نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بس که در خاطرِ ما حسرتِ گیسویِ کسی‌ست باعثِ خوابِ پریشان شود افسانهٔ ما (تأثیر تبریزی) ہمارے ذہن میں کسی کے گیسو کی حسرت اِتنی زیادہ ہے کہ ہمارا افسانہ خوابِ پریشاں کا باعث بنتا ہے۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    معنیِ تر خود سُخن‌ور را به خاطِر می‌رسد در سُراغِ خِضر باشد چشمهٔ حَیوانِ ما (تأثیر تبریزی) معنیِ تر و تازہ خود [ہی] سُخن‌ور کے ذہن میں پہنچتے ہیں۔۔۔ ہمارا چشمۂ آبِ حیات، خِضر کے سُراغ میں [رہتا] ہے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه غم در وصل اگر بی‌اشک گردد چشمِ حیرانم ز طِفلان می‌شود خالی به روزِ عید مکتب‌ها (تأثیر تبریزی) اگر وصل کے دوران میری چشمِ حیراں بے اشک ہو جائے تو کیا غم؟۔۔۔ عید کے روز مکتب بچّوں سے خالی ہو جاتے ہیں (یعنی بہ روزِ عید تعطیل ہوتی ہے اور بچّے مکتب نہیں آتے)۔ × مکتب = اسکول
  4. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    وه که دینیم کِشوَرین تاراج قیلدی کافرې کُفر اېلی‌گه حامی و دین اهلی‌غه یغماگرې (امیر علی‌شیر نوایی) آہ! کہ میرے مُلکِ دین کو ایک کافِر [محبوب] نے تاراج کر دیا۔۔۔ [وہ کہ جو] مردُمِ کُفر کا حامی اور اہلِ دین کا غارت گر ہے۔۔۔ Vahki, dinim kishvarin toroj qildi kofare, Kufr eliga homiyu din ahlig'a...
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    وصل جامی‌دین خُمارِ هجر چون دفع اۉلمه‌دی اۉزنی اۉلمس‌تین بورون مَی‌خانه ساری یېتکوره‌ی (امیر علی‌شیر نوایی) وصل کے جام سے چونکہ ہجر کا خُمار دُور نہ ہوا، [لہٰذا آؤ] مَیں خود کو مر جانے سے قبل مَیخانے کی جانب پہنچا دوں! × خُمار = نشہ و مستی زائل ہونے کے بعد لاحق ہونے والی کیفیتِ سر درد و کسالت،...
  6. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ای کۉنگول کېل کیم بلا بزمی‌ده جامِ غم توته‌ی اۉز قتیق حالیم‌غه اۉلمس‌تین بورون ماتم توته‌ی (امیر علی‌شیر نوایی) اے دل! آؤ کہ مَیں بزمِ بلا میں جامِ غم تھاموں [اور] اپنے سخت و دُشوار حال پر، مر جانے سے قبل [ہی]، سوگ مناؤں! Ey ko'ngul, kelkim, balo bazmida jomi g'am tutay O'z qatiq holimg'a...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرا از فطرتِ خورشیدِ تابان این پسند آمد که با یک چشم می‌بیند بُزُرگ و خُردِ دُنیا را (تأثیر تبریزی) مجھے خورشیدِ تاباں کی فطرت [میں] سے یہ چیز پسند آئی کہ وہ دُنیا کے کُوچک و بُزُرگ (چھوٹے بڑے) کو ایک [ہی] نظر سے دیکھتا ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    غزل‌سراییِ تأثیر در سماع آورد کلیم و مولوی و خُسرَو و نظیری را (تأثیر تبریزی) «تأثیر» کی غزل سرائی کلیم کاشانی، مولوی رُومی، امیر خُسرَو اور نظیری نیشابوری کو [حالتِ] سماع میں لے آئی۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُل فراقې چۏخ چتین‌دۆر بُلبُلِ شوریده‌یه صرصرِ غم‌دن خزان اۏلموش بهارېم آغلارام (قُمری دربندی) بُلبُلِ شوریدہ کے لیے فراقِ گُل بِسیار مُشکِل ہے۔۔۔ صرصرِ غم سے میری بہار خَزاں [میں تبدیل] ہو گئی ہے۔۔۔ [لہٰذا] میں گِریہ کرتا ہوں! Gül fəraqı çox çətindür bülbüli-şuridəyə Sərsəri-qəmdən xəzan olmuş...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شۏل قدر چکدۆم بلایِ هجری کیم صبرِ ایّوب ایتدی تحسین الغیاث (نجاتی بیگ) میں نے اِس قدر بلائے ہجر کھینچی کہ [حتّیٰ] صبرِ ایّوب نے [بھی] تحسین کی۔۔۔ فریاد! Şol ḳadar çekdüm belā·yi hecri kim Ṣabr·ı Eyyūb itdi taḥsīn el-ġıyās̲
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به هر جفا که کُند چشمِ تو رِضا دادم که از خُصومتِ تُرکان جهان خراب شود (امیر خُسرَو دهلوی) تمہاری [تُرکوں جیسی جفاکار] چشم جو بھی جفا کرے، میں نے رِضامندی کے ساتھ تسلیم کر لیا۔۔۔ کیونکہ تُرکوں کے [ساتھ] دُشمنی [کرنے] سے دُنیا خراب و ویران ہو جاتی ہے۔
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ملالۆم مُبتلایِ زُلفِ جانان اۏلمایان بیلمه‌ز بنۆم حالۆم اسیرِ کافرستان اۏلمایان بیلمه‌ز (شیخ‌الاسلام یحییٰ) میرا ملال وہ شخص نہیں جانے گا کہ جو زُلفِ جاناں کا مُبتلا نہ ہو۔۔۔ میرا حال وہ شخص نہیں جانے گا کہ جو اسیرِ کافرستان نہ ہو۔ Melâlüm mübtelâ-yı zülf-i cânân olmayan bilmez Benüm hâlüm...
