1. احباب کو اردو ویب کے سالانہ اخراجات کی مد میں تعاون کی دعوت دی جاتی ہے۔ مزید تفصیلات ملاحظہ فرمائیں!

    ہدف: $500
    $453.00
    اعلان ختم کریں

موڈل اردو ترجمہ پراگریس ٹریکر!

نبیل نے 'اردو تعلیمی سائٹ پراجیکٹ' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏فروری 18, 2008

  1. رضا

    رضا معطل

    مراسلے:
    574
    Submit
    submission
    Grade assignment
    گریڈ اسائنمنٹ؟؟
    feedback
    کا ترجمہ درکار ہے۔۔
     
  2. نبیل

    نبیل محفلین

    مراسلے:
    16,620
    جھنڈا:
    Germany
    موڈ:
    Depressed
    Submit بھیجیں
    submission ترسیل
    Grade assignment گریڈ اسائنمنٹ
    feedback تجاویز یا فیڈ بیک
     
  3. ابن سعید

    ابن سعید خادم

    مراسلے:
    60,141
    کچھ اور غیر لفظی ترجمے درج ذٰیل ہیں

    سیر کا سراغ
    نقش پا
    نقش قدم
    نشان راہ
     
  4. ابن سعید

    ابن سعید خادم

    مراسلے:
    60,141
    بطور مصدر/حاصل مصدر

    تفویض
    سپرد کرنا/سپردگی
    تحویل، حوالہ کرنا/حوالگی

    بطور اسم

    مفوضہ
    مقررہ
    بخشا ہوا


    ورنہ اسائنمنٹ بھی برا نہیں۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  5. ابن سعید

    ابن سعید خادم

    مراسلے:
    60,141
    Grade assignment

    کے لیے تفویض درجہ موزوں ہو سکتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  6. محب علوی

    محب علوی لائبریرین

    مراسلے:
    11,262
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    تفویض عمدہ ہے ۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  7. نبیل

    نبیل محفلین

    مراسلے:
    16,620
    جھنڈا:
    Germany
    موڈ:
    Depressed
    بہت اچھے، یعنی کہ اب کلاس اسائنمنٹ کی بجائے کلاس کی تفویض پر کام کیا جائے گا ۔۔ :confused:
    بھائیو، میں ایک مرتبہ پھر گزارش کروں گا کہ ترجمہ عام فہم ہی کریں ورنہ اپلوڈز کے چڑھاوے بن جائیں گے۔ :(
     
  8. ابن سعید

    ابن سعید خادم

    مراسلے:
    60,141
    میں آپ کی بات سے قدرے متفق قدرے غیر متفق ہوں۔

    بہت سارے الفاظ جنہیں جب ہم پہلی بار سنتے ہیں تو دوڑ کر ڈکشنری سے رجوع نہیں کرتے بلکہ سیاق و سباق ہمیں بہت کچھ سمجھا دیتا ہے۔ مثلاً اسی لفظ اسائنمنٹ کو ہی لے لیں۔ اگر پہلی بار اسے سنیں تو کیا مطلب اخذ کریں گے؟ ظاہر ہے پہلی کوشش میں اسے اسائن سے مشتق شمار کریں گے جو کہ صحیح ہے پر کیا حقیقی مطلب تک رسائی ہو سکے گی؟ پھر بھلا حوالہ سے مشتق تحویل کیا برا ہے؟ کم از کم اردو کا لفظ تو ہوگا۔
    جیسے آج ہمارے لیے اسائنمنٹ قابل فہم ہے کل کو یہ بھی مستعمل اور عام فہم ہو جائے گا۔
    اردو کے کچھ ترجموں پر بے ساختہ ہںسی آتی ہے۔ اگر یہی استعمال ہونے لگیں تو تھوڑے عرصے میں یہ بات جاتی رہے گی۔ یقین مانئے کہ انگریزی میں بھی ایسے بیشمار الفاظ ہیں جن پر ہنسی آنی چاہئے پر نہیں آتی کیوں کہ وہ اس قدر مستعمل ہیں۔ اور یہی سبب ہے کہ روز بروز انگریزی کا زخیرہ بڑھتا جا رہا ہے۔

    ان دنوں گنوم کے ترجمے میں مصروف ہوں۔ ابھی بھر پور ترجمے کی پہلی قسط سے گزر رہا ہوں، لہٰذا کہنے کو بہت کچھ جمع کر رکھا ہے۔ تھوڑی سی فرصت مل جائے تو اپنے تاثرات کو انشاء اللہ ضرور بلاگ کروں گا۔
     
