نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اؤیله بیر تأثیری وار آب و هوایِ عشقېنېن سینهٔ پُرخون‌دا پَیکان‌لار بیتر سُنبُل گیبی (شیخ غالب) تمہارے عشق کے آب و ہوا کی ایک ایسی تأثیر ہے کہ [میرے] سینۂ پُرخون میں پَیکان سُنبُل کی طرح اُگتے ہیں۔ Öyle bir te’sîri var âb u hevây-ı aşkının Sîne-i pür-hûnda peykânlar biter sünbül gibi
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ ابوبکر (رض) کی مدح میں کہی گئی بیت: بیر ولی‌دیر که 'ولا تَحْزَن' آنا اۏلدو خِطاب نصِّ قُرآن ایله مقبولِ خُدا‌دېر صِدّیق (شیخ غالب) وہ ایک [ایسے] ولی ہیں کہ جن سے 'لا تَحْزَن' (غم مت کرو) خِطاب ہوا۔۔۔ قُرآن کی نصّ کے لِحاظ سے صِدّیق مقبولِ خُدا ہیں۔ Bir velidir ki "Velâ tahzen" ana oldu...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    حضرتِ ابوبکر (رض) کی مدح میں کہی گئی بیت: بیر ولی‌دیر که 'ولا تَحْزَن' آنا اۏلدو خِطاب نصِّ قُرآن ایله مقبولِ خُدا‌دېر صِدّیق (شیخ غالب) وہ ایک [ایسے] ولی ہیں کہ جن سے 'لا تَحْزَن' (غم مت کرو) خِطاب ہوا۔۔۔ قُرآن کی نصّ کے لِحاظ سے صِدّیق مقبولِ خُدا ہیں۔ Bir velidir ki "Velâ tahzen" ana oldu...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    برآی ای صُبحِ روشن‌دل خدا را که بس تاریک می‌بینم شبِ هَجر (حافظ شیرازی) ای صُبحِ روشن دل! خُدارا طلوع کر جاؤ کہ میں شبِ ہجر کو بِسیار تاریک دیکھتا ہوں۔ (یعنی عاشق اپنی شبِ ہجراں کی تاریکی و طُولانی کے باعث صُبح سے طلوع کی تمنّا کر رہا ہے۔)
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) بۏزدې اِمساکِ فراقې گلۆپ افطارِ وصال (شرف خانم) وصل کے افطار نے آ کر فراق کے روزے کو شِکستہ و تباہ کر دیا۔۔۔ Bozdı imsâk-ı firâkı gelüp iftâr-ı visâl × 'اِمساک' سحری کے وقت غذا خوری سے رُک جانے کو کہتے ہیں۔
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر نعمتِ حق‌دېر که وُرودِ مهِ روزه تحتېنده هزاران کرم و لُطف نهان‌دېر (واصف) ماہِ صِیام کی آمد ایک [ایسی] نعمتِ حق تعالیٰ ہے کہ جس کے زیر میں ہزاروں لُطف و کرم نِہاں ہیں۔ Bir ni‘met-i Hak’dır ki vürûd-ı meh-i rûze Tahtında hezârân kerem ü lutf nihândır
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عالَمه رحمتِ حق رُوحا غذادور رمَضان رنجِ عِصیانه شفا جانا صفادور رمَضان (کامی) رمضان عالَم کے لیے رحمتِ حق اور رُوح کے لیے غذا ہے۔۔۔ رمضان رنجِ عِصیاں کے لیے شِفا اور جان کے لیے صفا و پاکیزگی ہے۔ Âleme rahmet-i Hak rûha gıdâdur ramazân Renc-i ‘isyâna şifâ câna safâdur ramazân
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شبِ وصل است و طَی شد نامهٔ هَجر سلامٌ فِيهِ حتّیٰ مطْلعِ الفجْر (حافظ شیرازی) شبِ وصل ہے، اور نامۂ ہجر تہہ ہو گیا۔۔۔ اِس [شب] میں طلوعِ فجر تک سلامتی ہے۔ × مندرجۂ بالا بیت میں سورۂ قدر کی آیت ۵ کی جانب اشارہ ہے۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایریشدی قدرِ وصلا روزهٔ هَجر سلامٌ هِیَ حتّیٰ مطْلعِ الفَجْر (نظامی) روزۂ ہجر، شبِ قدرِ وصل تک پہنچ گیا۔۔۔۔ یہ [شب] طلوعِ فجر تک سلامتی ہے۔ İrişdi kadr-i vasla rûze-i hecr “Selâmün hiye hattâ metla‘i’l-fecr” × مندرجۂ بالا بیت میں سورۂ قدر کی آیت ۵ مُقتَبس کی گئی ہے۔
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایّامِ روزہ گئچدی مهِ عیدی گؤرمه‌دیک بزم آخر اۏلدو ساغرِ جمشیدی گؤرمه‌دیک (نائلی) ایّامِ روزہ گُذر گئے، [لیکن] ہم نے ماہِ عید کو نہ دیکھا۔۔۔ بزم تمام ہو گئی، [لیکن] ہم نے ساغرِ جمشید کو نہ دیکھا۔ Eyyâm-ı rûze geçdi- meh-i îdi görmedik Bezm âhır oldu sâgar-ı Cemşîdi görmedik (Nâ’ilî)
