نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تا خضرِ راهېن اۏلمایا اؤز صدقِ نیّتین قوسی، بو یۏل‌دا راه‌نما هیچ‌کاره‌دیر (قوسی تبریزی) اے قوسی! جب تک تمہاری اپنی صدقِ نیّت تمہاری خضرِ راہ نہیں ہو جاتی، [تب تک] اِس راہ میں راہ نُما بے کار و ناکارہ ہے۔ Ta Xızri-rahın olmaya öz sidqi-niyyәtin, Qövsi, bu yolda rahnüma hiçkarәdir.
  2. حسان خان

    آذربائجانی تُرکوں کی فارسی کی جانب رغبت - فریدون بیگ کؤچرلی

    میں یہ بتاتے ہرگز نہیں تھکتا کہ فارسی میں جس عظیم شاعر صائب تبریزی نے سب سے زیادہ غزلیں کہی ہیں، وہ بھی آذربائجان کے تُرک، اور تُرک زبان تھے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    الا، شعرِ عجم، فردا مرا تو زنده خواهی داشت الا، شورِ دلِ دُنیا، مرا تو زنده خواهی داشت (لایق شیرعلی) اے شعرِ عجم! تم مجھے فردا زندہ رکھو گے۔۔۔۔ اے دلِ دُنیا کے شور و آشوب! تم مجھے زندہ رکھو گے۔۔۔ × فردا = آنے والا کل
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مصرعِ اول کا شاید بہتر ترجمہ یہ ہے: الا اے دیوانِ حافظ! تم ہر موت سے میری حفاظت کرو گے۔۔۔
  5. حسان خان

    آذربائجانی تُرکوں کی فارسی کی جانب رغبت - فریدون بیگ کؤچرلی

    قفقازی آذربائجانی ادیب فریدون بیگ کؤچرلی اپنی کتاب 'آذربایجان ادبیاتې' (ادبیاتِ آذربائجان)، جو اُن کی وفات کے بعد ۱۹۲۵ء میں استانبول سے شائع ہوئی تھی، کی جلدِ اول میں لکھتے ہیں: "کئچمیش‌ده شوکت و قوت صاحبی اۏلان ایران دولتی مدتِ متمادیه ایله تمامی آذربایجان ولایتینه صاحب‌لیک و حکم‌ران‌لېق...
  6. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    جی۔ جہاں تک میں سمجھ پایا ہوں، گذشتہ زمانوں میں اِس گاف کا تلفظ ہوتا تھا۔ زینت‌له‌مک = زینت کرنا، تزئین کرنا، آراستہ کرنا زینت‌له‌نمک = زینت ہونا/پانا، آراستہ ہونا اۏلماق = ہونا، ہو جانا اۏلسا = اگر ہو، اگر ہو جائے نۏلا (نه + اۏلا) = کیا ہو، کیا ہو گا (شاعری میں 'کیا عجب!' کے معنی میں استعمال...
  7. حسان خان

