نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پیش از آن کاندر جهان باغ و مَی و انگور بود از شرابِ لایزالی جانِ ما مخمور بود (مولانا جلال‌الدین رومی) قبل اُس کے کہ دنیا میں باغ و مَے و انگور کا وجود تھا، ہماری جان شرابِ لایزالی سے مست و مدہوش تھی۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلم می‌کرد ره گم در شبِ تارِ سرِ زلفش سُهَیلِ طلعتِ او گر نبودی رهنمون در وَی (ارسلان طوسی) اُس کے تارِ زلف کی تاریک شب میں میرا دل راہ گم کر دیتا، اگر اُس (شب) میں اُس کے چہرے کا ستارہ راہ نما نہ ہوتا۔ × سُهَیل = ایک درخشاں و روشن ستارے کا نام ارسلان طوسی کا انتقال ۹۹۵ھ میں لاہور میں ہوا تھا۔
  3. حسان خان

    میں یہاں، اور میرا محبوب شہر اصفہان وہاں... تفو بر تو اے چرخِ گردوں تفو!

    میں یہاں، اور میرا محبوب شہر اصفہان وہاں... تفو بر تو اے چرخِ گردوں تفو!
  4. حسان خان

    السلام علیک یا مدینۃ الاصفہان!

    السلام علیک یا مدینۃ الاصفہان!
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر که بازآید ز در پندارم اوست تشنه مسکین آب پندارد سراب (سعدی شیرازی) جو بھی در سے واپس آتا ہے، میں تصور کرتا ہوں وہ ہے؛ مسکینِ تشنہ سراب کو آب تصور کرتا ہے۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گرفته خاطرِ غالب ز هند و اعیانش بر آن سر است که آوارهٔ عجم گردد (غالب دهلوی) غالب کا دل ہند اور اس کے اکابر سے اُکتا گیا ہے۔ اب وہ یہ ارادہ کر رہا ہے کہ سرزمینِ ایران میں جا کر آوارہ گردی کرے۔ (مترجم: صوفی غلام مصطفیٰ تبسم)
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چنان کز چشمِ او ترسم نترسید جهودِ خیبری از تیغِ حیدر چنان کان چشمِ او کرده‌ست با من نکرد آن نامور حیدر به خیبر چنان بر من کند آن جور و بیداد نکردند آلِ بوسفیان به شبّر چنان چون من بر او گریم نگرید ابَر شبّیر زهرا روزِ محشر (دقیقی طوسی) ترجمہ: جس طرح میں اُس کی چشم سے ڈرتا ہوں، اُس طرح خیبر کے...
  8. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    [ادبی لطیفہ] "جِرابُ الدّوله در کتاب خویش می‌آرد که درزیی یک چشم عمرونام را یکی از ظرفاء اهل فضل گفت که اگر مرا قبای دوزی که کس نداند که قباست یا جبّه من ترا بیتی گویم که کس نداند که مدح است یا هجو. عمرو آن قبا بدوخت. مرد ظریف نیز آن بیت بگفت. شعر: خاط لی عمرو قبا لیت عینیه سوا. در این بیت هر...
  9. حسان خان

