ایک ایسا پنجابی کلام جسے آپ بار بار سنے بنا نہیں رھیں گے.چیلنج ہے

سید فصیح احمد

لائبریرین
0000000

اُٹھ شاہ حُسینا ویکھ لے اسّی بدلی بیٹھے بھیس
ساڈی جِند نمانی کُوکدی اسی رُلگئے وِچ پردیس

ویکھ لے: دیکھ لے، بدلی بیٹھے بھیس: بھیس بدل چکے ہیں، جِند نمانی: بے بس جان، کم ہمتی، کُوکدی: رونے کے انداز میں پکارنا، رُل گئے: راستہ بھول گئے، خستہ حال ہو گئے۔


ساڈا ہر دم جی کُرلاوندا، ساڈی نِیر وگاوے اَکّھ
اساں جیوندی جاندے مر گئے، ساڈا مادھو ہوئیا وَکھ

کرلاوند: کُرلاتا، بین کرتا، روتا، نِیر: اشک، آنسو، جیوندی جانے مر گئے: جیتے جی مر گئے، مادھو: حسین کے مادھو لال کی طرف اشارہ ہے، وَکھ: الگ، جدا، بچھڑ گیا۔


سانوں سپّ سمے دا ڈنّگدا، سانوں پَل پَل چڑھدا زہر
ساڈے اندر بیلے خوف دے، ساڈے جنگل بن گئے شہر

سپ: سانپ، سماں: وقت، ڈنگدا: ڈستا ہے، بیلے: جنگل


اساں شوہ غماں وِچ ڈُبدے، ساڈی رُڑھ گئی ناؤ پتوار
ساڈے بولن تے پابندیاں، ساڈے سر لٹکے تلوار

شوہ: دریا، طوفان، رُڑھ گئی: پانی کے ساتھ بہہ گئی، بولن تے: بولنے پر، ناؤ: کشتی۔


اساں نیناں دے کھوہ گیڑ کے کِیتی وتّر دل دی بھوں
ایہ بنجر رہ نماننڑی، سانوں سجّن تیری سَونھ

نین: آنکھیں، کھوہ گیڑ کے: کنواں چلا کر (رہٹ میں بیل وغیرہ جوت کر پانی نکالتے ہیں)، وتر: تر، بھوں: زمین (زمین کو فصل بونے کے لئے پانی لگاتے ہیں)۔ نمانڑی (نمانی): بے بس، بے چاری، سجن: دوست، سَونھ: قَسم۔


اساں اُتوں شانت جاپدے، ساڈے اندر لگی جنگ
سانوں چُپ چپیتا ویکھ کے، پئے آکھن لوک ملنگ

اتوں: اوپر سے، بظاہر، شانت: پرامن، مسرور، جاپنا: محسوس ہونا، دکھائی دینا، چُپ چپیتا: چپ چاپ، خاموش، پئے آکھن: کہہ رہے ہیں۔


اساں کُھبے غم دے کھوبڑے، ساڈے لمے ہو گئے کیس
پا تانے بانے سوچدے، اساں بُندے ریندے کھیس

کھُبنا: دلدل وغیرہ میں پھنس جانا، دھنس جانا، کھوبڑے: کھوبے: کھوبا: دلدل، گاد، بہت نرم گیلی مٹی جس میں پاؤں وغیرہ دھنس جاتے ہیں۔ لمے: لمبے، طویل، کیس: سر کے اور داڑھی کے بال، پا: پانا، پاونا: ڈالنا، بُندے رہندے: بُنتے رہتے ہیں۔ کھیس: موٹا کپڑا۔

ہُن چھیتی دوڑیں بُلھیا، ساڈی سولی ٹنگی جان
تینوں واسطہ شاہ عنایت دا، نہ توڑیں ساڈا مان

چھیتی: جلدی، دَوڑیں: دَوڑ کر آنا (یہاں بَوھڑیں ہونا چاہئے تھا: واپس آنا، مدد کو پہنچنا)، بلھیا: اے بلھے شاہ، سُولی: پھانسی (اور اگر یہ سُولیں ہے تو: سُول: کانٹا) جان کانٹوں پہ ٹنگی ہے یا بھانسی پر ٹنگی ہے۔ مان: فخر، اعتماد۔


