نتائج تلاش

  1. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    نعتیہ بیت: اگرچه خامه‌یه ال اورمادېن، الین‌ده ایدی خطِ بطالتِ انجیل و حرفِ نسخِ زبور (محمد فضولی بغدادی) اگرچہ آپ نے [کبھی] قلم کو دست نہ لگایا، [تاہم] آپ کے دست میں اِنجیل کی باطِلی کی سطر اور زبُور کی منسوخی کا حَرف تھا۔ (یعنی اگرچہ آپ اُمّی تھے، لیکن خدا نے آپ کے ذریعے سے گذشتہ اِلہامی کتابوں...
  2. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    یارېم/yarım نِصف، نیم؛ ناتمام یارېم الما نِصف سیب yarım elma ایک تُرکی نغمے سے سطر: بو عشق بؤیله یارېم قالاماز یہ عِشق اِس طرح نِصف و ناتمام نہیں رہ سکتا bu aşk böyle yarım kalamaz سن‌سیز هر شئی یارېم، اکسیک و نۏقسان (مصطفیٰ جئیلان) تمہارے بغیر ہر چیز نِصف، نامکمل اور خلل دار ہے Sensiz her...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یہ بیت فردوسی طوسی کی ہے۔ شاہنامۂ فردوسی میں یہ بیت رُستم کی سِتائش میں کہی گئی تھی: به گیتی کسی مرد ازین سان ندید نه از نام‌دارانِ پیشین شُنید (فردوسی طوسی) دُنیا میں کسی شخص نے اِس طرح کا مرد نہیں دیکھا۔۔۔ [اور] نہ سابق نامداروں کے درمیان [کوئی اِس طرح کا مرد] سُنا۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر به تیغم بِزنی با تو مرا خصْمی نیست خصْم آنم که میانِ من و تیغت سِپر است (سعدی شیرازی) [اے محبوب!] اگرچہ تم مجھ کو تیغ سے ضرب مار دو، مجھ کو تمہارے ساتھ دُشمنی نہیں ہے۔۔۔ میرا دُشمن وہ ہے کہ جو میرے اور تمہاری تیغ کے درمیان سِپر ہے۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) بی تو بهشتِ برین دوزخد ای حورِ عین (طرزی افشار) اے حُورِ عَین! تمہارے بغیر بہشتِ بریں دوزخ ہو جائے گی۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مشهورِ عالَمیده عدیمُ‌المِثالیّت در سُست‌مِهری ای مهِ من آد کرده‌ای (طرزی افشار) [اے محبوب!] تمہاری بے مثالی و بے نظیری مشہورِ عالَم ہو گئی ہے۔۔۔ اے میرے ماہ! تم نے بے مِہری و بے وفائی میں نام کر لیا ہے۔ × «آد» تُرکی زبان میں «نام» کو کہتے ہیں۔ × بیت کا یہ متن بھی نظر آیا ہے: مشهورِ عالَمیده...
  7. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    ومَاءُ بِلادي كانَ أنْجَعَ مَشْرَباً ولَوْ أنَّ ماءَ الكَرْخِ صهباءُ جِرْیال (أبو العلاء المَعرّی) خواہ/ہرچند کرْخ کا آب سُرخ و طلائی شراب کی مانند ہے لیکن میرے وطن کا آب اُس سے مُفیدتر و سُودمندتر و نیکوتر ہے۔ × کرْخ = بغداد کے ایک حِصّے کا نام
  8. حسان خان

    "تم اپنے مُعلّم کو جہاں بھی دیکھو، اُس کو سلام کرو، اور سر جُھکا کر غُلام کی طرح احترام کرو۔"...

    "تم اپنے مُعلّم کو جہاں بھی دیکھو، اُس کو سلام کرو، اور سر جُھکا کر غُلام کی طرح احترام کرو۔" (سیّد عظیم شیروانی)
  9. حسان خان

    "جو بھی شخص تم کو تعلیم و تدریس کرتا ہے، اُس کی تعظیم کرنا واجب ہے۔" (سیّد عظیم شیروانی)

