نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فلک گرچه که بیر قاچ گۆن جدا قېلدې دیارېم‌دان فراموش اۏلدې محنت‌لر چۆ یارِ مهربان گؤردۆم (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') اگرچہ کہ فلک نے چند ایک روز مجھے اپنے دیار سے جُدا کیا۔۔۔ [لیکن] جب میں نے یارِ مہربان کو دیکھا، میرے رنج و مِحن فراموش ہو گئے۔ Felek gerçi ki bir kaç gün cüdâ kıldı...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عرش‌ده روحِ فضولی آفرین‌گویا اۏلور بو غزل‌له غالِبا طبعِ سُخن‌دانېم گؤرۆپ (لسکۏفچالې غالب) اے غالب! عرش پر 'فضولی' کی روح [میری] اِس غزل اور میری طبعِ سُخن داں کو دیکھ کر آفرین کہنے لگے گی۔ Arşta rûh-ı Fuzûlî âferin-gûyâ olur Bu gazelle Gālibâ tab’-ı sühan-dânım görüp (Leskofçalı Gālib) ×...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اعتراض ائیله‌رسه بیر نادان ضیا خاموش اۏلور چۆنکه بیلمه‌ز قدرِ گُفتارېن سُخن‌دان اۏلمایان (ضیا پاشا) اگر کوئی نادان اعتراض کرتا ہے تو 'ضیا' خاموش ہو جاتا ہے۔۔۔ کیونکہ جو شخص سُخن دان نہ ہو، وہ اُس کے گُفتار کی قدر و قیمت کو نہیں جانتا۔ İ'tiraz eylerse bir nâdân Ziyâ hamûş olur Çünki bilmez...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    زُلفۆنه دل وئرمه‌ین بیلمز گؤنۆل احوالینی آنلاماز حالِ پریشانې پریشان اۏلمایان (ضیا پاشا) جس نے اُس کی/تمہاری زُلف کو دل نہ دیا ہو، وہ دل کے احوال کو نہیں جانتا۔۔۔ جو شخص پریشان نہ ہو، وہ پریشان کے حال کو نہیں سمجھتا۔ Zülfüne dil vermeyen bilmez gönül ahvâlini Anlamaz hal-i perişanı perişan olmayan
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر یئرده که یۏق نغمه‌نی تقدیر ائده‌جک گوش تضییعِ نفَس ائیله‌مه تبدیلِ مقام ائت (ضیا پاشا) جس جگہ کہ تمہارے نغمے کی قدردانی کرنے والا کان نہ ہو، [وہاں اپنے] نَفَس کو ضائع مت کرو [اور] تبدیلِ مقام کر لو۔ × 'مقام' جگہ کو بھی کہتے ہیں اور موسیقی کے پردے یعنی راگ کو بھی کہتے ہیں۔ Bir yerde ki yok...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کاشکی هرگز مُیسّر بۉلمه‌غه‌ی اېردی وصال عاقبت یوز درد و حسرت بیرله چون هجران اېمیش (مولانا گدایی) جب انجامِ کار صدہا حسرت و درد کے ساتھ ہِجر تھا تو اے کاش کہ وصال ہرگز [مجھے] مُیسّر نہ ہوتا! Koshki hargiz muyassar bo'lmag'ay erdi visol, Oqibat yuz dardu hasrat birla chun hijron emish. × مندرجۂ...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کربلاده بیر امامِ بی‌پناه اؤلدۆردۆلر ازدحام ائیلۆب رعیّت پادشاه اؤلدۆردۆلر (لاادری) کربلا میں [مردُم نے] ایکِ امامِ بے پناہ و بے یاور کو قتل کر دیا۔۔۔ رعایا نے مُجتمِع ہو کر پادشاہ کو قتل کر دیا۔ Kərbəladə bir imami-bipənah öldürdülər İzdiham eylüb rəiyyət padşah öldürdülər
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بی‌دردلردن اومما دوا درده، ای کؤنۆل درد اهلی دردینی یئتیررلر دوالره (ذِکری اردَبیلی) اے دل! بے دردوں سے درد کی دوا مت اُمید کرو۔۔۔۔ اہلِ درد [ہی] تمہارے درد کو دواؤں تک پہنچائیں گے۔ Bîderdlerden umma deva derde, ey könül, Derd ehli derdini yetirerler devalere.
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غم چکمه، سئودیڲیم، سنه غم چکمک حئیف‌دیر غم یاخشې‌دېر منیم کیمی بختی قارالره (ذِکری اردَبیلی) اے میرے محبوب! غم مت کھینچو، تمہارا غم کھینچنا باعثِ افسوس ہے۔۔۔ غم مجھ جیسے بدبختوں کو زیب دیتا ہے۔ Qem çekme, sevdiyim, sene qem çekmek heyfdir. Qem yaxşıdır menim kimi bexti qaralere.