اساں پیریں پا لئے کُنگھرو، ساڈی پاوے جِند دھمال
ساڈی جان لباں تے اپّڑی، ہُن چھیتی مُکھ وِکھال

پیریں: پاؤں میں، پا لئے: پہن لئے، دھمال پاوے: دھمال ڈالے، ہماری جان دھمال ڈال رہی ہے، اپڑی: پہنچ گئی، مُکھ: منہ، چہرہ، وِکھال: وِکھا: دِکھا۔


ساڈے سر تے سورج ہاڑھ دا، ساڈے اندر سِیت سیال
بن چھاں ہُن چیتر رُکھ دی، ساڈے اندر بھانبڑ بال

ہاڑھ، ہاڑھ: موسمِ گرما کا مہینہ اساڑھ (وسط جون تا وسط جولائی)، سیت: سخت ٹھنڈ، شدید سردی، سیال: موسمِ سرما، چیتر: چیت: موسمِ بہار کا مہینہ (وسط مارچ تا وسط اپریل)، رُکھ: درخت، بھانبڑ: الاؤ، آگ، بال: جلا، بالنا: جلانا۔


اساں مچ مچایا عشق دا، ساڈا لُوسیا اِک اِک لُوں
اساں خُود نوں بُھلّے سانولا، اساں ہر دم جپیا توں

مَچ : آگ کے لئے ایندھین کا ڈھیر، مچایا: اس ڈھیر کو آگ لگا دی، لُوسیا: جل گیا، لُوں: بال (ایک ایک بال جل گیا)، بھلے: بھول گئے، سانولا: اے سانول، اے محبوب، جپیا (یہاں شاید جپدا ہو گا) جپنا: جاپ کرنا، وِرد کرنا، تیرا وِرد کرتا ہے۔


سانوں چِنتا چِخا چڑھاون دی، ساڈے تِڑکن لَگے ہَڈّ
پَھڑ لیکھاں برچھی دُکھ دی ساڈے سینے دتی کَڈ

چِنتا: فکر، چِخا: آگ، جہنم بھی مراد لیتے ہیں، چخا چڑھانا: کسی کا جلانا یا جل جانا، تِڑکن: تڑکنا، تڑخنا، ہَڈ: ہڈیاں، لیکھاں(لیکھ نصیب، قسمت): نصیب نے، قسمت نے، پھڑ: پکڑ کر، سینے دتی گڈ: سینے میں گاڑ دی۔


اساں دھُر تُوں دُکھڑے چاکدے ساڈے لیکھیں لکھیا سوگ
ساڈی واٹ لمیری دُکھ دی،ساڈے عُمروں لمے روگ

دھُر: شروع، دھُر توں؛ شروع سے، ازل سے، دکھڑے: دکھ، چاکدے: چکھ رہے ہیں۔ لیکھیں : قسمت میں، نصیب میں، واٹ: فاصلہ، سفر، لمیری: لمبی (واٹ مؤنث ہے، اس لئے)، لمے: لمبے۔


ساڈے ویہڑے پھوہڑی دُکھ دی،ساڈا رو رو چوئیا نور
ایہ اوکڑ ساڈی ٹال دے، تیرا جیوے شہر قصور

ویہڑے: صحن میں، گھر میں، پھُوہڑی: کوئی مر جائے تو اس کے گھر میں افسوس کے لئے آنے والوں کے لئے زمین پر کپڑا بچھاتے ہیں، اس کو پھُوہڑی یا پھُوہڑ کہتے ہیں۔ اس کے ہجے پھُوڑھی، پھُوڑھ بھی درست ہیں۔ چوئیا: بہت گیا، روتے روتے آنکھیں جاتی رہیں۔ اَوکڑ: مشکل، آزمائش کا عرصہ۔


آ ویکھ سُخن دیا وارثا،تیرے جنڈیالے دی خیر
اَج پُتر بولی ماں دے پئے ماں نال رکھن وَیر

