نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    پری‌رۉیا، فدادور سېنگه یوز جان مېنی قیلمه غمینگ‌ده زار و حیران (امیر سعید محمد عُمر خان 'امیری') اے پری رُو! تم پر صد جانیں فدا ہیں!۔۔۔ مجھے اپنے غم میں زار و حیران مت کرو۔ Pariro'yo, fidodur senga yuz jon, Meni qilma g'amingda zoru hayron.
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک بیت: آغېرلېق اوچوزلوق بایات‌تېن‌تورور اؤلۆم یا تیریگ‌لیک هم آن‌دېن ائرۆر (یوسف خاصّ حاجِب) عزّت و ذلّت خدا کی طرف سے ہے۔۔۔ موت یا حیات بھی اُس کی طرف سے ہے۔ Ağırlık uçuzluk bayattın-turur ölüm ya tiriglik hem andın erür × مندرجۂ بالا بیت قدیم قاراخانی...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے حضرتِ عثمان (رض) کی مدح میں کہی گئی بیت: فدا قېلدې بارېن نئڭین هم اؤزین یالاواچ آڭار بئردی ایکی قېزېن (یوسف خاصّ حاجِب) اُنہوں نے اپنے كُل مال کو اور خود کو فدا کر دیا۔۔۔ پیغمبر نے [بھی] اُن کو اپنی دو دُختریں دیں۔ Fidâ kıldı barın neŋin hem özin yalavaç...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک دعائیہ بیت: سئوۆگ ساوچې بیرله قۏپورغېل مئنی ائلیگ توتتاچې قېل کؤنی‌لیک کۆنی (یوسف خاصّ حاجِب) [اے خدا!] بہ روزِ محشر مجھ کو محبوب پیغمبر کے ساتھ محشور کرنا، [اور] اُن کو [میرے لیے] شفیع و دستگیر بنانا۔ Sevüg savçı birle kopurğıl meni elig tuttaçı kıl...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دل از دین نشاید که ویران بُوَد که ویران زمین جایِ دیوان بُوَد (اسدی طوسی) دل کا دین سے ویران و خالی ہونا مناسب نہیں ہے، کیونکہ ویران زمین جِنّات و شیاطین کی جا ہوتی ہے۔
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر کؤنۆل عشق ایله دۏلسا، بیر نهالِ سبزدیر عشق‌دن خالی اۏلان دل بیر آغاج‌دېر، سایه‌سیز (ذِکری اردَبیلی) جو بھی دل عشق سے پُر ہو جائے، ایک نِہالِ سبز ہے۔۔۔ [جبکہ] عشق سے خالی دل ایک بے سایہ درخت ہے۔ Her könül eşq ile dolsa, bir nihal-i sebzdir, Eşqden xali olan dil bir ağacdır, sayesiz.
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اهلِ عشقین کؤنلۆ مصحف‌دیر، اۏنون آیاتې عشق عارفا، سؤیله گؤرۆم، قُرآن اۏلور مو آیه‌سیز؟ (ذِکری اردَبیلی) اہلِ عشق کا دل مُصحف ہے اور اُس کی آیات عشق ہیں۔۔۔ اے عارف، ذرا بتاؤ تو کہ کیا قُرآن بے آیت ہوتا ہے؟ Ehl-i eşqin könlü Meshefdir, onun ayatı eşq, Arifa, söyle görüm, Qur'an olur mu ayesiz?
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُژده، ای ذِکریِ بی‌چاره و آواره، سنه لُطف اۆزۆیله یازېب اۏل قامتِ عرعر کاغذ (ذِکری اردَبیلی) اے ذِکریِ بے چارہ و آوارہ! مُژدہ ہو کہ اُس عرعر جیسی قامت رکھنے والے [محبوب] نے تم کو از رُوئے لُطف مکتوب لکھا ہے۔ Müjde, ey Zikrî-yi bîçâre vü âvâre, sene, Lütf üzüyle yazıb ol qâmet-i er'er kağız.
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گر یازام یار جفا و غمین اِتمام اۏلماز فی‌المثَل، رُویِ زمین اۏلسا سراسر کاغذ (ذِکری اردَبیلی) اگر بطورِ مثال کُل رُوئے زمین [بھی] کاغذ بن جائے، [تو بھی] اگر میں یار کے جفا و غم کو لِکھوں تو اِتمام نہ ہو گا۔ Ger yazam yâr cefâ vü qemin itmam olmaz, Filmesel, rûy-i zemin olsa ser-â-ser kağız.
