نتائج تلاش

  1. حسان خان

    "وہ شخص ناکام ہو گیا جو عشق سے خالی ہے۔" (مولانا رومی)

    "وہ شخص ناکام ہو گیا جو عشق سے خالی ہے۔" (مولانا رومی)
  2. حسان خان

    دوچرخے پر حج کے لیے جانے کی خواہش رکھنے والا اُزبک شہری

    ابھی دو مقدونی البانویوں کے حج پر دوچرخہ سواری کرتے ہوئے جانے کے ارادے کو دیکھا تو مجھے فی الفور وہ اُزبک شخص یاد آ گیا:
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    اگرچہ صاحبانِ تحقیق کا کم و بیش اِس رائے پر اتفاق ہے کہ فردوسی طوسی شیعہ تھے، یا کم از کم شیعی تمایُلات رکھتے تھے، لیکن فردوسی نے شاہنامہ کے پیش گُفتار میں ابتدائی تین خُلَفائے راشدین کی ستائش بھی میں ابیات کہی ہیں۔ چه گفت آن خداوندِ تنزیل و وحی خداوندِ امر و خداوندِ نهی که خورشید بعد از...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگرچہ صاحبانِ تحقیق کا کم و بیش اِس رائے پر اتفاق ہے کہ فردوسی طوسی شیعہ تھے، یا کم از کم شیعی تمایُلات رکھتے تھے، لیکن فردوسی نے شاہنامہ کے پیش گُفتار میں ابتدائی تین خُلَفائے راشدین کی ستائش میں بھی ابیات کہی ہیں۔ چه گفت آن خداوندِ تنزیل و وحی خداوندِ امر و خداوندِ نهی که خورشید بعد از...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ارسلان بای، من «گؤردۆکجه» و «ائشیتدیکجه»نین ترجۆمه‌سی سېراسېیلا «هر بار که می‌بینم» و «هر بار که می‌شنوم» ائتدیم. بو دۏغرو مو؟
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فی الحال یہ مفہوم ذہن میں بن رہا ہے: ہم عنقا جیسا ساز و سامان رکھنے والے ہیں (یعنی ہمارا سر و سامان عنقا کی مانند معدوم و نایاب ہے)، ناداروں کے بارے میں ہرگز/کچھ مت پوچھو۔۔۔۔ کُل عالَم میں ہمارا افسانہ مُشتَہر ہے، [لیکن] ہم ہیچ ہیں۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای که رُویت چو گُل و زُلفِ تو چون شمشادست جانم آن لحظه که غمگینِ تو باشم شادست (مولانا جلال‌الدین رومی) اے کہ تمہارا چہرہ گُل کی طرح، اور تمہاری زُلف شمشاد کی مانند ہے۔۔۔ جس وقت میں تمہارے غم میں مبتلا ہوؤں، میری جان شاد ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عنقا سر و برگیم مپُرس از فُقَرا هیچ عالَم همه افسانهٔ ما دارد و ما هیچ (بیدل دهلوی)
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    باغِ مرا چه حاجتِ سرْو و صنوبر است شمشادِ خانه‌پرورِ ما از که کم‌تر است (حافظ شیرازی) میرے باغ کو سرْو و صنوبر کی کیا حاجت ہے؟۔۔۔ ہمارا خانہ پروَردہ شمشاد کس سے کمتر ہے؟ ('شمشاد' سے شاعر کا شمشاد قد محبوب مُراد ہے۔) × خانہ پروَر = گھر میں تربیت/پرورش یافتہ
  10. حسان خان