    "جو بھی شخص تم کو تعلیم و تدریس کرتا ہے، اُس کی تعظیم کرنا واجب ہے۔" (سیّد عظیم شیروانی)
  10. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    نعتیہ بیت: بودور اُمّید کیم محفوظ اۏلام حِصنِ پناهېن‌دا غلاف ایچره نیته‌کیم ساقلانېر گؤرمه‌ز زیان خنجر (محمد فضولی بغدادی) [اے حضرتِ رسول! مجھے] یہ اُمید ہے کہ میں [بہ روزِ قیامت] آپ کی پناہ کے قِلعے میں محفوظ ہو جاؤں گا۔۔۔ [اُسی طرح کہ] جس طرح غِلاف کے اندر خنجر محفوظ رہتا ہے اور ضرر نہیں...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا جلال‌الدین رُومی کی سِتائش میں کہی گئی بیت: سن غالبین مولاسې‌سېن سرمایهٔ اِحیاسې‌سېن لُطف و کرم دریاسې‌سېن یا حضرتِ مُنلایِ روم (شیخ غالب) آپ 'غالب' کے مالِک و مولا ہیں، آپ اُس کا سرمایۂ اِحیاء ہیں (یعنی آپ سے وہ زندگیِ نَو پاتا ہے)، آپ لُطف و کرم کا دریا ہیں، یا حضرتِ مُلّائے رُوم...
  12. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    مولانا جلال‌الدین رُومی کی سِتائش میں کہی گئی بیت: سن غالِبین مولاسې‌سېن سرمایهٔ اِحیاسې‌سېن لُطف و کرم دریاسې‌سېن یا حضرتِ مُنلایِ روم (شیخ غالب) آپ 'غالب' کے مالِک و مولا ہیں، آپ اُس کا سرمایۂ اِحیاء ہیں (یعنی آپ سے وہ زندگیِ نَو پاتا ہے)، آپ لُطف و کرم کا دریا ہیں، یا حضرتِ مُلّائے رُوم! Sen...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    افندیم‌سین جهان‌دا اعتبارېم وارسا سن‌دن‌دیر میانِ عاشقان‌دا اشتهارېم وارسا سن‌دن‌دیر (شیخ غالب) تم میرے آقا ہو، دُنیا میں اگر میری [کوئی] آبرو ہے تو وہ تم سے ہے۔۔۔ عاشقوں کے درمیان اگر میری [کوئی] شُہرت ہے تو وہ تم سے ہے۔ (یعنی میری آبرو و شُہرت تمہارے باعث ہی ہے۔) Efendimsin cihânda i’tibârım...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یئنی‌دن خۏش گلدین، قارداشېم!... نئره‌ده‌یدین؟ یئرین بۏش ایدی. :)
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مصرعِ چہار میں «امّا» کی بجائے «آیا» آئے گا۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    میرزا جلال‌الدین اسیر شهرستانی کے ایران میں تصحیح شُدہ مطبوعہ دیوان میں، اور برِّ صغیر میں شائع شدہ ایک قدیم مطبوعہ دیوان میں مجھ کو یہ شاعری نظر آئی ہے: در حقیقت قُرب و بُعدِ مردُمِ دُنیا غلط آشنایی‌ها غلط، ناآشنایی‌ها غلط نُسخهٔ آشُفتهٔ دیوانِ عُمرِ ما مپُرس خط غلط، معنی غلط، اِنشا غلط، اِملا...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تُرا طرزیا صد هزار آفرین که طرزِ غریبی جدیدیده‌ای (طرزی افشار) اے طرزی! تم پر صد ہزار آفریں! کہ تم نے ایک عجیب و نادر طرز کو اِختِراع کیا ہے۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِثناعشَری شیعوں کا عقیدہ ہے کہ اُن کے امامِ دوازدہُم مہدی غیبت میں ہیں، اور وہ ایک روز ظُہور کریں گے۔ امام مہدی کو مُخاطَب کر کے کہی گئی ایک بیت میں طرزی افشار کہتے ہیں: آفت اُفتاده به آفاق چه می‌تأخیری خیرِ اُمّت تویی از چه نمی‌اِستِعجالی (طرزی افشار) آفاق میں آفت پڑ گئی ہے، آپ کیوں تأخیر کرتے...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِثناعشَری شیعوں کا عقیدہ ہے کہ اُن کے امامِ دوازدہُم مہدی غیبت میں ہیں، اور وہ ایک روز ظُہور کریں گے۔ امام مہدی کو مُخاطَب کر کے کہی گئی ایک بیت میں طرزی افشار کہتے ہیں: بِظُهور ای که ظُهورت فرحِ احباب است چند از حد بَرد اعدایِ شما دجّالی (طرزی افشار) ظُہور کیجیے، اے کہ آپ کا ظُہور احباب کے لیے...
  20. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    ساده‌جه/sadece صِرف، فقط، محض ایک تُرکی نغمے سے سطریں: بن ایسته‌دیم کی ساده‌جه ایکیمیزه دؤنسۆن بو دۆنیا میں نے چاہا [تھا] کہ صِرف ہم دونوں کے لیے گُھومے یہ دُنیا Ben istedim ki Sadece ikimize dönsün bu dünya
Top