وارثا: مراد ہے وارث شاہ، جنڈیالہ: اس کا گاؤں، وَیر: دشمنی


اَج ہیر تیری پئی سہکدی، اَج کَیدو چڑھیا رنگ
اَج تخت ہزارے ڈھے گئے،اَج اُجڑیا تیرا جھَنگ

سَہکدی: آہیں بھر رہی ہے، کیدو کو رنگ چڑھ گیا ہے وہ خوش ہے۔


اَج بیلے ہو گئے سنجڑے، اَج سُکیا ویکھ چنھا
اَج پِھرن آزُردہ رانجھڑے، اَج کھیڑے کر دے چاء

سُنجڑے: سُنجے: سنسان، سُکیا: خشک ہو گیا، چنھا: دریائے چناب، رانجھڑے: رانجھے، چاء: خوشی، جشن۔ کسی نام کی تصغیر بنانی ہو، اس میں پیار کا یا بے چارگی کا تاثر دینا ہو تو اس میں "ڑ" کا اضافہ کرتے ہیں، کبھی مصرعے کا وزن پورا کرنے کو بھی ایسا کر دیتے ہیں۔


اَج ٹُٹی ونجھلی پریت دی، اَج مُکے سُکھ دے گِیت
بَن جوگی دَر دَر ٹولیا، سانوں کوئی نہ مِلیا مِیت

ونجھ: بانس، ونجھلی: بانسری، ٹولیا: تلاش کیا، مِیت: دوست، سجن، مِتر۔


اساں اکھرموتی رولدے، اساں در در لاندے واج
کوئی لبھے ہِیر سیالڑی جیہڑی رنگے اپنا تاج

اکھر: لفظ، موتی رولنا: موتی تلاش کرنا اور ان کو جوڑنا، دَر دَر: در بہ در، ہر در پر، واج: آواز، سیالڑی: سیال قوم کی، رنگے: رنگ کرے۔


ساڈے ہتھ پیالہ زہر دا، اساں ویلے دے سُقراط
اساں کَھنڈ بنائیے کھار نوں ساڈی جگ توں وکھری بات

کھنڈ: چینی، میٹھا، کھار: کھاری شے، کڑوی چیز، بات وغیرہ، وَکھری: جُدا، الگ۔


اُٹھ جاگ فریدا سُتّیا ہُن کر کوئی تدبیر
جِند ہِجر کریڑے پَھس کے اَج ہو گئی لیرو لِیر

سُتیا: اے سوئے ہوئے، یہ الفاظ فرید کے کلام کا عکس ہیں۔ کریڑ: ککر، کورا، سردی کے موسم میں رات کو کھڑا پانی جم جاتا ہے۔ لیر: ٹکڑا، جان ٹکڑے ٹکڑے ہو گئی۔ (یہاں کریڑ شاید ژالہ باری کے معانی میں آیا ہے)۔


سانوں جوبن رُتے ویکھ کے سَب آکھن بابا لوگ
کِس کھویا ساڈا جوبنا سانوں لگا کیہا روگ

جوبن رُتے (جوانی کی رُت میں) لوگ ہمیں جوانی کی عمر میں بابالوگ کہتے ہیں، ہم جوانی میں بوڑھے ہو گئے ہیں، کھویا: چھین لیا، جوبنا: جوبن، کیہا: کیسا۔


اساں پیڑاں دا وَنجھ پالیا سانوں دُکھاں چاہڑی پان
سانوں غم دا پینجا پِنجدا ساڈے تُنبے اُڈدے جان

یہاں وَنجھ سے مراد شاید بانس کا جنگل ہے؟ پان چاڑھنا: لوہے کو سرخ گرم کر کے ٹھنڈے پانی میں ڈالتے ہیں، اس سے لوہا سخت ہو جاتا ہے۔ پینجا: روئی دھننے کی مشین یا اوزار، پنجیا: دُھنک کر رکھ دیا، بے حال کر دیا، تُنبے: روئی کے چھوٹے باریک ریشے جو روئی دھُنی جانے پر ہوا میں تیرتے پھرتے ہیں۔