    چند فارسی و ایرانی نام

    باغِ مرا چه حاجتِ سرْو و صنوبر است شمشادِ خانه‌پرورِ ما از که کم‌تر است (حافظ شیرازی) میرے باغ کو سرْو و صنوبر کی کیا حاجت ہے؟۔۔۔ ہمارا خانہ پروَردہ شمشاد کس سے کمتر ہے؟ ('شمشاد' سے شاعر کا شمشاد قد محبوب مُراد ہے۔) × خانہ پروَر = گھر میں تربیت/پرورش یافتہ ہماری شعری روایت میں 'شمشاد' کو زُلفِ...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک بیت: کؤنی‌لیک کره‌ک ارکه قۏپسا قوتون کؤنی‌لیک آتې اۏل کیشی‌لیک بۆتۆن (یوسف خاصّ حاجِب) سعادت تک پہنچنے کے لیے انسان کے لیے راستی لازم ہے۔۔۔۔ انسانیت راستی کا نام ہے، یقین کرو۔ Könilik kerek erke kopsa kutun, könilik atı ol kişilik bütün × مندرجۂ بالا...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک بیت: بیلیگ‌لیگ سؤزی یئرکه سوو تگ‌تورور آقېتسا سوووغ یئرده نعمت اؤنۆر (یوسف خاصّ حاجِب) عالِم شخص کا سُخن ایسا ہے جیسے زمین کے لیے آب۔۔۔ اگر زمین پر آب بہایا جائے (یعنی اگر زمین کو آب دیا جائے) تو زمین سے نعمتیں نکلتی ہیں۔ Biliglig sözi yerke suv...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤردۆکجه تؤکۆلن حق‌سیز قان‌لارې جنگ‌دن ذؤوق آلان بو حئیوان‌لارې ائشیتدیکجه بۏغوق الامان‌لارې بو یئردن اوچماغا قاناد ایستیرم یئنی عالم، یئنی حیات ایستیرم (محمد بی‌ریا) جب بھی میں ناحق بہائے گئے خُونوں کو دیکھتا ہوں، [اور] جنگ سے مزہ لینے والے اِن حیوانوں کو [دیکھتا ہوں]۔۔۔ [اور] جب بھی میں...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    علمِ توحید اۏل لبۆن نُطقِ دُرافشانېندادور وحدتۆن جامِ مئیی لعلِ درخشانېندادور (جهان‌شاه قاراقۏیونلو) علمِ توحید اُس لب کی گُفتارِ دُر افشاں میں ہے۔۔۔ وحدت کا جامِ مَے اُس لعلِ درخشاں [جیسے لب] میں ہے۔ İlm-i tevhîd ol lebün nutk-ı dür-efşânındadur Vahdetün câm-ı meyi la‘l-i dırahşânındadur
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ترجمہ: جب سے تمہارا حُسن صورت و معنی میں دعویٰ کرتا ہے، تمہارے رُخسار کا نور تمہارے جمال سے تجلّی دکھاتا ہے۔ Tâ ki hüsnün sûret ü ma’nîde davâ görsedür Ârızun nûrı cemâlünden tecellâ görsedür جناب ارسلان بای، من بو بئتین آنلامې‌نې باشا دۆشه بیلمه‌دیم. لۆطفن بونون فارسجا ترجۆمه‌سی ده یازېن.
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ترجمہ: یار کے غمزے کی جفا میری جان میں زخم ہے (یعنی یار کی جفائے غمزہ سے میری جان کو زخم پہنچتا ہے)۔۔۔ آہ و فراق کے بدست [میرا] جگر پارہ پارہ ہے۔ × بدست = ہاتھوں Yârun cefâ-yı gamzesi cânumda yaradur Âh u firâk elinde ciger pâre pâredür
  17. حسان خان

    حافظ شیرازی کی ستائش میں آلمانی شاعر 'گوئٹے' کے اقوال

    معروف آلمانی شاعر 'گوته' اپنے شعری مجموعے 'دیوانِ غربی-شرقی' کی کتاب 'حافظ‌نامه' کی ایک نظم میں لکھتے ہیں: "ای حافظ، همچنانکه جرقّه‌ای برای آتش زدن و سوختن شهر امپراتوران کافی‌ست، از گفتهٔ شورانگیز تو چنان آتشی بر دلم نشسته که سراپای این شاعر آلمانی را در تب و تاب افکنده‌است." کتاب: دیوانِ...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر نورِ عشقِ حق به دل و جانت اوفتد بالله کز آفتابِ فلک خوب‌تر شوی (حافظ شیرازی) اگر عشقِ حق [تعالیٰ] کا نور تمہارے دل و جاں میں گِر جائے (یعنی تمہارے دل و جاں میں چمکنے لگے) تو خدا کی قسم کہ تم آفتابِ فلک سے [بھی] خوب تر [و روشن تر] ہو جاؤ گے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    تُرکی همه تُرکی کند، تاجیک تاجیکی کند من ساعتی تُرکی شوم، یک لحظه تاجیکی شوم (مولانا جلال‌الدین رومی) کوئی تُرک ہمیشہ تُرکی کرتا ہے (یعنی تُرکوں کی طرح عمل کرتا ہے)، اور تاجیک [ہمیشہ] تاجیکی کرتا ہے (یعنی تاجیکوں کی طرح عمل کرتا ہے)۔۔۔ [جبکہ] میں کسی ساعت تُرک ہو جاتا ہوں، اور کسی لحظہ تاجیک ہو...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تُرکی همه تُرکی کند، تاجیک تاجیکی کند من ساعتی تُرکی شوم، یک لحظه تاجیکی شوم (مولانا جلال‌الدین رومی) کوئی تُرک ہمیشہ تُرکی کرتا ہے (یعنی تُرکوں کی طرح عمل کرتا ہے)، اور تاجیک [ہمیشہ] تاجیکی کرتا ہے (یعنی تاجیکوں کی طرح عمل کرتا ہے)۔۔۔ [جبکہ] میں کسی ساعت تُرک ہو جاتا ہوں، اور کسی لحظہ تاجیک ہو...
Top