    "ز نیکو سُخن بِہ چہ اندر جہان؟" (فردوسی) ۔۔۔ دنیا میں سُخنِ خوب سے بہتر کیا ہے؟

    "ز نیکو سُخن بِہ چہ اندر جہان؟" (فردوسی) ۔۔۔ دنیا میں سُخنِ خوب سے بہتر کیا ہے؟
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) "ز نیکو سُخن بِه چه اندر جهان؟" (فردوسی طوسی) دنیا میں سُخنِ خوب سے بہتر کیا ہے؟
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گئتمیش ایدی اییختییارېم بیله‌سینجه یارېمېن چۆنکی یارېم گلمه‌میش، هم ایختییارېم گلمه‌میش (مُلّا پناه واقف) میرا اختیار میرے یار کے ہمراہ چلا گیا تھا۔۔۔ چونکہ میرا یار نہیں آیا، میرا اختیار بھی نہیں آیا۔ Getmiş idi ixtiyarım biləsincə yarımın, Çünki yarım gəlməmiş, həm ixtiyarım gəlməmiş.
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر گئدن گلمیش، منیم اۏل غم‌گۆسارېم گلمه‌میش ای گؤزۆم، قان آغلا کیم، چئشمی خومارېم گلمه‌میش (مُلّا پناه واقف) ہر آنے والا آ گیا، [لیکن] میرا وہ غم گُسار نہیں آیا۔۔۔ اے میری چشم! خون روؤ، کہ میرا [وہ] چشمِ خُمار والا [محبوب] نہیں آیا۔ Hər gedən gəlmiş, mənim ol qəmküsarım gəlməmiş, Ey gözüm, qan...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    واقیفم، من سنه حئیران اۏلموشام، قاش‌لارېن یایېنا قوربان اۏلموشام، دردیندن دیده‌سی گیریان اۏلموشام، قان‌لې یاشېم کیمی چای اۏلا بیلمز. (مُلّا پناه واقف) میں 'واقف' ہوں، میں تم پر مفتون ہو گیا ہوں۔۔۔ تمہارے ابروؤں کی کمان پر قُربان ہو گیا ہوں۔۔۔ تمہارے درد سے مًیں گِریاں چشم ہو گیا ہوں۔۔۔ میرے اشکِ...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حسره‌تیندن باغرېم قان ایلن دۏلوب، هئیوا تکی رنگیم سارالېب-سۏلوب، بو خوب‌لوق کی، حق‌دن سنه بخش اۏلوب، هئچ کیمسه‌یه بئله پای اۏلا بیلمز. (مُلّا پناه واقف) تمہاری حسرت سے میرا دل خون سے پُر ہو گیا ہے۔۔۔ بِہی کی طرح میرا رنگ زرد و پژمُردہ ہو گیا ہے۔۔۔ یہ خوبی و زیبائی جو حق تعالیٰ کی طرف سے تم کو...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هئچ گؤزلی سن تک شوخ گؤرمه‌میشم، نه فایدا، حۆسنۆنۆ چۏخ گؤرمه‌میشم. اوزون کیرپیڲین تک اۏخ گؤرمه‌میشم، قاش‌لارېن طرزینده یای اۏلا بیلمز. (مُلّا پناه واقف) میں نے کسی بھی زیبا کو تم جیسا شوخ نہیں دیکھا ہے۔۔۔ [لیکن] کیا فائدہ، کہ میں نے تمہارے حُسن کو زیادہ نہیں دیکھا ہے۔۔۔ میں نے تمہاری طویل مِژگاں...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سراسر بیر یئره یېغېلسا خوب‌لار، سنین بیر مویینه تای اۏلا بیلمز. گۆنش تکی شؤعله وئرر جامالېن، بئله گؤزل‌لیک‌ده آی اۏلا بیلمز. (مُلّا پناه واقف) اگر تمام کے تمام خُوباں [کسی] ایک جا جمع ہو جائیں، [تو بھی] وہ تمہارے ایک بال کے ہمتا نہیں ہو سکتے۔۔۔ تمہارا جمال خورشید کی طرح شُعلہ دیتا ہے۔۔۔ ایسی...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در یادِ منی حاجتِ باغ و چمنم نیست جایی که تو باشی خبر از خویشتنم نیست (محمدرِضا شفیعی کدْکَنی) تم میری یاد میں ہو، مجھے باغ و چمن کی حاجت نہیں ہے۔۔۔ جس جگہ تم ہوؤ، وہاں مجھے خود کی خبر نہیں ہوتی۔
  16. حسان خان

    کُردوں کی قومی جد و جہد کے طرف داروں میں سے ہوں۔۔۔ کُرد زندہ باد!۔۔۔ کُردستان زندہ باد!

    کُردوں کی قومی جد و جہد کے طرف داروں میں سے ہوں۔۔۔ کُرد زندہ باد!۔۔۔ کُردستان زندہ باد!
  17. حسان خان

    گؤز قالدی یول‌لاردا، جان اینتیظاردا - آذربائجانی شاعر مُلّا پناہ واقف (تُرکی + اردو ترجمہ)

    گؤز قالدې یۏل‌لاردا، جان اینتیظاردا، گلمه‌دی جانان‌دان تازه بیر خبر. منیم طاقتیم یۏخ قلم توتماغا، کیم اۏلا که، یارا یازا بیر خبر. چشم راہوں پر، [اور] جان انتظار میں رہ گئی۔۔۔ جانان سے کوئی تازہ خبر نہیں آئی۔۔۔ مجھ میں قلم پکڑنے کی طاقت نہیں ہے۔۔۔ کون ہو گا جو یار کو اِک خبر لکھ دے؟ (یعنی کیا...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آذربائجانی شاعر مُلّا پناہ واقف کی ایک نظم کے دو بند: گؤر حئسابېن من چکدیڲیم آزارېن، بو داد و فریادېن، بو آه و زارېن، بادِ صبا اگر دۆشسه گۆذارېن سؤیله خلوه‌ت بو هم‌رازا بیر خبر. (مُلّا پناه واقف) میرے کھینچے گئے آزار، اور اِس داد و فریاد اور اِس آہ و زاری کا حِساب و شُمار دیکھو۔۔۔۔ اے بادِ صبا...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صائب تبریزی کی مندرجۂ بالا تُرکی بیت کا منظوم فارسی ترجمہ: غُبارِ خطِّ تو خورشید را اگرچه گرفت به چشم خیره‌ام امّا بدان صفا تا حال (حُسین محمدزاده صدیق) اگرچہ تمہارے خط کے غُبار نے [تمہارے] خورشیدِ [چہرہ] کو پِنہاں کر دیا، [لیکن] میری چشم تا حال اُس صفا و پاکیزگی سے خِیرہ و حیران ہے۔
  20. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    خطین غُبارې قویاشې اگرچه یاشوردې گؤزۆمی خیره قېلور یۆزینین صفاسې هنوز (صائب تبریزی) اگرچہ [تمہارے/اُس کے] خط کے غُبار نے [تمہارے/اُس کے] خورشیدِ [چہرہ] کو پِنہاں کر دیا، [لیکن] میری چشم کو تمہارے/اُس کے چہرے کی صفا و پاکیزگی ہنوز خِیرہ کرتی ہے۔ Xətin ğübarı quyaşı əgərçi yaşurdı, Gözümi xirə...
Top