    اسکین دستیاب چند کتب

    اردو اربع عناصر - مولوی محمد ناصر علی غیاث پوری صہبائے سخن - ڈاکٹر محمد عبدالحئی نگارستانِ راحت: ترجمۂ مثنویِ غنیمت انوار العیون فی اسرار المکنون: مترجمِ اردو - شاہ عبدالحق احمد ردولوی (فارسی + اردو ترجمہ) کاملِ ابنِ اثیر - حصۂ اول (اردو ترجمہ) کاملِ ابنِ اثیر - حصۂ دوم (اردو ترجمہ) اردو...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلِ من ارزنی، عشقِ تو کوهی چه سایی زیرِِ کوهی ارزنی را؟ (رودکی سمرقندی) میرا دل ایک باجرا ہے، جبکہ تمہارا عشق ایک کوہ ہے؛ ایک کوہ کے زیر میں ایک باجرے کو کیا پیستے ہو؟
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کشم بر صفحهٔ دل صورتِ جانانهٔ خود را بدین صورت دهم تسکین دلِ دیوانهٔ خود را (شیخ احمد خلخالی) میں صفحۂ دل پر اپنے محبوب کی صورت کھینچتا ہوں، [اور] اِس طرح اپنے دیوانے دل کو تسکین دیتا ہوں۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زمانه گفت مرا خشمِ خویش دار نگاه کِرا زبان نه به بند است پای در بند است (رودکی سمرقندی) زمانے نے مجھ سے کہا کہ اپنے غیظ و غضب پر قابو رکھو کہ جس شخص کی زبان قید میں نہ ہو اُس کے پاؤں قید میں ہوتے ہیں۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شنیده‌ام که بهشت آن کسی تواند یافت که آرزو برساند به آرزومندی (شهید بلخی) میں نے سنا ہے کہ بہشت وہ شخص حاصل کر سکتا ہے جو کسی آرزومند کی آرزو [و حاجت] برآوردہ کرے گا۔
  14. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    بزمِ دَری کے ہم پیالہ برادر اریب آغا نے یہ سوال پوچھا تھا: "شارحان بخاری نیز حدیث یاد شده را معتبر دانسته و به شرح و بسط آن پرداخته‌اند" یہاں پرداختن کا کیا مطلب ہوا؟ جواب: یہاں پرداختن 'کسی کام میں مشغول و سرگرم ہونا' یا 'کسی کام کا اقدام کرنا' کے معنی میں استعمال ہوا ہے۔ لہٰذا مندرجۂ بالا...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به جانِ من بر، سَتخیز کرد لشکرِ عشق چنانکه لشکرِ طالوت کرد بر جالوت (طیّان مرغَزی) لشکرِ عشق نے میری جان پر اِس طرح ہنگامہ کر دیا جس طرح لشکرِ طالوت نے جالوت پر کیا تھا۔
  16. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    یہاں مباش کا معنی 'مت ہو' یا 'مت بنو' ہی ہے۔ شعر کا ترجمہ یہ ہونا چاہیے: آسمان سے [نہ] نشاطِ جمشید طلب کرو، نہ شوکتِ جمشید۔۔۔ اگرچہ شراب انگوری ہو، [لیکن] تم یاقوتی قدح مت بنو۔ میرا خیال ہے کہ یہاں شاعر شاہانہ شان و شوکت اور طمطراق سے دور رہنے کی نصیحت کر رہا ہے۔ یہ شعر کس کا ہے؟
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عالمِ توفیق را غالب سوادِ اعظمم مِهرِ حیدر پیشه دارم، حیدرآبادِ خودم (غالب دهلوی) "میں تائیدِ الٰہی کی دنیا کا سوادِ اعظم (بڑا شہر) ہوں، عشقِ علی میرا پیشہ ہے، میں نے اپنی ذات کو حیدرآباد یعنی مقامِ حیدر بنا لیا ہے۔" (مترجم: صوفی غلام مصطفیٰ تبسم)
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بُریدنی‌ست، سرِ آن سگی که در پنجاب بدیِ پنج‌تنِ پاک و چار یار کند (دلشاد پسرُوری) اُس سگ کا سر قطع کیے جانے کا لائق ہے جو پنجاب میں پنجتنِ پاک اور چار یار کی بدی کرے۔ × دلشاد پسرُوری بارہویں صدی ہجری کے صاحبِ دیوان فارسی شاعر تھے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    با آن که جیب و جامِ من از مال و مَی تهی‌ست ما را فراغتی‌ست که جمشیدِ جم نداشت (فرُّخی یزدی) باوجود اِس کے کہ میری جیب مال سے اور میرا جام شراب سے خالی ہے، ہمیں ایسی فراغت و آسودگی نصیب ہے جو جمشید کے پاس نہیں تھی۔ × جمشید = ایک اساطیری ایرانی پادشاہ
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در دفترِ زمانه فتد نامش از قلم هر ملتی که مردمِ صاحب‌قلم نداشت (فرُّخی یزدی) جس بھی ملّت کے پاس صاحبِ قلم مردُم نہیں ہوتے، دفترِ زمانہ میں اُس ملّت کا نام حذف و فراموش ہو جاتا ہے۔ × دفتر = ڈائری
Top