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای شاه، یئریت مُلکِ دِله لشکرِ حُسنۆن حُکم ائیله که زُلفۆن‌ده‌کی پرچم‌لر آچېلسېن (ذِکری اردَبیلی) اے شاہ! مُلکِ دِل کی جانب اپنے لشکرِ حُسن کو روانہ کرو [اور] حُکم کرو کہ تمہاری زُلف پر موجود 'پرچم' کُھل جائیں۔ × بیتِ ہٰذا میں 'پرچم' سے کاکُل و طُرّہ، یعنی پیشانی کے بال مُراد ہیں۔ Ey şâh, yerit...
  11. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    کۉرگه‌لی حُسنونگ‌نی زار و مُبتلا بۉلدوم سنگه نې بلالیغ کون اېدی کیم آشنا بۉلدوم سنگه (امیر علی‌شیر نوایی) میں نے جب سے تمہارے حُسن کو دیکھا، میں تمہارے لیے زار و مُبتلا ہو گیا۔۔۔ وہ کس قدر پُربلا روز تھا کہ جس میں مَیں تم سے آشنا ہوا! Ko'rgali husnungni zoru mubtalo bo'ldum sanga, Ne balolig'...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تُرکمَنوں کے معروف ترین شاعر مختومقُلی فراغی کی ایک نظم کا ایک بند: عشق‌ اثر اتمه‌سه‌، یانماز چراغلار عشقه ‌دۆشسه‌، قوشلار انگرار، قورت‌ آغلار اگیلر هَیباتلی، قُوّاتلی‌ داغلار داشلار اریپ‌، چكه‌ بیلمز بو دردی (مختومقُلی فراغی) اگر عشق اثر نہ کرے تو چراغ نہ جلیں گے۔۔۔ اگر عشق میں گرفتار ہو جائیں...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کاموس نے اپنے جنگی اسپ کو مِہمیز دی، اور اپنے ہم جنگ و حریف کو کرّ و فر کے ساتھ دیکھا۔
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تُرکمَنوں کے معروف ترین شاعر مختومقُلی فراغی کی ایک نظم کا ایک بند: کیمدیر عشقېنگ‌ یۆكۆن‌ چكن‌ مردانا فلک گؤردی، قۏرقوپ‌ دۆشدی گردانا زمین جنبش‌ ایلاپ، گلدی لرزانا چؤل‌لر، دۆزلر چكه‌ بیلمز بو دردی (مختومقُلی فراغی) [ایسا] کون ہے کہ جو عشق کے بار کو مردانہ وار اُٹھائے؟۔۔۔ فلک نے دیکھا، وہ خوف زدہ...
  15. حسان خان

    جوش سورۂ رحمان

    اپنے 'زمانۂ اُردوئیّت' میں مَیں یہ نظم اردو محفل پر ارسال کر چکا ہوں، اِس لیے اگر اِن دھاگوں کا انضمام ہو جائے تو بہتر ہو گا۔ جوش - سورۂ رحمان
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اشکِ سُرخ و رُویِ زردۆم‌دن بیلۆرلر عشقېمې اۏلسا بیر نسنه عیان آنا بیان حاجت دئڲۆل (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') میرے اشکِ سُرخ و چہرۂ زرد سے [مردُم] میرے عشق کو جان لیتے ہیں۔۔۔ اگر کوئی چیز عیاں ہو تو اُس کو بیان کی حاجت نہیں ہوتی۔ Eşk-i surh u rûy-ı zerdümden bilürler aşkımı Olsa bir nesne...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اگرچه مزرعِ دِل‌ده سِرِشکۆم تُخمېنې ساچدوم بلا و محنت و هجران‌دان اؤزگه ویرمه‌دی حاصل (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') اگرچہ میں نے دل کی زراعت گاہ میں اپنے اشکوں کے تُخْم (بِیج) افشاں کیے، لیکن اُس نے بلا و رنج و ہجران کے بجز [کوئی] حاصل نہ دیا۔ Eğerçi mezra'-ı dilde sirişküm tohmını saçdum...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محترم قارداش، آپ نے درست کہا، لیکن چونکہ شاعر کا تعلق آذربائجان سے تھا، اِس لیے شاید آذربائجانی تلفظ ظاہر کرنے کے لیے q کا استعمال کیا گیا ہے۔
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وصالِ یاره یئتدی ذِکری امّا هیچ کس بیلمز نه نوع ایله ادا قېلسېن بونون شُکرانه‌سین یا رب (ذِکری اردَبیلی) یا رب! 'ذِکری' وصالِ یار تک پہنچ گیا لیکن کوئی شخص نہیں جانتا کہ وہ اِس کا شُکرانہ کیسے اور کِس طرح سے ادا کرے؟ Vüsâl-i yâre yetdi Zikri, amma hiç kes bilmez, Ne növ ile edâ qılsın bunun...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کۉنگول‌غه دردسیز آهینگ مُؤَثِّر اېرمس، ای زاهد نېچوک آماچ‌غه کیرگه‌ی اگر اۉق بۉلسه پیکان‌سیز (کامل خوارَزمی) اے زاہد! تمہاری بے درد آہیں دل پر اثر نہیں کرتیں۔۔۔ اگر تیر بے پَیکان ہو تو وہ کیسے ہدف میں داخل ہو گا؟ Ko'ngulg'a dardsiz ohing muassir ermas, ey zohid, Nechuk omochg'a kirgay agar o'q...
Top