نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گِردابا دۆشدی بحرِ غم ایچینده فُلکِ دل ای خضرِ پاخُجسته یئتیش آشنالېغ ائت (بورسالې هِجری) [میری] کشتیِ دل بحرِ غم کے اندر گِرداب میں گِر گئی۔۔۔ اے خِضرِ مُبارک قدم! پہنچو اور آشنائی (مدد و رہبری) کرو۔ girdâba düşdi bahr-i gam içinde fülk-i dil ey hızr-ı pâ-huceste yetiş âşinâlıg et
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ابدالِ پابرهنه اۏلوپ ترکِ تاج قېل عالَم ایچینده باشې آچېق پادشالېغ ائت (بورسالې هِجری) پابرہنہ قلندر ہو کر تاج کو تَرک کر دو، [اور] دُنیا کے اندر سر کُھلی پادشاہی کرو۔ (یعنی ایسی پادشاہی جو علائقِ دُنیا سے آزاد ہو۔) abdâl-ı pâ-berehne olup terk-i tâc kıl ‘âlem içinde başı açık pâdişâlıg et
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤسته‌ر دهان و لعلۆڭی شکَّرنمالېغ ائت چؤز کاکُلِ مُسَلسَلۆڭی دل‌رُبالېغ ائت (بورسالې هِجری) [اے محبوب!] اپنا دہن اور لبِ لعل دِکھاؤ اور شَکَرنُمائی کرو۔۔۔ اپنی زُلفِ سلسلہ دار کو کھولو اور بِکھراؤ، اور دل رُبائی کرو۔ göster dehân u la‘lüñi şekker-nümâlıg et çöz kâkül-i müselselüñi dil-rübâlıg et
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایّامِ زُهد و موسمِ زرْق و ریا دئگۆل هنگامِ عیش و عشرت و گشت و گُذاردور (محمود عبدالباقی 'باقی') زُہد کے ایّام، اور تزویر و رِیاکاری کا موسم نہیں ہے، [بلکہ] عیش و عِشرت و گشت و گُذار کا وقت ہے۔ Eyyâm-ı zühd ü mevsim-i zerk u riyâ degül Hengâm-ı ‘ayş u ‘işret ü geşt ü güzârdur
  5. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    چکمه دامن ناز ائدیب اُفتاده‌لردن وهم قېل گؤک‌لره آچېلماسېن ال‌لر که دامانېن‌دادېر (محمد فضولی بغدادی) ناز کر کے [اپنے] اُفتادگان سے دامن مت کھینچو۔۔۔ خوف و تأمُّل کرو!۔۔۔ جو دست تمہارے دامن پر ہیں، [کہیں] وہ آسمانوں کی جانب نہ کُھل جائیں! (یعنی کہیں وہ تمہارے خلاف اللہ سے دُعا و فریاد نہ کرنے...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری در شناختِ یکتا و بے ہمتا - یہودی فارسی شاعر مولانا عمرانی

    جس مأخذ سے میں نے یہ شاعری نقل کی ہے، وہاں مندرجۂ بالا مصرعے کا متن یہ ثبت ہے: خبری از مکان و کونست هست؟ لیکن ظاہراً یہ فقط کتابت کی غلطی ہے۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری در شناختِ یکتا و بے ہمتا - یہودی فارسی شاعر مولانا عمرانی

