نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «مُسَلْمان» میں جمع کا لاحقہ نہیں ہے، بلکہ یہ ایک مُفرَد لفظ ہے۔ جبکہ «مُسْلِمان» (مُسْلِم‍ + ان) معیاری فارسی میں رائج نہیں رہا۔
  2. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    مېن‌گه قدح‌نی دمادم یېتورگیل، ای ساقی که غم هلاک قیلور بار اېسم دمې آن‌سیز (امیر علی‌شیر نوایی) اے ساقی! میری جانب لمحہ بہ لمحہ ساغرِ [شراب] پہنچاؤ، کیونکہ اگر میں ایک لمحہ [بھی] اُس کے بغیر ہوؤں تو غم [مجھ کو] ہلاک کر دے گا۔ Menga qadahni damodam yeturgil, ey soqiy, Ki g'am halok qilur bor...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فارسی میں «مُسَلمانان» اور «مُسلِمین» دونوں درست ہیں، اور دونوں ہی استعمال ہوئے ہیں۔
  4. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    قوش کېتوردی نامه‌نگ و کۉنگلوم‌نی قیلدی شُعله‌خیز أیله‌دی گۉیا قناتی‌نینگ یېلی بو اۉت‌نی تیز (امیر علی‌شیر نوایی) پرندہ تمہارا نامہ لایا اور [نتیجتاً] اُس نے میرے دل کو شُعلہ خیز کر دیا۔۔۔ گویا اُس کے بال و پر کی باد نے اِس آتش کو تیز کر دیا۔ Qush keturdi nomangu ko'nglumni qildi shu'laxez...
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    یوزین کۉرگچ باشیم‌غه توشتی مُشکین زُلفی سَوداسی فغان کیم بیر باقیش‌ده یوز بلا باشیم‌غه کېلتوردوم (امیر علی‌شیر نوایی) اُس کے چہرے کو دیکھتے ہی میرے سر میں اُس کی زُلفِ سیاہ کا عشق و جُنون گِر گیا (در آیا)۔۔۔ آہ! کہ میں ایک نگاہ [کرنے] میں اپنے سر پر صد بلائیں لے آیا۔ Yuzin ko'rgach boshimg'a...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به دو چشمِ یار اسیرم که همی‌زنند تیرم به منِ غریب رحمی که به کافران اسیرم (امیر علی‌شیر نوایی) میں یار کی دو چشموں کا اسیر ہوں کہ جو مجھ کو تیر مارتی [رہتی] ہیں۔۔۔ مجھ بے چارہ و غریب الوطن پر ذرا رحم [کرو] کہ میں کافروں کا اسیر ہوں۔
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) ای دوداغینگ شربتی شرمنده‌سی آبِ حیات (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') اے کہ تمہارے لب کے شربت سے آبِ حیات شرمندہ ہے۔۔۔ Ey dudog‘ing sharbati sharmandasi obi hayot
  8. حسان خان

    سسی پنہوں اور ہیر رانجھا کے قصوں میں مجھ کو ذرا کشش و لذت محسوس نہیں ہوتی۔ مجھ کو شیریں فرہاد،...

    سسی پنہوں اور ہیر رانجھا کے قصوں میں مجھ کو ذرا کشش و لذت محسوس نہیں ہوتی۔ مجھ کو شیریں فرہاد، لیلیٰ مجنوں اور عذرا وامق کی داستانیں سنائیے۔
  9. حسان خان

    تبرّا: «دیارِ غیر» سے بھی بیزار ہوں، «غیر» سے بھی، ثقافتِ «غیر» سے بھی، اور «غیر» کی زبان/زبانوں...

