نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایِ خیالِ قامتت آهِ ضعیفان را عصا بر رُخت نظّاره‌ها را لغزش از جوشِ صفا (بیدل دهلوی) اے کہ تمہاری قامت کا خیال ضعیفوں اور ناتوانوں کی آہ کا عصا ہے۔۔۔ [تمہارے چہرے کی] جوشِ پاکیزگی کے سبب تمہارے چہرے پر نظارے لغزِش کھاتے ہیں۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تاریک ز ظُلمات شده کُویِ خرابات بی پرتَوِ رُویِ تو مُنوّر شُدنی نیست (سید محمود شهدی) کُوئے شراب خانہ ظُلمَتوں سے تاریک ہو گیا ہے۔۔۔ تمہارے چہرے کے پرتَو کے بغیر وہ مُنوّر نہ ہو گا۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به هر کجا ناز سر برآرد نیاز هم پای کم ندارد تو و خرامی و صد تغافل، من و نگاهی و صد تمنا (بیدل دهلوی) جس بھی جگہ ناز سر اُٹھاتا ہے، [وہاں] نِیاز بھی پیچھے نہیں رہتا [اور سخت مُقابلہ کرتا ہے]۔۔۔ تم [ہو] اور اِک خِرام اور صد تغافُل۔۔۔ میں [ہوں] اور اِک نگاہ اور صد تمنّا۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نعتیہ بیت: وآن همه پیرایه بست جنتِ فردوس بو که قبولش کند بلالِ محمد (سعدی شیرازی) اور جنّتِ فردوس نے وہ سب زینت و آرائش اِس امید میں کی ہے کہ شاید رسول کا بِلال اُس کو قبول کر لے۔ یہی مضمون احمد پاشا نے مندرجۂ ذیل تُرکی بیت میں منظوم کیا ہے:
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حاصلِ تُخمِ ضعیف است آنچه خِرمن دیده‌ای دی شراری بود، اگر امِروز گُلخن دیده‌ای (بیدل دهلوی) تم نے جس چیز کو خِرمن [کی شکل میں] دیکھا ہے، وہ ایک ضعیف بیج کا نتیجہ و حاصل ہے۔۔۔ اگر آج تم نے گُلخن دیکھا ہے تو وہ کل [محض] ایک شرار تھا۔ × گُلخَن = حمّام کا آتش خانہ × مأخوذ از: چار عُنصُر
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به هیچ صورت ز دَورِ گردون نصیبِ ما نیست سربُلندی ز بعدِ مُردن مگر نسیمی غُبارِ ما را برَد به بالا (بیدل دهلوی) ہمیں کسی بھی طرح فلک کی گردش سے (یا فلک کی گردش کے سبب) سربُلندی نصیب نہیں ہوتی۔۔۔ مرنے کے بعد شاید کوئی بادِ نسیم ہماری غُبار کو بالا لے جائے۔
  7. حسان خان

    فُنونِ فارسیہ و عُلومِ عربیہ کی تعلیم و تدریس اِس مُلک سے کبھی ختم نہ ہو!