    یہودی فارسی شاعری «عِمرانی» نے ۱۵۰۸ء میں «واجبات و ارکانِ سیزده‌گانهٔ ایمانِ اسرائیل» کے نام سے ایک مثنوی منظوم کی تھی، جس میں اُنہوں نے دینِ یہودیت کے تیرہ اُصول بیان کیے تھے۔ مثنوی کے بابِ دُوُم میں وہ لِکھتے ہیں: (بابِ دوم در شناختِ یکتا و بی‌همتا) ای که از بادهٔ الستی مست خبری از مکان و...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہنامۂ فردوسی کے بعض نُسخوں میں ایک جا یہ حمدیہ ابیات درج ہیں: خداوندِ بی‌یار و انباز و جُفت از او نیست پیدا و پِنهان نُهُفت جهان‌آفریننده و بی‌نیاز به فرمانِ او دان نِشیب و فراز روان شد به فرمانِ او خور و ماه وز او دارد آرام خاکِ سیاه فرازندهٔ طاقِ فیروزه‌فام برآرندهٔ صُبح ز ایوانِ شام شبِ...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آیاق باسوپ ال اوزادانون باغِ جماله ای یارِ پری‌رو الی آیاغې بۆزۆلسۆن (شیخ‌الاسلام یحییٰ) اے یارِ پری رُو! جو شخص [تمہارے] باغِ جمال کی جانب قدم رکھ کر دست دراز کرتا ہے، [خدا کرے کہ] اُس کے دست و پا کُوتاہ ہو جائیں۔ Ayak basup el uzadanun bâg-ı cemâle Ey yâr-ı perî-rû eli ayagı büzülsün
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مجلس‌ده بۏیون چکدی رقیب اۏل شهِ حُسنه هر قان‌دا ایسه بی‌ادبۆن بۏینې اۆزۆلسۆن (شیخ‌الاسلام یحییٰ) مجلس میں رقیب نے اُس شاہِ حُسن کی جانب گردن بُلند کی۔۔۔۔ وہ جہاں بھی ہو [خدا کرے کہ] اُس بے ادب کی گردن مُنقطِع ہو جائے! Meclisde boyun çekdi rakîb ol şeh-i hüsne Her kanda ise bî-edebün boynı üzülsün
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فلک کے لیے بددُعائیہ بیت: فله‌گۆن چرخې قېرېلسون نفه‌سِ آهوم‌دان پاره پاره دؤکۆلۆپ خاک ایله یکسان اۏلسون (فاضِل) میرے نفَسِ آہ سے چرخِ فلک ٹُوٹ جائے، اور پارہ پارہ جھڑ کر خاک کے ساتھ یکساں ہو جائے! Felegün çarhı kırulsun nefes-i âhumdan Pâre pâre dökülüp hâk ile yeksân olsun
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سۆردی چېقاردې جنّتِ کویېندان اۏل مهۆڭ آدم رقیبِ دیوه نیجه لعنت ایتمه‌سۆن (نجاتی بیگ) [رقیب] نے اُس ماہ کے کُوچے کی جنّت سے بھگا نِکال دیا۔۔۔ آدم (انسان) رقیبِ شیطان پر کیسے نہ لعنت کرے؟ (ممکن ہے کہ اِس بیت میں «رقیب» معشوق کے مُحافظ و نِگہبان و پاسبان کے مفہوم میں استعمال ہوا ہو۔) Sürdi çıḳardı...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کتابِ عشق‌دا گؤردۆم نه قاتی یازوغ ایمیش رقیب آدې‌نې آڭماک کیمه‌سنه لعنت‌سۆز (نجاتی بیگ) میں نے کتابِ عشق میں دیکھا کہ کسی شخص کا رقیب کے نام کو لعنت کے بغیر ذکر کرنا کس قدر سخت گُناہ تھا۔ (یعنی اگر کوئی شخص رقیب کے نام کو بے لعنت ذِکر و یاد کرے تو کتابِ عشق کے مُطابق یہ سخت گُناہ ہے۔) Kitāb·ı...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نیچۆن اۏل یاره رقیبا دیدۆن ایمانوم‌سېن گؤره‌یین آیرېلاسېن سۏن دمی ایمانون‌دان (محمود عبدالباقی 'باقی') اے رقیب! تم نے کس لیے اُس یار سے کہا "تم میرے ایمان ہو"؟۔۔۔ [خدا کرے کہ] میں دیکھوں کہ تم دمِ آخر اپنے ایمان سے جُدا ہو جاؤ! Niçün ol yâre rakîbâ didün imânumsın Göreyin ayrılasın son demi...
  15. حسان خان

    وہ اردو اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    میر اَوسط علی رشک اپنے اُستاد امام بخش ناسخ کی سِتائش میں کہتے ہیں: ہوتے تو دادِ سُخن سعدی و حافظ دیتے رکھتے ہیں طبعِ خُداداد جنابِ ناسخ (میر اوسط علی رشک)
  16. حسان خان

    چند فارسی و ایرانی نام

    فرزانه خِردمند، دانشمند، حکیم، عاقل پاکستان و افغانستان و ماوراءالنہر و جمہوریۂ آذربائجان میں یہ صرف زنانہ نام کے طور پر مُستَعمَل ہے، لیکن ایران میں مَیں نے بعضاً اِس کو مردوں کے ناموں کے جُز کے طور پر بھی دیکھا ہے، مثلاً ایرانی آذربائجان کے ایک ادیب و مُحقّق کا نام محمد علی فرزانہ تھا۔...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بددُعائیہ بیت: ای رقیب ایتدۆن بنی اۏل نامُسلمان‌دان جُدا گؤره‌یین کیم اۏلاسېن سۏن دم‌ده ایمان‌دان جُدا (حَیرتی) اے رقیب! تم نے مجھ کو اُس نامُسلمان [محبوب] سے جُدا کیا۔۔۔ [خدا کرے کہ] میں دیکھوں کہ تم دمِ آخر میں ایمان سے جُدا ہو جاؤ! Ey rakîb itdün beni ol nâ-müselmândan cüdâ Göreyin kim...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یۏلون‌دا اۏق گیبی تۏغرې دئگۆل‌سم ائی کمان‌ابرو بۆکیلسۆن دالِ زۆلفۆن‌دن الیف قددۆم کمان اۏلسون (شمعی) اے [محبوبِ] کمان ابرو! اگر میں تمہاری راہ میں تیر کی طرح راست نہیں ہوں تو تمہاری زُلف کے دال سے میرا الِف [جیسا] قد خمیدہ ہو جائے [اور] کمان ہو جائے۔ Yolunda ok gibi togrı degülsem ey kemân-ebrû...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یہودی فارسی شاعر «عِمرانی» کی مثنوی «ساقی‌نامه» سے ایک بیت: بِدِه ای ساقی آن شرابِ پاک که بِه از نار و باد و آب و خاک (عمرانی) اے ساقی! وہ شرابِ پاک دو کہ جو آتش و باد و آب و خاک سے بہتر ہے۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یہودی فارسی شاعر «عِمرانی» کی مثنوی «ساقی‌نامه» سے دو ابیات: بِدِه ای ساقی آن مَیِ پُرحال که ازو اهلِ دل رسد به کمال که بِنوشم به نالهٔ دف و نَی که حلال است عاشقان را مَی (عمرانی) اے ساقی! وہ شرابِ پُرحال دو کہ جس سے اہلِ دل کمال تک پہنچ جاتا ہے۔۔۔ تاکہ میں دف و نَے کے نالے کے ساتھ نوش کروں،...
Top