نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تیموری پادشاہ «ظہیرالدین محمد بابُر» کے ایک تُرکی مطلعِ غزل کا منظوم فارسی ترجمہ: شُکرُ لله عَیش رُو آورد و محنت‌ها نمانْد دررَسید ایّامِ وصل و شامِ فُرقت‌ها نمانْد (شفیقه یارقین) اللہ کا شُکر! کہ عَیش و عِشرت نے [اِس جانب] رُخ کیا اور رنج نہ رہے۔۔۔ ایّامِ وصل پہنچ گئے اور فُرقتوں کی شام نہ رہی۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آذربائجانی شاعر «سیّد ابوالقاسم نباتی» کی ایک فارسی-تُرکی غزل کا مطلع: ای خُسروِ مه‌رُویان، گل بیرجه گُلستانه تا مِهرِ رُخت پرتَو، سالسېن گُل و رَیحانه (سیّد ابوالقاسم نباتی) اے پادشاہِ ماہ‌رُویاں! ذرا ایک بار گُلستان کی جانب آؤ تاکہ تمہارا خورشیدِ چہرہ، گُل و رَیحان پر [اپنا] پرتَو ڈالے۔ Ey...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایک افغان-اُزبک شاعر «محمد رفیق قادری» اپنے ایک بند میں جنابِ «امیر علی‌شیر نوایی» کی سِتائش میں کہتے ہیں: نوایی یازدی کۉپ اېزگو اثرلر هر بیری بیر عالَم تویغو اثرلر اۉزی‌دن قالدیردی منگو اثرلر معانی گنجی‌دیر اوشبو اثرلر حکمت‌دن تۉله‌دور هر بیر دېوانی تامورینگ‌ده بۉلسه اۉزبېک‌نینگ قانی اۉرتاغیم...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) محبّت‌سیز یورہ‌ک ذکرِ خُداغه آشنا بۉلمس (مولانا محمد اسدالله نُصرت) بے محبّت دل ذکرِ خُدا سے آشنا نہیں ہوتا Muhabbatsiz yurak zikri Xudog'a oshno bo'lmas
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایک اُزبکی-تُرکی تۉرت‌لیک: (تۉرت‌لیک) ای خُداییم ای خُداییم ای خُدا خالقِ کُلِّ جهان‌سن بېر پناه سېن کرم بیرله کېچیر عِصیان‌لریم ای خُدا ایسته‌ک‌لریم‌نی قیل روا (محمد ناصر آلتای) اے میرے خُدا! اے میرے خُدا! اے خُدا! تم خالقِ کُلِّ جہاں ہو، پناہ دو! تم از راہِ کرم میری نافرمانیوں کو مُعاف کر دو...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    وُجودِ ما مُعمّایی‌ست حافظ که تحقیقش فُسون است و فسانه (حافظ شیرازی) اے «حافظ»! ہمارا وُجود اِک مُعمّا ہے کہ جس کی تحقیق افسون و افسانہ ہے۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    والیِ بُخارا «امام‌قُلی خان» کی ایک فارسی رُباعی: (رباعی) در دهر اگر سینه‌فِگاری‌ست منم وندر رهٔ اعتبار خاری‌ست منم در دیدهٔ من اگر فُروغی‌ست تویی در خاطرِ تو اگر غُباری‌ست منم (امام‌قُلی خان) زمانے میں اگر کوئی [شخصِ] سینہ‌فِگار ہے تو وہ میں ہوں۔۔۔ اور راہِ عبرت (یا راہِ منزِلت و آبرو) میں...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    افغان-ازُبک شاعر «حمیدالله بوتون حیدری» نے تُرکستان اور مشاہیرِ تُرکستان کی سِتائش میں ایک نظم لکھی تھی۔ اُس نظم میں سے تیموری پادشاہ «ظهیرالدین محمد بابُر» کی ستائش میں ایک بیت: ظهیرالدین بابُر شُهرتی عالَم‌نی توتگان‌دور سُخن‌سنج و سُخن‌دان پادشاهِ قهرَمانیم بار (حمیدالله بوتون حیدری) میرے پاس...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    افغان-ازُبک شاعر «حمیدالله بوتون حیدری» نے تُرکستان اور مشاہیرِ تُرکستان کی سِتائش میں ایک نظم لکھی تھی۔ اُس نظم میں سے جنابِ «امیر علی‌شیر نوایی» کی ستائش میں ایک بیت: ادب آسمانی‌ده تورگن قویاش ینگلیغ مُنوّردور علی‌شېرِ نوائی‌دېک فخرلی نُکته‌دانیم بار (حمیدالله بوتون حیدری) میرے پاس «علی‌شیر...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایک اُزبکی-تُرکی بیت: اېدی کۉنگیل اویی آباد وصلینگ آرزوسی‌ده اېتیب نَومید کۉنگلیم، کېتدینگ او اوی‌نی خراب أیلب (محمد عالِم لبیب) [میرا] خانۂ دل تمہارے وصل کی آرزو میں آباد تھا۔۔۔ تم میرے دل کو نااُمید کر کے اور اُس خانے (گھر) کو خراب و ویران کر کے چلے گئے۔۔۔ Edi ko'ngil uyi obod vasling...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایک اُزبکی-تُرکی بیت: دېدیم بیر کون وفاسیز نازَنینیم‌گه خطاب أیلب: یورورسن تابه‌کَی مېن مُبتلادن اجتناب أیلب؟ (محمد عالِم لبیب) میں نے ایک روز اپنے بے وفا نازَنین سے خِطاب کر کے کہا: تم کب تک مجھ مُبتلا سے اِجتِناب کر کے چلو گے؟ Dedim bir kun vafosiz nozaninimga xitob aylab: Yurursan tobakay...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایک اُزبکی-تُرکی مصرع: (مصرع) سېن‌سیز نه‌یله‌یین بو یاروغ عالَم‌نی؟ (لاادری) میں تمہارے بغیر اِس عالَمِ روشن و درخشاں کا کیا کروں؟ Sensiz naylayin bu yorug' olamni?
