نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آیتِ رُخسارېنې معشوقه‌نون حرفاً به حرف کاتبِ قُدرت به لوحِ جان و دل تحریر ایدر (جهان‌شاه قراقۏیونلو 'حقیقی') کاتبِ قُدرت لوحِ جان و دل پر معشوقہ کی آیتِ رُخسار کو حَرف بہ حَرف تحریر کرتا ہے۔ Âyet-i ruhsârını maşûkanun harfen-be-harf Kâtib-i kudret be-levh-i cân u dil tahrîr ider
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای گُلِ باغِ لطافت، ز خَزان ایمِن باش که هنوز اوّلِ نوروزِ جمال است تُرا (هلالی جغتایی) اے باغِ لطافت کے گُل! خزاں سے محفوظ و سلامت رہو!۔۔۔ کہ ہنوز تمہارے جمال کا اوّلِ نوروز ہے۔ (یعنی ہنوز تمہارے جمال کی بہار کا آغاز چل رہا ہے۔)
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا نَکهتِ جان‌بخشِ تو هم‌راهِ صبا شد خاصیّتِ عیسی‌ست دمِ بادِ صبا را (هلالی جغتایی) جب سے تمہاری جاں بخش خوشبو صبا کے ہمراہ ہوئی ہے، بادِ صبا کی پھونک حضرتِ عیسیٰ کی خاصیّت رکھتی ہے۔
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شۏل حرامی گؤزۆڭه قان ایچمک امدۆگۆڭ سۆد بیگی حلال ای دوست (شیخی کُوتاهْیَالې) اے دوست! تمہاری اُس چشمِ راہزن کے لیے خون پینا تمہارے [طِفلی میں] چُوسے گئے شِیر کی طرح حلال ہے۔ × شِیر = دودھ Şol harâmî gözüñe kan içmek Emdügüñ süd bigi helâl iy dost
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مخمور گؤزلرۆڭ بیزی مست ایتدی ائیله کیم محشر گۆنینده داخې آیېلماز خُماروموز (شیخی کُوتاهْیَالې) تمہاری مخمور چشموں نے ہم کو اِس طرح مست کر دیا کہ بہ روزِ محشر بھی ہمارا خُمار نہیں جائے گا۔ × خُمار = نشہ و مستی زائل ہونے کے بعد لاحق ہونے والی کیفیتِ سر درد و کسالت Mahmûr gözlerüñ bizi mest itdi...
  6. حسان خان

    آذربائجان!

    آذربائجان!
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    برِ رافضی چگونه ز بنی قُحافه لافم برِ خارجی چگونه غمِ بوتُراب گویم (مولانا جلال‌الدین رومی) میں رافِضی کے سامنے کیسے ابنِ ابوقُحافہ (حضرتِ ابوبکر) کی ذات پر ناز کروں [اور اُن کی مدح و سِتائش کروں]؟۔۔۔ میں خارِجی کے سامنے کیسے ابوتُراب (حضرتِ علی) کا غم بیان کروں؟ × حضرتِ ابوبکر (رض) کے والد کی...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    قرنِ چہاردہُم کے اناطولیائی شاعر قاضی بُرہان‌الدین کی ایک غزل کی بیت: ابوبکرم صفاڭ ایچره عُمروَن اقتداڭ ایچره چۆ عُثمانام ساڭا قارشو ولی یۏلوڭ‌ده حیدروَن (قاضی برهان‌الدین) میں تمہارے [ساتھ] اِخلاص میں [مثلِ] ابوبکر ہوں، میں تمہاری اِقتدا میں [مثلِ] عُمر ہوں۔۔۔ میں تمہارے مُقابل [حیا کے لحاظ سے]...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قرنِ چہاردہُم کے اناطولیائی شاعر قاضی بُرہان‌الدین کی ایک غزل کی بیت: ابوبکرم صفاڭ ایچره عُمروَن اقتداڭ ایچره چۆ عُثمانام ساڭا قارشو ولی یۏلوڭ‌ده حیدروَن (قاضی برهان‌الدین) میں تمہارے [ساتھ] اِخلاص میں [مثلِ] ابوبکر ہوں، میں تمہاری اِقتدا میں [مثلِ] عُمر ہوں۔۔۔ میں تمہارے مُقابل [حیا کے لحاظ سے]...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کسمه‌زم اغیار جوری ایله جانان‌دان اُمید کیم کسیلمه‌ز خوفِ شیطان ایله ایمان‌دان اُمید (سلطان محمد فاتح 'عَونی') میں غیروں کے سِتم کے سبب محبوب سے اُمید قطع نہیں کروں گا۔۔۔ کیونکہ شیطان کے خوف کے باعث ایمان سے اُمید نہیں قطع کر لی جاتی۔ Kesmezem ağyâr cevri ile cânândan ümîd Kim kesilmez havf-ı...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نۏلا حُسنۆڭ‌دن نجاتی اۏلسا بی‌هوش ای صنم بُویِ گُل‌دن‌دۆر دمادم بُلبُلِ گُل‌زار مست (نجاتی بیگ) اے صنم! اگر تمہارے حُسن سے 'نجاتی' بے ہوش ہو جائے تو کیا ہوا؟۔۔۔ بُوئے گُل سے مُسلسل بُلبُلِ گُلزار مست [رہتا] ہے۔ Nola ḥüsnüñden Necātī olsa bī-hūş ey ṣanem Būy·ı güldendür dem-ā-dem bülbül·i...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عشق بو جان مُلکی‌ده سُلطان اېرور شاه و گدا آللی‌ده یکسان اېرور عشق اِس مُلکِ جاں میں سُلطان ہے۔۔۔ شاہ و گدا اُس کے پیش میں یکساں ہیں۔ Ishq bu jon mulkida sulton erur Shohu gado ollida yakson erur × مندرجۂ بالا بیت چغتائی تُرکی میں ہے۔ × مندرجۂ بالا بیت قرنِ نہُمِ ہجری میں شہرِ بلْخ میں لکھی...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای کۉنگلوم آلغان دل‌ربا، جانیم فدا بۉلسون سنگه آبِ حیاتِ خضر ایله عُمرِ بقا بۉلسون سنگه (مولانا اتایی بلخی) اے میرا دل لینے والے دل رُبا! میری جان تم پر فدا ہو!۔۔۔ آبِ حیاتِ خِضر اور عُمرِ بقا تم کو [نصیب] ہو! Ey ko'nglum olg'on dilrabo, jonim fido bo'lsun sanga, Obi hayoti Xizr ila umri baqo...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) هر بیر سۉکونچونگ اۉرنیده یوز مینگ دُعا بۉلسون سنگه (مولانا اتایی بلخی) [اے محبوب!] تمہارے ہر ایک دُشنام کے عوض میں تم پر صد ہزار دُعائیں ہوں! Ha bir so'kunchung o'rnida yuz ming duo bo'lsun sanga × مندرجۂ بالا مصرع چغتائی تُرکی میں ہے۔
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُدام صومَعه‌ده مَی ایچرسېن ای زاهد همیشه اېل قاشی‌ده پارسالیغ ایلرسېن (عُبیدالله خان 'عُبیدی') اے زاہد! تم خانقاہ میں دائماً شراب پیتے ہو، [لیکن] خَلق کے سامنے تم ہمیشہ پارسائی کرتے ہو۔ Mudom savma’ada may icharsen, ey zohid. Hamisha el qoshida porsoligʻ aylarsen. × مندرجۂ بالا بیت چغتائی...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر یار کند مَیل، هِلالی، عجبی نیست شاهان چه عجب گر بِنوازند گدا را؟ (هلالی جغتایی) اے ہِلالی! اگر یار [تمہاری جانب] رغبت کرے تو کوئی عجب نہیں ہے۔۔۔ شاہاں اگر گدا کو نواز دیں [اور اُس کے ساتھ شفقت و مہربانی کریں] تو کیا عجب؟
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غُنجه‌نۆڭ گُلشن‌ده قدر و قیمتین بُلبُل بیلۆر خاندانِ مُرتضایې حضرتِ سلمانا سۏر (احمد یاری) گُلشن میں غُنچے کی قدر و قیمت کو بُلبُل جانتا ہے۔۔۔ خاندانِ مُرتضیٰ (رض) کے بارے میں حضرتِ سلمان فارسی (رض) سے پوچھو۔ Ġoncenüñ gülşende ḳadr ü ḳıymetin bülbül bilür Ḫânedân-ı Murtażâyı Hażret-i Selmân'a...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حافظ شیرازی کے دیوان کی بیتِ اوّلین کا منظوم اُزبکی تُرکی ترجمہ: ایا ساقی، سونیب جامینگ، قیل احسان یشنه‌سین دِل‌لر کۉریندی اوّل عشق آسان و سۉنگرا توشدی مُشکل‌لر (خورشید) اے ساقی! اپنا جام پیش کر کے احسان کرو [تاکہ] دل شِگُفتہ ہو جائیں۔۔۔ [کیونکہ] عشق اوّلاً آسان نظر آیا، [لیکن] بعد میں مُشکِلیں...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حافظ شیرازی کی ایک مشہورِ عالَم فارسی بیت کا منظوم اُزبکی تُرکی ترجمہ: اگر کۉنگلیم‌نی شاد اېتسه اۉشل شېراز جانانی قرا خالی‌گه بخش اېتگوم سمرقند و بُخارانی (خورشید) اگر وہ جانانِ شیراز میرے دل کو شاد کر دے تو میں اُس کے سیاہ خال کے عوض میں سمرقند و بُخارا بخش دوں۔ Agar ko'nglimni shod etsa...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غم دئڲیل حق سؤزۆمۆ دینله‌مه‌سه اهلِ نفاق فاسِقې مُضطرِبُ‌الحال ائدر آوازِ اذان (طاشلېجالې یحییٰ بیگ) اگر اہلِ نِفاق میرے سُخنِ حق کو نہ سُنیں تو غم نہیں ہے۔۔۔ فاسِق کو اذان کی آواز مُضطرِب حال کر دیتی ہے۔ Gam değil hak sözümü dinlemese ehl-i nifâk Fâsıkı muztarîbü'l-hâl eder âvâz-ı ezân...
Top