    تبرّا: «دیارِ غیر» سے بھی بیزار ہوں، «غیر» سے بھی، ثقافتِ «غیر» سے بھی، اور «غیر» کی زبان/زبانوں سے بھی۔
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گر بۉلسه زُلَیخاده مېنینگ ذرّه‌چه عشقیم قالمس اېدی یوسف‌نی فراقی‌ده سلامت (نادره بیگم) اگر زُلیخا میں ذرّہ قدر [بھی] میرا عشق ہوتا تو وہ یوسُف کے فراق میں سلامت نہ رہتی۔ Gar bo‘lsa Zulayxoda mening zarracha ishqim, Qolmas edi Yusufni firoqida salomat.
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مجنون‌ده اگر بۉلسه اېدی صبر و تحمُّل قیلمس‌مو اېدی مېن کبی شهر ایچره اقامت (نادره بیگم) اگر مجنون میں صبر و تحمُّل ہوتا تو کیا وہ میری طرح شہر میں اِقامت نہ کرتا؟ Majnunda agar bo‘lsa edi sabru tahammul, Qilmasmu edi men kabi shahr ichra iqomat.
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیم که قۏرقماز حق‌دان اۏن‌دان قۏرقار اربابِ عُقول هر نه ایسته‌رسه یاپار حق‌دان هِراسان اۏلمایان (منسوب به سید عمادالدین نسیمی) جو شخص حق تعالیٰ سے خوف نہیں کرتا، اُس سے اربابِ عقل خوف کرتے ہیں۔۔۔ [کیونکہ] حق تعالیٰ سے خوف زدہ نہ ہونے والا شخص [کسی چیز کا لِحاظ کیے بغیر] جو بھی چاہتا ہے کرتا ہے۔...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگرچه کِشوَرِ ویرانِ دل غم‌آباد است هزار شُکر که همچون تو پادشه دارد (محمد حُسین طالب قندهاری) اگرچہ [میرے] دل کا مُلکِ ویران «غم‌آباد» (یعنی غموں کا مسکن) ہے۔۔۔ [لیکن] ہزار شُکر کہ وہ تم جیسا پادشاہ رکھتا ہے۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آن‌چه می‌جُستم درونِ سینه پیدا کرده‌ام ساخت فارغ از دو عالَم عشق و رسوایی مرا (محمد حُسین طالب قندهاری) جو چیز مَیں تلاش کرتا تھا وہ مجھے [اپنے] سینے کے اندر مِل گئی ہے۔۔۔ عشق و رُسوائی نے مجھ کو دو عالَم سے آسودہ و بے نیاز کر دیا۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عجب مدار اگر خون بِگِریم از غمِ دین دِلم ز تفرِقهٔ مُسلِمین دو صد چاک است (محمد حُسین طالب قندهاری) اگر میں دین کے غم کے باعث خون روؤں تو تعجُّب مت کرو۔۔۔ مُسلمانوں [کے مابین] تفرِقے سے میرا دل صد چاک ہے۔
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عاشق‌لارېن جانانه‌سی حق‌دور حقا وئر جانېنې نیچۆن که جان‌سېز قالېسار هر جان که بی‌جانانه‌دۆر (منسوب به سید عمادالدین نسیمی) عاشقوں کا جانانہ حق تعالیٰ ہے، حق تعالیٰ کو اپنی جان دے دو۔۔۔ کیونکہ جو جان بھی بے جانانہ ہے، وہ بے جان رہ جائے گی۔ Âşıkların cânanesi Hak'tur Hak'a ver canını Niçün ki...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بن یۆرۆره‌م ایل‌دن ایله شئیخ سۏرارام دیل‌دن دیله غوربه‌ت‌ده حالۆم کیم بیله گل گؤر بنی عېشق نئیله‌دی (یونس امره) میں دیار بہ دیار پِھرتا ہوں۔۔۔ میں ہر ایک زبان میں شَیخ [کے بارے میں] پوچھتا ہوں۔۔۔ غریب الوطنی میں میرا حال کون جانے گا؟۔۔۔ آؤ دیکھو عشق نے مجھ کو کیا کر دیا! Ben yürürem ilden ile...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یا الۆم آل قالدور بنی یا وصلونا ایردۆر بنی چۏق آغلاتدون گۆلدۆر بنی گل گؤر بنی عېشق نئیله‌دی (یونس امره) یا تو میرا دست تھامو اور مجھ کو [بالا] اُٹھا لو، یا مجھ کو تم اپنے وصل تک پہنچا دو۔۔۔ تم نے [مجھ کو] بِسیار (بہت) رُلایا، [اب] مجھ کو ہنساؤ۔۔۔ آؤ دیکھو عشق نے مجھ کو کیا کر دیا! Ya elüm al...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    رِزقې‌نا قانِع اۏلان گردونا مِنّت ائیله‌مز عالَمین سُلطانې‌دېر مُحتاجِ سُلطان اۏلمایان (ضیا پاشا) جو شخص اپنے رزق پر قانِع ہو وہ چرخِ فلک (یا دُنیا و زمانہ) کی مِنّت و سماجت نہیں کرتا۔۔۔ جو شخص سُلطان کا مُحتاج نہ ہو، وہ عالَم کا سُلطان ہے۔ Rızkına kani’ olan gerdûna minnet eylemez Âlemin...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    جنابِ «فُضولی» کے نعتیہ قصیدے «سو قصیده‌سی» کی بیتِ ششُم: اۏخشادا بیلمه‌ز غُبارې‌نې مُحرِّر خطّینه خامه تک باخماق‌دان ائنسه گؤزلری‌نه قاره سو (محمد فضولی بغدادی) کاتب اپنے [خطِ] غُبار کو تمہارے خطِ [مُو] سے مُشابِہ نہیں کر سکتا۔۔۔ خواہ نگاہ کرتے کرتے اُس کی چشموں میں قلم کی طرح سیاہ آب اُتر...
Top