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ائل اؤپدۆ پایېنې بانا دامانې دۆشمه‌دی بایرام ائریشدی روزهٔ هجران تۆکه‌نمه‌دی (عزّت مُلّا) مردُم نے اُس کے پا کو بوسہ دیا، [لیکن] میرے پاس اُس کا دامن [بھی] نہ آیا۔۔۔ عید آ گئی، [لیکن میرا] روزۂ ہجر اختتام کو نہ پہنچا۔ El öpdü pâyını bana dâmânı düşmedi Bayrâm erişdi rûze-i hicrân tükenmedi
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    خیالی روزهٔ غم‌ده هِلاله دؤندۆڲۆ بو کیم سنین عیدِ جمالین گؤرمه‌دی ای ماه بیر یېل‌دېر (خیالی) اے ماہ! روزۂ غم میں 'خیالی' کا ہِلال میں تبدیل ہو جانے کا [سبب] یہ ہے کہ اُس نے ایک سال سے تمہاری عیدِ جمال نہیں دیکھی ہے۔ Hayâlî rûze-i gamda hilâle döndüğü bu kim Senin ‘îd-i cemâlin görmedi ey mâh...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وصلت دمینده عاشِقا روزه روا مې‌دور اۏل گۆن که روزِ عید اۏلا جائز می‌دۆر صِیام (بهشتی) وصل کے لمحے میں کیا عاشق کے لیے روزہ روا ہے؟ جس روز کہ روزِ عید ہو، کیا روزہ جائز ہے؟ (شریعت میں بہ روزِ عید روزہ حرام ہے۔) Vuslat deminde ‘âşıka rûze revâ mıdur Ol günki rûz-ı ‘îd ola câ’iz midür sıyâm (Behiştî)
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جمالینی گؤره‌ن قول‌لار نیجه‌سی روزه‌دار اۏلسون بو روزِ عیدده روزه حرام اۏلماز مې سُلطانېم (احمد پاشا) تمہارے جمال کو دیکھنے والے غُلام کیسے روزہ رکھیں؟ اے میرے سُلطان! اِس روزِ عید میں روزہ حرام نہیں ہوتا کیا؟ (شریعت میں بہ روزِ عید روزہ حرام ہے۔) Cemâlini gören kullar nicesi rûze-dâr olsun Bu...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هزاران روزه و عیدا ایریشدۆم آنې بیلدۆم کیم فراقون گیبی روزه روزِ وصلون گیبی عید اۏلماز (شیخُ‌الاسلام یحییٰ) میں نے ہزاروں روزے اور عیدیں پائی ہیں۔۔۔ [اور] میں یہ جان گیا کہ تمہارے فراق جیسا [کوئی] روزہ اور تمہارے روزِ وصل جیسی [کوئی] عید نہیں ہے۔ Hezârân rûze vü ‘ıyda irişdüm anı bildüm kim...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    چۆن قاشون غُرّهٔ عید اۏلدې یۆزۆن روزِ سعید بیز نیچۆن صومِ فراقون‌دا پریشان اۏلالوم (حَیرتی) چونکہ تمہارا ابرو ہِلالِ عید اور تمہارا چہرہ روزِ سعیدِ عید ہو گیا ہے تو پس ہم کس لیے تمہارے روزۂ فراق میں پریشان ہوں؟ Çün kaşun gurre-i ‘îd oldı yüzün rûz-ı sa‘îd Biz n’içün savm-ı firâkunda perîşân olalum
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گل گل بری که صوم و صلاتېن قضاسې وار سن‌سیز گئچن زمانِ وصالین قضاسې یۏق (سید عمادالدین نسیمی) آؤ، یہاں آؤ، کہ صوم و صلات کی قضا ہے [لیکن] تمہارے بغیر گُذرنے والے زمانۂ وصال کی قضا نہیں ہے۔ Gel gel beri ki savm ü salâtın kazâsı var Sensiz geçen zamân-ı visâlin kazâsı yok × حُسین محمدزادہ صدّیق...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مجنون شدم ز عشقِ جمالت، نگارِ من یک بوسه کن ز رویِ تلطُّف نثارِ ما (محمدرِضا رفیعی شرف‌خانه) اے میرے نِگار! میں تمہارے جمال کے عشق سے مجنوں ہو گیا [ہوں]۔۔۔ از رُوئے لُطف ایک بوسہ ہم پر افشاں کرو۔
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کویونا گلمک ایله عاشق دئنیلمه‌سین رقیب حاجی اۏلماز بللی‌دیر وارماق ایله خر کعبه‌یه (نجاتی بیگ) تمہارے کوچے میں جانے کے باعث رقیب عاشق مت کہلایا جائے!۔۔۔ واضح ہے کہ کعبے میں پہنچ جانے سے خر حاجی نہیں ہو جاتا۔ Kûyuna gelmek ile âşık denilmesin rakib Hacı olmaz bellidir varmağ ile har Kâ'beye
  20. حسان خان

    ای جمالین گُلسِتانی باغِ مینودور مانا - شاہ اسماعیل صفوی 'خطائی' (تُرکی غزل + اردو ترجمہ)

    ای جمالېن گُلسِتانی باغِ مینودور مانا جنّتِ رضوان که دئرلر اۏل سرِ کودور مانا یۆزۆن اۆسته زُلفینی تا گؤردۆم ای روحِ روان گئجه-گۆندۆز آغلاماق عشقین‌ده خۏش خودور مانا هجر سرگردان‌لېغېن چرخِ فلک‌دن گؤرمه‌نم بو جفالرنی قېلان اۏل یارِ مه‌رودور مانا گئجه‌لر تا صُبح اۏلونجا اویخو گلمه‌ز عَینیمه تا...
Top