اساں بِیجے رُکھ انار دے سانوں لبھے تُمے کَوڑ
اساں مرن دیہاڑ اُڈیکدے ساڈی وَدھدی جاوے سَوڑ

پیجے: بوئے، کاشت کئے۔ رُکھ: درخت، لبھے: ملے، دستیاب ہوئے، تمے: یہ خربوزے کی شکل کا ایک بہت کڑوا پھل ہوتا ہے۔ اسے کَوڑ تُما بھی کہتے ہیں۔ مرن دیہاڑ: موت کا دن، اڈیکدے: انتظار کر رہے ہیں، ودھدی جاوے: بڑھ رہی ہے، سَوڑ: تنگی، تکلیف اور دکھ کو بھی کہتے ہیں۔


ساڈے سِر تے رُکھ بلور دے ساڈی دھُپوں گہری چھاں
ساڈے تَنبو ساڑے سورجے ساڈی لُوسے دھرتی ماں

بلور کیا ہے، مجھے نہیں معلوم، یا شاید املا کا کوئی مسئلہ ہے۔ تنبو: شامیانے، چھاؤں کا سامان، سورجے: سورج نے، لُوسے: جل رہی ہے۔


ساڈی اُجڑی حالت ویکھ کے پا رحمت دی اِک جھات
ساڈے سر توں اَنھی رات نوں ہُن کر سائیاں شبرات

اُجڑی حالت: خستہ حالی، جھات پانا: ایک نظر دیکھنا، انھی: اندھی، سخت تاریک رات، شبرات: مراد ہے شب برات، امیدوں اور خوشیوں کی رات۔


ہُن آ باہو سُلطانیا سانوں درداں لیا لتاڑ
اَج توڑ زنجیری دُکھ دی اَج "ھُو" دا نعرہ مار

لتاڑ لیا: لتاڑ کر رکھ دیا، مار ڈالا، توڑ پھوڑ ڈالا، زنجیری: زنجیر، صرف اسلوب کا فرق ہے۔ ھُو ۔ باہو کی شاعری سے ماخوذ ہے۔


سانوں الف بنا دے پیاریا ساڈی مُک جائے بے دی لوڑ
مَن مُشّکے بوٹی عشق دی سب نِکلے دل دی کوڑ

الف بے: اشارہ ہے (علموں بس کریں او یار، تینوں اک الف درکار)، مُشک: اشارہ (الف اللہ چنبے دی بوٹی)۔ جب وہ بوٹی مہکے تو اندر کی ساری کڑواہٹ (کَوڑ) نکل جائے۔


ایتھے تِڑدے سب ایمان تے ایتھے اُڈدی عشق دی دھُوڑ
جو عشق سلامت منگدا پھڑ اُس نوں لیندے نُوڑ

تِڑنا: فخر کرنا، گھمنڈ کرنا، دھُوڑ: دھُول، یہاں عشق کی دھُول اڑتی ہے، قدر دان کوئی نہیں، نُوڑ لینا: جکڑ لینا، قید و بند میں ڈال دینا۔


ساڈا تالو جاوے سُکدا ساڈی ودھدی جاوے پیاس
بن بدل ساون ماہ دا ساڈی پوری کر دے آس

تالو خشک ہونا: پیاس کی شدت کا اظہار ہے۔ ودھدی جاوے: بڑھتی جائے، ساون ماہ کا بادل بن کر (ساون برسات کا مہینہ ہے : وسط جولائی سے وسط اگست)۔


اساں اپنی قبرے آپ ہی لئے لہو دے دیوے بال
اساں بے بُریاں دے شہر وِچ ایہ کیتا نواں کمال

قبرے: قبر پر، بے بریاں نہیں شاید یہاں بے قدراں یا ایسا کوئی لفظ رہا ہو گا۔ یعنی ہم نے نیا کمال یہ کیا کہ اپنی قبر پر چراغاں بھی خود کیا۔


سائیں دمڑی شاہ دیا پیاریا تیرا جیوے سیف ملوک
ساڈے دیدے ترسن دید نوں ساڈے دل چوں اُٹھدی ہوک

