‌له‌نن‌ده کند ایچینه سس‌دن کۆی‌دن دۆشن‌ده عاشېق رۆستم سازېن...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آنې (اۏنو) = اُس کو آنماق = ذکر کرنا، تذکرہ کرنا، یاد کرنا، یاد آوری کرنا، ذہن میں لانا آنسا = (حالتِ شرطی) اگر ذکر کرے، اگر یاد کرے وغیرہ
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شہریار تبریزی کے مندرجۂ بالا تُرکی بند کا منظوم فارسی ترجمہ: هنگامِ برگ‌ریزِ خزان باد می‌وزید از سویِ کوه بر سرِ دِه ابر می‌خزید با صوتِ خوش چو شیخ مُناجات می‌کشید دل‌ها به لرزه از اثرِ آن صلایِ حق خم می‌شُدند جمله درختان برایِ حق (بهروز ثروتیان) [اُس وقت کی یاد بخیر! کہ جب] خزاں کی بَرگ ریزی کے...
  11. حسان خان

    حافظ شیرازی کی ستائش میں آلمانی شاعر 'گوئٹے' کے اقوال

    معروف آلمانی شاعر 'گوته' اپنے شعری مجموعے 'دیوانِ غربی-شرقی' کی کتاب 'مُغنّی‌نامه' کی نظم 'هجرت' میں ایک جا لکھتے ہیں: "ای حافظ مقدس! آرزو دارم که همه جا، در سفر و حضر، در گرمابه و میخانه با تو باشم، و در آن هنگام که دلدار نقاب از رخ برمی‌کشد و با عطر گیسوان پرشکنش مشام جان را معطر می‌کند تنها...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قول یارانمامېشام یارانان‌دا من، هئچ کسه اۏلمارام نه قول، نه اسیر. قورتولوش عصری‌دیر اینسانا بو عصر، اسیر اۏلان‌لار دا بوخۏوون کسیر. (بولود قاراچۏرلو 'سهَنْد') میں خَلق ہوتے وقت غُلام خَلق نہیں ہوا ہوں میں کسی بھی شخص کا غُلام یا اسیر نہیں ہوؤں گا! یہ دَور انسان کے لیے دَورِ آزادی و رَہائی ہے جو...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر سید محمد حُسین بہجت شہریار تبریزی اپنے شُہرۂ آفاق تُرکی منظومے 'حیدر بابایه سلام' (حیدر بابا کو سلام) کے ایک بند میں اپنے قریے 'خُشگَناب' میں گُذارے زمانۂ طِفلی کو یاد کرتے ہوئے کہتے ہیں: خزان یئلی یارپاخ‌لارې تؤکن‌ده بولوت داغ‌دان یئنیب کنده چؤکن‌ده شئیخل‌ایسلام گؤزل سسین...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک بیت: تۆپی ائدگۆ بۏلسا ار ائدگۆ بۏلور بو ائدگۆ کیشی خلق‌قا ائدگۆ قۏلور (یوسف خاصّ حاجِب) اگر اُس کا نسَب و خاندان خوب ہو، تو مرد [خود بھی] خوب ہوتا ہے۔۔۔ یہ خوب شخص مردُم کے لیے [بھی] خوبی کی آرزو کرتا ہے۔ Tüpi edgü bolsa er edgü bolur, bu edgü kişi...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک بیت: قارا تۆن یاروق کۆن‌که یاقماز یاغوق یاشېل سوو قېزېل اۏت‌قا بۏلماز قۏنوق (یوسف خاصّ حاجِب) تاریک شب روشن روز کے نزدیک نہیں آتی۔۔۔ سبز آب سُرخ آتش کا مہمان نہیں بنتا۔ Kara tün yaruk künke yakmaz yağuk, yaşıl suv kızıl otka bolmaz konuk × مندرجۂ بالا...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک بیت: اوقوش‌سوز کیشی اۏل یئمیش‌سیز یېغاچ یئمیش‌سیز یېغاچېغ نئگۆ قېلسون آچ (یوسف خاصّ حاجِب) بے عقل شخص بے ثمر درخت کی مانند ہے۔۔ گُرُسنہ [انسان] بے ثمر درخت کا کیا کرے؟ (یعنی جو انسان گُرُسنہ (بھوکا) ہو، اُس کو بے ثمر و بے میوہ درخت سے کیا فائدہ حاصل ہو...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک حمدیہ بیت: تیله‌دی تؤرۆتتی بو بۏلمېش قاموغ بیر اؤک بۏل تئدی بۏلدې قۏلمېش قاموغ (یوسف خاصّ حاجِب) اُس نے خواہش کی [اور] اِن تمام موجودات و مُکَوَّنات کو خَلق کیا۔۔۔ اُس نے ایک بار 'ہو جاؤ!' (کُن!) کہا اور [اُس کی] تمام خواہش کردہ [چیزیں] ہو گئیں۔ Tiledi...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کُنون خورْد باید مَیِ خوش‌گوار که می‌ بُویِ مُشک آید از کوه‌سار هوا پُرخُروش و زمین پُر ز جوش خُنُک آن که دل شاد دارد به نوش (فردوسی طوسی) اب شرابِ خوشگوار پینی چاہیے کیونکہ کوہسار سے بُوئے مُشک آ رہی ہے۔۔۔ ہوا پُرخُروش ہے اور زمین جوش سے پُر ہے۔۔۔ خوشا وہ شخص جو بادہ نوشی سے دل شاد رکھتا...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہنامۂ فردوسی میں ایک جا اِسفَندیار، رُستم کو اپنے کارنامے گِنواتے ہوئے کہتا ہے: به مردی من آن باره را بِسْتدم بُتان را همه بر زمین برزدم برافروختم آتشِ زردهِشت که با مِجمَر آورده بود از بهشت به پیروزیِ دادگر یک خُدای به ایران چُنان آمدم باز جای که ما را به هر جای دشمن نمانْد به بُت‌خانه‌ها در...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہنامۂ فردوسی میں ایک جا اِسفَندیار، رُستم کو اپنے کارنامے گِنواتے ہوئے کہتا ہے: نخُستین کمر بستم از بهرِ دین تهی کردم از بُت‌پرستان زمین (فردوسی طوسی) میں نے اوّلاً و ابتداءً دین کی خاطر کمر باندھی، اور زمین کو بُت پرستوں سے خالی کر دیا۔ × بیتِ ہٰذا میں 'دین' سے زرتُشتی دین مراد ہے۔
Top