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا جلال‌الدین رومی کے فرزند بهاءالدین محمد سلطان ولَد کی مثنوی 'ابتدانامه' سے ایک تُرکی بیت: گیرتۆ دیرلۆک اؤلۆم‌سۆز اؤلمک‌دۆر تڭری بیرله همیشه اۏلماق‌دور (بهاءالدین محمد سلطان ولد) موت کے بغیر (یعنی موت سے قبل ہی) مر جانا، اور ہمیشہ خدا کے ساتھ ہونا حقیقی زندگی ہے۔ Girtü dirlük ölümsüz...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا جلال‌الدین رومی کے فرزند بهاءالدین محمد سلطان ولَد کی مثنوی 'ابتدانامه' سے ایک تُرکی بیت: دُنیانوڭ دیرلیگی گئچر، قالماز تڭری‌دن کیم دیری‌سه، اۏل اؤلمز (بهاءالدین محمد سلطان ولد) دنیا کی زندگی گذر جائے گی، باقی نہ رہے گی۔۔۔ جو شخص خدا سے زندہ ہو (یعنی خود کو تَرک کر کے خدا تعالیٰ کے ساتھ...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا جلال‌الدین رومی کے فرزند بهاءالدین محمد سلطان ولَد کی مثنوی 'رباب‌نامه' سے ایک تُرکی بیت: مولانا گیبی جهان‌دا اۏلمادې آنچېلایېن کیمسه حق‌دان تۏلمادې (بهاءالدین محمد سلطان ولد) مولانا [رُومی] جیسا جہان میں [کوئی شخص] نہ ہوا۔۔۔ [اور] کوئی شُخص اُن کی طرح حق تعالیٰ سے پُر نہ ہوا۔ Mevlâna...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا جلال‌الدین رومی کے فرزند بهاءالدین محمد سلطان ولَد کی مثنوی 'رباب‌نامه' سے دو تُرکی ابیات: مولانادور اولیا قُطبې بیلۆڭ! نه کیم اۏل بویوردېسا آنې قېلۆڭ! تڭری‌دن رحمت‌دۆر آنوڭ سؤزلری، کؤرلر اۏقېرسا، آچېلا گؤزلری. (بهاءالدین محمد سلطان ولد) مولانا [رُومی] اولیاء کے قُطب ہیں، جان لو!۔۔۔ جو...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا جلال‌الدین رومی کے فرزند بهاءالدین محمد سلطان ولَد کی ایک تُرکی بیت: تۆرکچه اگر بیله‌یدۆم، بیر سؤزی بین ائده‌یدۆم تاتچا اگر دیلرسیز، گویم اسرارِ عُلا (بهاءالدین محمد سلطان ولد) اگر میں زبانِ تُرکی جانتا تو ایک سُخن کو ہزار [طریقوں سے بیان] کرتا۔۔۔ اگر تم چاہتے ہو تو میں فارسی میں اَسرارِ...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُقابِ زخمی‌ام و می‌توانی‌ام کُشتن مگر مُحال بُوَد لحظه‌ای کُنی رامم (داوود سرمد) میں زخمی عُقاب ہوں اور مجھے قتل کرنا تمہارے لیے ممکن ہے۔۔۔ لیکن ایک لحظے کے لیے [بھی] مُجھے رام کر پانا مُحال ہے۔ × مُعاصر افغان فارسی میں 'مگر'، 'لیکن' کے معنی میں بھی استعمال ہوتا ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تویی که پُشتِ تو می‌لرزد از تصوّرِ مرگ منم که زندگیِ دیگری‌ست اِعدامم (داوود سرمد) تم وہ ہو کہ موت کے تصوّر سے تمہاری پُشت لرزتی ہے۔۔۔ [جبکہ] میں وہ ہوں کہ میرا اِعدام [میرے لیے] ایک زندگیِ دیگر ہے۔ × اِعدام = سزا کے طور پر کسی کو قتل کرنا
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز تیره‌رنگیِ شب در دلم هراسی نیست چراغِ چشمِ تو باشد ستارهٔ شامم (داوود سرمد) میرے دل میں شب کی تاریک رنگی کا کوئی خوف نہیں ہے۔۔۔ تمہاری چشم کا چراغ میری شام کا ستارہ ہے۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چرا از حَرفِ من آتش نبارد مگر آتش‌فشان در سینه‌ام نیست (داوود سرمد) میرے حَرف (بات) سے آتش کیوں نہ برسے؟۔۔۔۔ کیا میرے سینے میں آتش فشاں نہیں ہے؟ × شاعر کا تعلق افغانستان سے تھا۔
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سلام اۏلا سنه ای کربلا غریبی حُسین خدایِ لم یزَلین سئوگۆلی حبیبی حُسین شفا قرار وئرۆب تۏپراقوندا حیِّ وَدود علاج‌سېز مرَضین واقعی طبیبی حُسین (حاج میرزا محسن محمدی هشترودی 'ناطقی') سلام ہو تم پر، اے کربلا کے غریب الوطن حُسین!۔۔۔ اے خدائے لم یزل کے حبیبِ محبوب حُسین!۔۔۔ خدائے حیِّ وَدود نے تمہاری...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۏل گۆزل‌لر شاهې‌نېن چۆن بندهٔ درگاهې‌یېم تان مې‌دېر دیرسم جهانېن سرتَسر بن شاهې‌یېم (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') چونکہ میں اُس شاہِ خُوباں کا بندۂ درگاہ ہوں، [لہٰذا] اگر میں کہتا ہوں کہ میں کُل کے کُل جہان کا شاہ ہوں تو باعثِ تعجُّب ہے کیا؟ Ol güzeller şâhının çün bende-i dergâhıyım Tan...
Top