دمڑی شاہ کا پیارا: میاں محمد بخش، دیدے: آنکھیں، ہُوک: دکھ بھری پکار، آہ۔


سانوں گُڑھتی دے دے سُخن دی ساڈی کر دے صاف زبان
سانوں بُکّل وِچ لپیٹ کے ہُن بخشو عِلم گیان

گُڑھتی: بچے کو پیدا ہوتے ہی کوئی میٹھی چیز چٹاتے ہیں، وہ گُڑھتی ہے: گھُٹی، بکل: چادر وغیرہ کو جسم کے گرد پورے طور پر لپیٹ لینا، یعنی بکل مارنا، اس بکل میں بچے کو بھی سنبھال لیتے ہیں، تحفظ اور پناہ کی علامت ہے، گیان: علم۔


اساں راتیں اُٹھ اُٹھ پِٹدے ساڈے کالجے پئے گئی سوج
اساں چَھم چَھم روندے پیاریا سانوں ہر دم تیری کھوج

پٹدے: پیٹتے ہیں، کالجے: کلیجے پر، سوج: سوجن، ورم، مسلسل پیٹنے سے کلیجے پر ورم آ گیا ہے۔ کھوج: تلاش۔


اساں موہرا پِیتا سچ دا ساڈے نِیلے ہو گئے بُلھ
اساں رہ گئے کلّم کلّڑے ساڈا ویری ہویا کُل

موہرا: زہر، بلھ: ہونٹ، کلم کلڑے: بالکل اکیلے، وَیری: دشمن، کل: سب لوگ۔


ساڈے نَینِیں نِیندر رُس کے جا پُہنچی کیہڑے دیس
ہر راتیں چَھویاں مار دے سانوں لیف سرہانے کھیس

نینیں: آنکھوں میں، رُس کے: رُوٹھ کر، چھَوی: برچھی، چھرا، لیف: لحاف، بستر، سرہانہ، کھیس، چادر تک جیسے برچھیاں مار رہے ہوں۔


آ کوٹ مِٹھن دیا والیا لے جھبدے ساڈی سار
ہِک تِکھڑا نین نوکیلڑا ساڈے دل تِھیں ہویا پار

جھب: جھبدے: جلدی، سار لینا: خبرگیری کرنا، تکھڑا: تیکھا، نوکیلڑا: نوکیلا، نوک دار، شوخ، تھیں: سے، میں سے؛ ایک شوخ نگاہ دل سے پار ہو گئی۔


سانوں چڑھیا تَیئیا ہِجر دا ساڈا کر لے کوئی توڑ
سانوں بِرہن جوکاں لگیاں ساڈا لِتا لہو نچوڑ

تیئیا: تیسرے دن کا بخار، جسے باری کا تپ کہتے ہیں، توڑ کرنا: علاج کرنا، برہن: جدائی، فراق، جوکاں: جونکیں، لِتا لہو نچوڑ: خون نچوڑ لیا۔


اساں اپنے ہی گل لگ کے نِت پائیے سو سو وَین
ساڈی آ قسمت نوں چِمبڑی اِک بھکھاں ماری ڈین

نت: ہمیشہ، وَین پاونا: بین کرنا، چمبڑی: چمٹ گئی، بھکھاں ماری: بھوک کی ماری ہوئی، ڈَین: ڈائن۔


ایہنوں کِیلو منتر پھوک کے ایہنوں کڈھو دیسوں دور
ایہہ پِچھل پیری اوتری ایتھے بن بن بیٹھے حور

کِیلنا: قابو میں کرنا، منتر وغیرہ کر کے، کڈھو: نکال دو، دیسوں: دیس سے، پچھل پیری: الٹے پاؤں والی، منحوس، بلا، مشہور ہے کہ چڑیل عورت کی شکل میں ظاہر ہو تو اس کے پاؤں الٹے یعنی پچھلی طرف ہوتے ہیں، اوتری: لاوارث، آوارہ، یہاں آ کر یوں بیٹھ رہی ہے جیسے کوئی حور ہو، خود کو حور ظاہر کر رہی ہے۔