  13. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    ای خطایی آفرین قېلماق گره‌ک اِدراکېنا بؤیله تر سؤزلر مگر کیم سعدیِ شیراز ائده‌ر (شاه اسماعیل صفوی 'خطایی') اے «خطائی»! تمہاری قُوّتِ ادراک و درکِ شعر پر آفرین کرنا لازم ہے۔۔۔ ایسے تر و تازہ سُخن فقط «سعدیِ شیراز» [ہی] کرتا (کہہ سکتا) ہے۔ Ey Xətayi, afərin qılmaq gərək idrakına, Böylə tər sözlər...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای خطایی آفرین قېلماق گره‌ک اِدراکېنا بؤیله تر سؤزلر مگر کیم سعدیِ شیراز ائده‌ر (شاه اسماعیل صفوی 'خطایی') اے «خطائی»! تمہاری قُوّتِ ادراک و درکِ شعر پر آفرین کرنا لازم ہے۔۔۔ ایسے تر و تازہ سُخن فقط «سعدیِ شیراز» [ہی] کرتا (کہہ سکتا) ہے۔ Ey Xətayi, afərin qılmaq gərək idrakına, Böylə tər sözlər...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آذربائجان کے بعض گُفتاری زبانچوں میں استعمال ہونے والی «اینتیظارېنې» (انتظارت را) کی ایک شکل
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    فدایِ نامِ پاکِ چار یارم به جان و دل غُلامِ چار یارم (جعفر زتلّی) میں چار یار کے نامِ پاک پر فدا ہوں۔۔۔ میں جان و دل سے چار یار کا غُلام ہوں۔
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مکتبِ عشق ایچره تحصیل ائتمیشه‌م درسِ جُنون مسندِ حِکمت‌ده مبهوت ائیله‌ره‌م لُقمانې من (محمد حنیفه‌نژاد «حنیف») میں نے مکتبِ عشق کے اندر درسِ جُنون کی تحصیل کی ہے۔۔۔ میں مسندِ حِکمت میں/پر «لُقمان» کو [بھی] حیرت‌زدہ و مبہوت کر دوں گا۔ Məktəbi-eşq içrə təhsil etmişəm dərsi-cünun Məsnədi-hikmətdə...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حمدیہ بیت: دارد ز موجِ آتشِ نمرودیان چه باک آسوده‌خاطِری که بُوَد در امانِ تو (محمد حنیفه‌نژاد «حنیف») جو آسودہ‌خاطِر [شخص] تمہاری امان میں ہو، اُس کو نمرودیوں کی آتش کی مَوج سے کیا باک و خوف؟
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فیکریم بودور کی جانېمې قوربان ائده‌م سنه گؤسته‌ر اۏ گۆل جمالېنې آل نقدِ جان، گؤزه‌ل (محمد حنیفه‌نژاد «حنیف») میری فِکر یہ ہے کہ میں اپنی جان کو تم پر قُربان کر دوں۔۔۔ اے زیبا! اپنا وہ گُل [جیسا] جمال دِکھاؤ، اور نقدِ جان لے لو! Fikrim budur ki canımı qurban edəm sənə Göstər o gül cəmalını al...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    انسان ایله‌ن بهایِم ایچین‌ده نه فرق وار باش‌دا اگر هوایِ رُخِ دل‌بر اۏلماسا (قُمری دربندی) اگر سر میں چہرۂ دلبر کی آرزو نہ ہو تو انسان اور چَوپایوں کے درمیان کیا فرق؟ İnsan ilən bəhayim içində nə fərq var Başda əgər həvayi-rüxi-dilbər olmasa
Top