    فُنونِ فارسیہ و عُلومِ عربیہ کی تعلیم و تدریس اِس مُلک سے کبھی ختم نہ ہو!
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ممکن ہے کہ سلطان محمد فاتح نے مندرجۂ ذیل بیت حضرتِ رسول کی نعت میں کہی ہو: یۆزۆڭ مهِ عید و سرِ زُلفۆڭ شبِ اِسرا غمزه‌ڭ یدِ موسیٰ لبِ لعلۆڭ دمِ عیسیٰ (سلطان محمد فاتح 'عونی') تمہارا چہرہ ماہِ عید، تمہاری زُلف کا سِرا شبِ معراج، تمہارا غمزہ دستِ موسیٰ، اور تمہارا لبِ لعل نفَسِ عیسیٰ ہے۔ Yüzüñ...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قبرده = قبر میں قېلماق = کرنا قېلسام = اگر میں کروں اوچ = سبب (متروک شدہ معنی) اوجوندان = کے سبب سے رقیب اوجوندان = رقیب کے سبب سے قېلسام افغا‌ن = اگر میں فغاں کروں دئمک = کہنا دئر = وہ کہتا ہے/کہے گا گؤرمک = دیکھنا گؤرن = دیکھنے والا دئر گؤرن = دیکھنے والا کہتا ہے/کہے گا خوفِ کافردن = خوفِ کافر...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مندرجۂ بالا نعتیہ بیت پر تخمیس: تۏلدې آوازهٔ اعجازوڭ ایله چرخِ کُهن بیلدی‌لر شانوڭې اصحابِ بُخارا و یمن دئگۆلم وصفوڭ ایدن مُلکِ فنادا بیر بن تُرک و کُرد و عجم و هندی بیلۆر بونې که سن هاشمی‌سین عربی‌سین مدنی‌سین قُرَشی (تۏقات‌لې کانی) چرخِ کُہن آپ کے اعجاز کی شُہرت سے پُر ہو گیا۔۔۔ آپ کی شان کو...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: رضوان بهشتی بو قدر آرایش ائتدیگی بودور کیده قبول بلالی مُحمّدین (احمد پاشا) رضوان نے بہشت کی اِس قدر آرائش اِس لیے کی ہے تاکہ حضرتِ مُحمّد (ص) کا بِلال [اُس کو] قبول کر لے۔ Rıdvân behişti bu kadar ârâyiş etdigi Budur k’ide kabûl Bilâli Muhammed'in
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: سن امیره قول اۏلان هر نه قدر مُدبِر ایسه بندهٔ مُقبِل اۏلور مثلِ بلالِ حبَشی (دده عُمر روشنی) آپ جیسے امیر (فرماں روا) کا غُلام ہونے والا شخص خواہ جس قدر بھی بدبخت ہو، وہ حضرتِ بلالِ حبَشی کی مانند خوش بخت بندہ ہو جاتا ہے۔ Sen emîre kul olan her ne kadar müdbir ise Bende-i mukbil...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: تُرک و کُرد و عجم و هندی بیلۆر بونې که سن هاشمی‌سین عربی‌سین مدنی‌سین قُرَشی (دده عُمر روشنی) تُرک و کُرد و عجم و ہندی اِس چیز کو جانتے ہیں کہ آپ ہاشمی ہیں، عربی ہیں، مدَنی ہیں، [اور] قُرَشی ہیں۔ Türk ü Kürd ü ‘Acem ü Hindi bilür bunı ki sen Hâşimîsin ‘Arabîsin Medenîsin Kureşî (Dede...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دویماسېن ولولهٔ محشری یا رب دل و جان ائیله‌سین گوشومې پُر نغمهٔ آوازِ بلال (عشقی) یا رب! [میری دعا ہے کہ] میرے دل و جاں محشر کا شور و غوغا نہ سُنیں، [بلکہ] میرے کان کو حضرتِ بلال کی آواز کا نغمہ پُر کر دے! Duymasın velvele-i mahşeri yâ Rab dil ü cân Eylesin gûşumı pür nağme-i âvâz-ı Bilâl
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هُنر اۏدور رهِ نعتِ رسول‌ده اسعد صریرِ خامه‌ن اۏلا نغمهٔ بلال‌انگیز (شیخُ‌الاسلام اسعد افندی) اے اسعد! ہُنر یہ ہے کہ نعتِ رسول کی راہ میں تمہارے خامے کی صریر حضرتِ بلال کے نغمے [کی آواز نِکالنے] والی بن جائے۔ Hüner odur reh-i na‘t-ı Resûlde Es‘ad Sarîr-i hâmen ola nağme-i Bilâl-engîz × مصرعِ...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قبرده قېلسام رقیب اوجوندان افغان دئر گؤرن خوفِ کافردن زمین ایچره اذان اۏقور بلال (مسیحی) اگر مَیں قبر میں رقیب کے سبب فغا‌ں کروں، تو دیکھنے والا کہے گا کہ خوفِ کافر کے باعث حضرتِ بِلال زمین کے اندر اذان خوان (پڑھ) رہے ہیں۔ Kabrde kılsam rakîb ucundan efgân der gören Havf-i kâfirden zemîn içre...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤڭلوم نۏلا مَیل ایتدی‌ییسه خالینه آنوڭ‌ آدم داخې مَیل ائیله‌یه بوغدای داناسېنا (قاضی برهان‌الدین) اگر میرے دِل نے اُس کے [گندم جیسے] خال کی جانب رغبت کی تو کیا ہوا؟۔۔۔ آدام بھی دانۂ گندم کی جانب مائل ہوتا ہے۔ Göñlüm nola meyl itdiyise hâline anuñ Âdem dahı meyl eyleye buğday danasına
  18. حسان خان

    پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

    زما عمر په حساب تر شلو زیات دی د عشق غم به مې په دېرش کاله کښې زوړ کا (خوشحال خان خټک) میری عمر حساب کے مطابق تقریباً بیس سے زیادہ ہے۔۔۔ [لیکن] عشق کا غم مجھے تیس سال [کی عُمر] میں پِیر کر دے گا۔ × مصرعِ ثانی کا یہ متن بھی نظر آیا ہے: د عشق غم به مې په لږ کاله کې زوړ کا [لیکن] عشق کا غم مجھے...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۏل خالِ سیه بلال و لب‌لر یاقوت بیری بیری‌سی مرجان (محمود عبدالباقی 'باقی') [محبوب کا] وہ سیاہ خال بِلال، اور [اُس کے] لبوں میں سے ایک یاقوت، [جبکہ] ایک مرجان ہے۔ Ol hâl-i siyeh Bilâl ü lebler Yâkût biri birisi mercân
  20. حسان خان

    اردو اور فارسی کے نظائرِ خادعہ

    حرامی کلاسیکی فارسی اور تُرکی میں یہ لفظ راہزن، دُزد اور لُٹیرے کے مفہوم میں استعمال ہوا ہے، جبکہ اردو میں عموماً یہ لفظ حرام زادے کے معنی میں دُشنام کے طور پر استعمال ہوتا رہا ہے۔ فارسی مثال: "بی‌چیز را نباشد اندیشه از حرامی" (سعدی شیرازی) جس شخص کے پاس کوئی چیز نہ ہو، اُس کو راہزن کا خوف و...
Top