اَج پے گیا کال پریت دا اَج نفرت کیتا زور
کر تتّا لوگڑپریم دا ساڈے جثے کرو ٹکور

کال: قحط، پے گیا: پڑ گیا، پریت: پیار، پریم، ریجھ، رجھاؤ، لوگڑ:دھنکی ہوئی پرانی روئی، تتا: گرم: ٹکور کرنے کے لئے پرانی روئی گرم کر کر کے چوٹ لگے حصے پر رکھتے ہیں۔


ساڈی سوچ نوں پیندیاں دندلاں ساڈے جھل جھل ہف گئے ساہ
نِت پھندے بُن بُن سُخن دے اساں خُود نوں دیندے پھاہ

دندل: دندن: بے ہوشی، غشی کے دورے، جھل جھل: یہاں پنکھا یا ہوا مذکور نہیں مراد وہی ہے۔ ہف گئے ساہ: سانس پھول گئی، تھک گئے، نت: ہمیشہ، پھاہ لینا: باندھ لینا، پھنسا لینا۔


سانوں ویلا پَچھ لگاوندا اُتے گھڑیاں پاون لُون
دن راتاں مَچھ مریلڑے سانوں غم دی دلدل دھُون

پَچھ: پچھنے، زخم، گھڑیاں: وقت کی اکائیاں، لُون: نمک، زخموں پر نمک چھڑکنا مقصود المعانی ہے۔ مچھ مریلڑے: ممکنہ طور پر مگر مچھ کو کہا ہے، دھُون: گھسیٹ کر لے جاتے ہیں۔دھرُون، دھرُونا بھی یہی ہے۔


سانوں لڑدے ٹھُونوے یاد دے ساڈا جُثہ نِیلو نِیل
سانوں کُوڑے کُوڑا آکھدے کیہ دیئے اساں دلیل

ٹھونوے: بچھو، نیلو نیل: سارا نیلا، زہر کے اثر سے سارا جسم نیلا پڑ گیا ہے۔ کُوڑا، کوڑے: جھوٹا، جھوٹے، آکھدے: کہتے ہیں۔


آ تلونڈی دے بادشاہ گرو نانک جی مہاراج
توں لاڈلا بولی ماں دا تیری جگ تے رہنی واج

تلونڈی: گرو نانک کی جنم بھومی؟، واج: آواز کے علاوہ اس کا ایک معنی شہرت بھی ہے۔


لے فیض فرید کبیر توں کیتا اُلفت دا پرچار
توں نفرت دے وِچ ڈُبدے کئی بیڑے کیتے پار

کیتا: کیا، ڈبدے: ڈوبتے ہوئے۔


تُوں مان ودھایا پُرش دا تُوں ونڈیا اَت پیار
پا سچ دی چھاننی پاپ چوں تُوں لِتا پُن نتار

پرش: انسان، اَت: اس کے دو قطعی مختلف معانی معروف ہیں: ایک تو ہے بہت زیادہ، اور دوسرا ظلم؛ یہاں بہت زیادہ مراد ہے۔ پاپ: گناہ، پُن: نیکی، نتار لِتا: نتھار لیا، الگ الگ کر دیا۔


تیرا وسے گُرو دوالڑا تیرا اُچا ہووے ناں
دِن راتیں سِیساں دیوندی تینوں نانک بولی ماں

دوالڑا کیا ہے، مجھے نہیں معلوم، سیساں: دعائیں، دیوندی: دیتی ہے۔


اے شِو کمارا پیاریا منگ ماں بولی دی خیر
اساں ٹُر پئے تیری راہ تے اساں نپّی تیری پَیڑ

پَیڑ نپ لینا: پیچھے پیچھے چل پڑنا، اتباع کرنا۔ میرا گمان ہے کہ یہ نظم شِوکمار کی کہی ہوئی زمین میں ہے، واللہ اعلم۔ شاید اسی لئے مانوس سی لگ رہی ہے۔


تُوں چھوٹی عُمرے پیاریا کیتا عمروں وَدھ کمال
تُوں ماں بولی دا بوٹڑا لیا لہو اپنے نال پال

