نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محمد فضولی بغدادی کی ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: عؤمۆرلۆک آیرېلېق جامیندن ایچمک زهرِ هیجرانی برابر گؤرمه‌ڲیم‌دن یاخشې‌دېر غئیر ایله جانانی (محمد تقی زهتابی شبۆسترلی) کُل عُمر جامِ فراق سے زہرِ ہجراں پینا، محبوب کو غیر کے برابر میں دیکھنے سے بہتر ہے۔ Ömürlük ayrılıq camindən içmək...
  2. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    بَسَطْتَ بِسَاطَ الْحُسْنِ لِلْبَيْعِ وَالشَّرَی وَأَهْلُ الْوَفَا شَوْقًا إِلَيْكَ مُمَایِلُ (محمد فضولی بغدادی) تم نے [بازار میں] خرید و فروخت کے لیے [اپنے] حُسن کی بِساط بِچھائی ہے۔۔۔ اور اہلِ وفا بہ اشتیاق تمہاری جانب مُڑتے اور آتے ہیں۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو گِردِ کسی گَرد که او گِردِ تو گَردد تو یارِ کسی باش که او یارِ تو باشد (سلمان ساوجی) تم اُس شخص کے گِرد گھومو جو تمہارے گِرد گھومے۔۔۔ تم اُس شخص کے یار بنو جو تمہارا یار ہو۔
  4. حسان خان

    نوآبادیاتی غاصبوں کے لیے تو ہرگز نہیں۔۔۔

    نوآبادیاتی غاصبوں کے لیے تو ہرگز نہیں۔۔۔
  5. حسان خان

    "ہم ہلاکت کا جام پی لیں گے، لیکن دشمنوں کے لیے ہرگز غلاموں کی مانند نہ ہوں گے" (فلسطینی قومی...

    "ہم ہلاکت کا جام پی لیں گے، لیکن دشمنوں کے لیے ہرگز غلاموں کی مانند نہ ہوں گے" (فلسطینی قومی ترانے سے)
  6. حسان خان

    "کوئی نہ کہے کُرد مر گیا۔۔۔۔ کُرد [ہنوز] زندہ ہے" (کُردستانی قومی ترانے سے)

    "کوئی نہ کہے کُرد مر گیا۔۔۔۔ کُرد [ہنوز] زندہ ہے" (کُردستانی قومی ترانے سے)
  7. حسان خان

    میں اپنی تمام ادبی و ثقافتی اَقدار و روایات زبانِ فارسی سے اخذ کرتا ہوں۔

    میں اپنی تمام ادبی و ثقافتی اَقدار و روایات زبانِ فارسی سے اخذ کرتا ہوں۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    اسپِ تازی زیرِ پالان گشته مجروح و ضعیف طوقِ زر در گردنِ خر شد نمی‌دانم چرا (عایشه دُرّانی) اسپِ عربی پالان کے زیر میں مجروح و ضعیف ہو گیا ہے، [جبکہ] خر کی گردن میں‌ طوقِ زرّیں آ گیا [ہے]۔۔۔ میں نہیں جانتی کیوں؟ تشریح: عربی اسْپوں (گھوڑوں) کو اسپوں کی اعلیٰ ترین نسل مانا جاتا ہے۔ جبکہ خر کو اُس...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اسپِ تازی زیرِ پالان گشته مجروح و ضعیف طوقِ زر در گردنِ خر شد نمی‌دانم چرا (عایشه دُرّانی) اسپِ عربی پالان کے زیر میں مجروح و ضعیف ہو گیا ہے، [جبکہ] خر کی گردن میں‌ طوقِ زرّیں آ گیا [ہے]۔۔۔ میں نہیں جانتی کیوں؟ تشریح: عربی اسْپوں (گھوڑوں) کو اسپوں کی اعلیٰ ترین نسل مانا جاتا ہے۔ جبکہ خر کو اُس...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سر بر سریرِ عرش رسانم ز افتخار گر پرتوِ جمال تو افتد به بامِ ما (عایشه دُرّانی) اگر تمہارے حُسن کا پرتَو ہمارے بام پر گِر جائے تو میں فخر سے اپنا سر عرش کے تخت پر پہنچا دوں گی۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دامی نهاده‌ام به رهِ عشقت ای صنم باشد که مُرغِ وصلِ تو افتد به دامِ ما (عایشه دُرّانی) اے صنم! میں نے تمہارے عشق کی راہ میں ایک دام بِچھایا ہوا ہے کہ شاید تمہارا پرندۂ وصل ہمارے دام میں گِر جائے۔ × دام = جال
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ساقی بیار باده و پُر کن به جامِ ما تا نُه رِواقِ چرخ بِگردد به کامِ ما (عایشه دُرّانی) اے ساقی! بادہ لے آؤ اور ہمارے جام میں پُر کر دو۔۔۔ تاکہ فلک کے نو ایوان ہماری مُراد و آرزو کے موافق گھومیں۔
  13. حسان خان