  9. نبیل

    نبیل محفلین

    مراسلے:
    16,620
    جھنڈا:
    Germany
    موڈ:
    Depressed
    ابن سعید، اس موضوع پر یہاں لاتعداد مرتبہ بحث ہو چکی ہے۔ میں اس موضوع کو پھر سے نہیں چھیڑنا چاہتا۔ ہم کئی مرتبہ زبانوں کے ارتقاء پر بالعموم اور بالخصوص اردو کے ارتقاء پر گفتگو کر چکے ہیں۔ کچھ تلاش کرنے پر آپ کو ان کے روابط بھی مل جائیں گے۔ فی الحال میں صرف اتنا چاہتا ہوں کہ ترجمے کے کام کی رفتار میں فرق نہ آئے اور ترجمہ کم از کم ایسا ہو کہ قابل استعمال ہو۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  10. حسن نظامی

    حسن نظامی لائبریرین

    مراسلے:
    564
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Brooding
    فیڈ بیک ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ پس خورد
     
  11. نبیل

    نبیل محفلین

    مراسلے:
    16,620
    جھنڈا:
    Germany
    موڈ:
    Depressed
    حسن نظامی، بھائی فیڈ بیک کے لیے یہ ترکیب تو شاید فارسی میں بھی استعمال نہیں ہوتی ہوگی :confused:
     
  12. عمار ابن ضیا

    عمار ابن ضیا محفلین

    مراسلے:
    6,794
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Busy
    فورم ڈاٹ پی۔ایچ۔پی والی فائل کے 236 اسٹرنگز میں سے 95 کا کل ترجمہ کردیا ہے میں نے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  13. عمار ابن ضیا

    عمار ابن ضیا محفلین

    مراسلے:
    6,794
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Busy
    اچھا۔۔۔ میں نے forum.php کا 92 فیصد ترجمہ مکمل کرلیا ہے اور شاید 15، 20 اسٹرنگز ایسے بچے ہیں جن کا ترجمہ میں نہیں کرپایا۔ اب اگر کوئی ماہر پہلے ایک نظر میرے ترجمہ کو دیکھ لے تو اسی کے بعد فائنل کیا جائے کیونکہ یہ میری پہلی گستاخی ہے۔۔۔
    کسی فری ہوسٹ پر اپ۔لوڈ کردوں پو فائل؟
     
  14. نبیل

    نبیل محفلین

    مراسلے:
    16,620
    جھنڈا:
    Germany
    موڈ:
    Depressed
    شکریہ عمار، اگر ہو سکے تو تم پو فائل کو لینگویج فائل میں کنورٹ کر دو۔ اس کے بعد چاہو تو کسی فائل شیرنگ پر اپلوڈ کر دو یا پھر مجھے بذریعہ ای میل بھیج دو۔
     
  15. عمار ابن ضیا

    عمار ابن ضیا محفلین

    مراسلے:
    6,794
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Busy
    میں آپ کو فی الحال پو فائل ہی بذریعہ ای۔میل بھیج رہا ہوں کیونکہ میرے خیال میں بہتر ہوگا اگر آپ اس کو ایک بار ٹرانس پر دوبارہ ترجمہ چیک کرلیں۔۔۔!
     
  16. عمار ابن ضیا

    عمار ابن ضیا محفلین

    مراسلے:
    6,794
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Busy
    نبیل بھیا! فائل مل گئی تھی آپ کو؟ ای۔میل کی تھی میں نے۔
     
  17. نبیل

    نبیل محفلین

    مراسلے:
    16,620
    جھنڈا:
    Germany
    موڈ:
    Depressed
    عمار، مجھے تمہاری بھیجی ہوئی فائل مل گئی ہے۔ جزاک اللہ خیر۔ میں اپنے نئے کمپیوٹر کا انتظار کر رہا ہوں۔ جیسے ہی میرا کمپیوٹر آ جائے گا، میں پراجیکٹس پر کام آگے بڑھانے پر توجہ دوں گا۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  18. عمار ابن ضیا

    عمار ابن ضیا محفلین

    مراسلے:
    6,794
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Busy
    سر جی! یہ کام آگے کب بڑھے گا؟ :)
     

اس صفحے کی تشہیر