عمروں وَدھ: عمر سے بڑھ کر، بوٹڑا: بوٹا، پودا۔


توں بھنے پِیڑ پراگڑے توں پیتی گھول رسونت
تیرا لِکھیا گاہ نہ کڈھدے کئی سُر دے شاہ کلونت

توں بھنے پیڑ پراگڑے : تو نے بہت درد سہے۔ پراگا: قابلِ لحاظ مقدار، رسونت: ایک دوائی ہے جو زخموں اور چوٹ پر لگاتے ہیں۔ گاہ نہ کڈھدے: تیرے لکھے پر پورے نہیں اترتے، کلونت کیا ہے مجھے نہیں معلوم۔


پا چھاپاں چَھلے پینکھڑا لا ٹِکا نَتھ پازیب
تُوں ورت کے لفظ انوکھڑے بھری ماں بولی دی جیب

پہلے مصرعے میں زیوروں کے نام ہیں، انوکھڑے: انوکھے۔


تُساں سب سُچجے سجڑے رل پیش کرو فریاد
رب ماں بولی دا اُجڑیا گھر فیر کرے آباد

سچجے: سیانے، ماہر، سجرے: تازہ، سدا بہار۔


چل چھڈ ندیمے قادری ہُن کر دے پُور کلام
تُوں سیوک بولی ماں دا تیرا جگ تے رہنا نام

پُورنا: پورا کر دینا، بات مکمل کر دینا، سیوک: خادم۔


…………..
ڈھیروں ڈھیر دعائیں استاد محترم :) :)
 
اس میں بابا غلام حسین ندیم نے سب قدیم شعراء شاہ حسین ، مادھو لال حسین،بابا بلھے شاہ بابا غلام فرید ، میاں محمد بخش ، سلطان باہو، وارث شاہ، گورو نانک کو پکارا ہے واہ مزہ آگیا عرصے بعد وجد آیا
محمود احمد غزنوی نایاب تلمیذ ساجد شمشاد شاکرالقادری الف نظامی دوست محمد یعقوب آسی سید شہزاد ناصر محمد وارث
یہ فرمائیے کہ صاحبِ کلام حیات ہیں یا اللہ کو پیارے ہو چکے؟ اور ان کے بارے میں مختصر سی بات کہ ان کا تعلق کہاں سے ہے یا تھا، اور ان کا مزید کلام کہاں مل سکتا ہے؟
منتظر رہوں گا۔
 
یہ فرمائیے کہ صاحبِ کلام حیات ہیں یا اللہ کو پیارے ہو چکے؟ اور ان کے بارے میں مختصر سی بات کہ ان کا تعلق کہاں سے ہے یا تھا، اور ان کا مزید کلام کہاں مل سکتا ہے؟
منتظر رہوں گا۔
ان کے بارے میں درست طور پر دوست شاکر عزیز صاحب ہی درست طور پر بتا سکیں گے کیونکہ ان کا تعلق فیصل آباد سے ہے اور شاعر کا تعلق بھی سمندری سے ہے اور سمندری فیصل آباد کے مضافات میں واقع ہے
 

دوست

محفلین
معذرت کے ساتھ۔ پنجابی کے شعراء کے حوالے سے میرا علم کافی محدود ہے۔ ادب اردو، انگریزی اور پنجابی بس تھوڑا بہت پڑھ رکھا ہے۔ اردو کا زیادہ کہانیوں ناولوں کی صورت میں۔ اس کے علاوہ میرا علم بہت محدود ہے۔ خاص طور پر پنجابی کے حوالے سے بس لسانیاتی تعلق ہے۔ ادباء تک کبھی رسائی ہی نہیں ہوئی، نہ ہی چند ایک شعراء کے علاوہ بقیہ کے نام سے ہی واقف ہوں۔
 

سید عاطف علی

لائبریرین
یہ فرمائیے کہ صاحبِ کلام حیات ہیں یا اللہ کو پیارے ہو چکے؟ اور ان کے بارے میں مختصر سی بات کہ ان کا تعلق کہاں سے ہے یا تھا، اور ان کا مزید کلام کہاں مل سکتا ہے؟
منتظر رہوں گا۔
اسی دھاگے میں کسی صاحب (شاید چوہدری صاحب) نے بتایا تھا کہ ۔سمندری ۔ فیصل آباد ۔ سے تعلق ہے ان کا ۔
 