    "الا زمینِ فلسطین! بلند بادت نام" [علی موسوی گرمارودی] - اے زمینِ فلسطین! تمہارا نام بلند ہو!

    "الا زمینِ فلسطین! بلند بادت نام" [علی موسوی گرمارودی] - اے زمینِ فلسطین! تمہارا نام بلند ہو!
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) مملکت از عدل شود پایدار (نظامی گنجوی) مملکت عدل سے پائدار ہوتی ہے۔
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محمد فضولی بغدادی کی ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: اۏ سبب‌دن سئویرم مئحرابې آرتېرېر مئیلیمی اۏل ابرویه (علی آغا واحد) میں اِس لیے محراب کو پسند کرتا ہوں [کیونکہ] وہ اُس ابروئے [یار] کی جانب میری رغبت میں اضافہ کرتی ہے۔ О səbəbdən sevirəm mehrabı, Artırır meylimi оl əbruyə.
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نظامی گنجوی کی ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: مملکتین دیره‌ڲی عدالت‌دیر هر زامان عدالت‌له نصیبین سعادت‌دیر هر زامان مملکت کا سُتون ہمیشہ عدل [ہوتا] ہے۔۔۔ عدل سے تمہیں ہمیشہ سعادت نصیب ہوتی ہے۔ Memleketin direği adalettir her zaman, Adaletle nasibin saadettir her zaman. × مندرجۂ بالا بیت...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فضلِ حقّ و هِمّتِ جُندِ رجال‌الله ایله اهلِ کُفرۆ سرتاسر قهر ائیله‌مک‌دیر نِیّتیم (سلطان محمد فاتح 'عونی') حق تعالیٰ کے فضل، اور فوجِ مردان خُدا کی سعی و کوشش و مدد کے ساتھ اہلِ کُفر کو سرتاسر مغلوب کرنا میری نیّت ہے۔ Fazl-ı Hakk u himmet-i cünd-i ricâlullâh ile Ehl-i küfrü ser-te-ser kahr...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    من می‌روم ز کویِ تو و دل نمی‌رود این زورقِ شکسته ز ساحل نمی‌رود (محمدرضا شفیعی کدکَنی) میں تمہارے کوچے سے جا رہا ہوں، لیکن [میرا] دل نہیں جاتا۔۔۔ یہ کشتیِ شکستہ ساحل سے نہیں جاتی۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عاقبت حالِ جهان طورِ دگر خواهد شد زبر و زیر، یقین، زیر و زبر خواهد شد (مهدی اخوان ثالث) آخرِ کار حالِ جہان تبدیل ہو جائے گا۔۔۔۔ زبر و زیر، یقیناً، زیر و زبر ہو جائے گا۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ناگهان در کوچه دیدم بی‌وفایِ خویش را باز گم کردم ز شادی دست و پایِ خویش را (مهدی اخوان ثالث) ناگہاں میں نے کوچے میں اپنے بے وفا [یار] کو دیکھا۔۔۔ میں نے شادمانی سے دوبارہ اپنے دست و پا کو گُم کر دیا (یعنی دوبارہ مضطرب و سراسیمہ ہو گیا)۔
Top