  13. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    قامتینگ‌دور شمع و رُخسارینگ‌دور آنینگ شُعله‌سی شُعله‌نینگ دُودی‌دور، ای شوخِ ستم‌گر، کاکُلونگ (امیر علی‌شیر نوایی) اے شوخِ ستم‌گر! تمہاری قامت شمع ہے، تمہارا رُخسار اُس (شمع) کا شُعلہ ہے، جبکہ تمہارا کاکُل شعلے کا دُود (دھواں) ہے۔ Qomatingdur sham'u ruxsoringdur oning shu'lasi. Shu'laning...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به مُلکِ اصفهان و هند می‌خوانند اشعارم ز تُرکستانم و هرگز ندارم امتیاز این‌جا (سیّدای نسَفی) مُلکِ اِصفِہان و ہند میں میرے اشعار خوانے (پڑھے) جاتے ہیں۔۔۔ میں تُرکِستان سے ہوں [لیکن] مَیں یہاں ہرگز [کوئی] برتری و فضیلت نہیں رکھتا! (یعنی میں خود کے وطن میں گُمنام، لیکن دیارِ غیر میں مشہور ہوں۔)
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از قُرَیشی نیم جانی بیش‌تر باقی نمانْد رُوی بِنما تا روان در پایت افشانم بِیا (قُرَیشی) «قُرَیشی» میں سے بجُز اِک نیم جان کچھ باقی نہیں بچا ہے۔۔۔ [اے یار!] چہرہ دِکھاؤ تاکہ میں جان و رُوح کو تمہارے پاؤں پر افشاں کر دوں!۔۔۔ آ جاؤ!
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دردمندم ای ز دیدارِ تو درمانم بِیا مُردم از شوقِ لبت ای آبِ حیوانم بِیا (قُرَیشی) میں دردمند ہوں۔۔۔ اے کہ تمہارا دیدار میرا درمان ہے! آ جاؤ۔۔۔ میں تمہارے لب کے اشتیاق سے مر گیا۔۔۔ اے میرے آبِ حیات! آ جاؤ!
  17. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    بنۆم حالۆم نه بیلسۆن اۏلمایان مِحنت گرفتارې بلا آزُرده‌سی، غُربت پریشانې، غم افگارې (محمد فضولی بغدادی) جو شخص گرفتارِ رنج نہ ہو، آزُردۂ بلا نہ ہو، پریشانِ غریب‌الوطنی نہ ہو، مجروحِ غم نہ ہو، وہ میرا حال کیا جانے؟ Bənüm halüm nə bilsün оlmayan mihnət giriftarı, Bəla azürdəsi, qürbət pərişanı...
  18. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    توته‌شتی شمع‌دېک هر برماغیم هجران شراری‌دین ایلیک مرهم قۉیه‌ی دېب چون کۉنگول چاکی‌گه یېتکوردوم (امیر علی‌شیر نوایی) میں نے جب مرہم لگانے کی غرَض سے [اپنے] دست کو چاکِ دل پر پہنچایا تو شمع کی طرح میری ہر انگُشت شررِ ہجراں سے بھڑک اُٹھی۔ Tutashti sham'dek har barmog'im hijron sharoridin, Ilik...
  19. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    کۉنگول جان بیرله باردی هم‌رهینگ، مېن درد ایله توردوم سن‌گه جان بیرله کۉنگلوم‌نی، سېنی تېنگری‌گه تاپشوردوم (امیر علی‌شیر نوایی) دل و جان تمہارے ہمراہ چلے گئے، جبکہ میں درد کے ساتھ رُکا رہ گیا۔۔۔ میں نے اپنی جان و دل کو تمہارے، جبکہ تم کو خُدا کے سُپُرد کر دیا۔ Ko'ngul jon birla bordi hamrahing...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بی تو در مِصرِ جامعِ تبریز مُردم ای جان ز سوزِ تنهایی (عبدالمجید تبریزی) اے جان! تمہارے بغیر مَیں شہرِ بُزُرگِ تبریز میں سوزِ تنہائی سے مر گیا۔۔۔
Top