اوشو

لائبریرین
یہ فرمائیے کہ صاحبِ کلام حیات ہیں یا اللہ کو پیارے ہو چکے؟ اور ان کے بارے میں مختصر سی بات کہ ان کا تعلق کہاں سے ہے یا تھا، اور ان کا مزید کلام کہاں مل سکتا ہے؟
منتظر رہوں گا۔

ماشاءاللہ حیات ہیں اور مولا حیاتی دے ان کو آج ہی ان سے میری بات ہوئی ہے۔ :) اور ان شاءاللہ عنقریب ملاقات کا بھی امکان ہے۔
 

اوشو

لائبریرین
بابا جی سے میں نے لفظ "بلوردے"، "گرودواڑہ" اور "کلونت" کے بارے میں پوچھا۔
بلور اور گرودوارڑہ کے معانی جو میں نے بتائے ہیں وہ درست ہیں۔ اور کلونت کے معانی جو تلمیذ جی نے بتائے ہیں وہ درست ہیں۔
مزید کسی لفظ کی سمجھ نہ آ رہی ہو تو بتا دیں۔ صاحبِ کلام باباغلام حسین ندیم جی سے پوچھ کر بتا دوں گا۔
 
ماشاءاللہ حیات ہیں اور مولا حیاتی دے ان کو آج ہی ان سے میری بات ہوئی ہے۔ :) اور ان شاءاللہ عنقریب ملاقات کا بھی امکان ہے۔
بہت خوب، ماشاء اللہ۔ سمندری میں ہی ہوتے ہیں؟
میں یہ سارے سوال اس لئے بھی کر رہا ہوں کہ یہاں میرے دوستوں کا ارادہ ہے ایک سہ ماہی ادبی پرچہ جاری کرنے کا۔ توقع ہے کہ پہلا شمارہ جنوری تا مارچ 2015 ہو گا ان شاء اللہ۔ میں یہ کلام پہلے ہی شمارے میں شامل کرنا چاہ رہا ہوں۔ آپ کی بات ہو تو اس امر کی اجازت بھی حاصل کر لیجئے گا۔
 

تلمیذ

لائبریرین
ماشاءاللہ حیات ہیں اور مولا حیاتی دے ان کو آج ہی ان سے میری بات ہوئی ہے۔ :) اور ان شاءاللہ عنقریب ملاقات کا بھی امکان ہے۔

سبحان اللہ، ملک جی، آپ خود پر دوروں اور ملاقاتوں کی واجب التحریر روئدادوں کا بوجھ بڑھا رہے ہیں، صاحب۔
دیکھئے پھر نہ کہئے گا کہ احباب پیچھے ہی پڑ گئے ہیں۔:)
 

تلمیذ

لائبریرین
بہت خوب، ماشاء اللہ۔ سمندری میں ہی ہوتے ہیں؟
میں یہ سارے سوال اس لئے بھی کر رہا ہوں کہ یہاں میرے دوستوں کا ارادہ ہے ایک سہ ماہی ادبی پرچہ جاری کرنے کا۔ توقع ہے کہ پہلا شمارہ جنوری تا مارچ 2015 ہو گا ان شاء اللہ۔ میں یہ کلام پہلے ہی شمارے میں شامل کرنا چاہ رہا ہوں۔ آپ کی بات ہو تو اس امر کی اجازت بھی حاصل کر لیجئے گا۔

بہت اچھا خیال ہے، جناب۔ ذرا اہل محفل کو on board رکھئے گا!
 
اسلامُ علیکُم!!
معزز دوستو مینوں وی پنجابی سکھنڑ دا بہت شوق اے۔
میں تساں دیاں اس فورم تے پنجابی پوسٹ پڑھدا رہنا۔الله پاک تساں سب نوں بہت بہت خوش رکھے بہت خدمت کر رئے پنجابی ماں بولی دی۔
ہو سکے تے میری وی مدد فرماؤ تاکہ میں وی اصل پنجابی بول سکاں۔
جزاک الله
 
Top