پنجابی محاورے

133۔ اِٹ کُتے دا وَیر

134۔ نالے دیوی دے درشن، نالے ونجھاں دا وِپار

135۔ چوپڑیاں، تے دو دو

136۔ ڈھڈوں بھکھی، میلا دَکھ نہ دے

133۔ اِٹ کُتے دا وَیر
اردو میں بھی معروف ہے: اینٹ کتے کا بَیر

134۔ نالے دیوی دے درشن، نالے ونجھاں دا وِپار
یہ کہاوت بریلی کے حوالے سے بنی ہے۔ آج کا تو علم نہیں، کسی زمانے میں بریلی میں بانس کا کاروبار بہت تھا، کسی دیوی کا مندر بھی رہا ہوگا۔ ایک دور دراز مقام سے بریلی جانے کے حوالے سے کسی نے بات کی کہ "دیوی کے درشن بھی اور بانسوں کا کاروبار بھی" یعنی ایک پنتھ دو کاج"۔ اس سے ملتی جلتی کہاوت اردو میں ہے: "آم کے آم گٹھلیوں کے دام"۔

135۔ چوپڑیاں، تے دو دو
بات روٹی کی ہے۔ کہ چُپڑی ہوئی بھی ہوں اور کم از کم دو ہوں۔ کسی قیمتی چیز کی بہتات کی خواہش کا اظہار ہے۔

136۔ ڈھڈوں بھکھی، میلا دَکھ نہ دے
ڈھڈ : پیٹ ۔ بھکھی: بھوکی۔ دَکھ نہ دے: لطف نہ دے۔ ایک بی بی اپنے میاں کے ساتھ میلہ دیکھنے گئی، میاں صاحب کو میلے کی رونق میں احساس ہی نہیں ہوا کہ بی بی کی بھوک چمک اٹھی ہے۔ وہ کہتے، یہ چیز دیکھو، وہ چیز دیکھو، اور روٹی کا کوئی ذکر بھی نہیں۔ بی بی نے تنگ آ کر یہ بات کہی۔
 
137۔ ایانا گل کرے، سیانا قیاس کرے

138۔ اَنھے کُتے ہرناں پِچھے

139۔ چن چڑھیا جگ ویکھدا

140۔ تگڑے دا ستیں ویہیں سَو

137۔ ایانا گل کرے، سیانا قیاس کرے
ایانا : بچہ، کم سن، واجبی سی عقل والا شخص مراد ہے، سیانا: عقل مند، گل کرے: بات کرے۔
کوئی بچہ یا کوئی واجبی سی عقل والا کوئی بات کرے تو عاقل اور سیانے شخص کو چاہئے کہ کسی بھی ردِ عمل سے پہلے اس کے کہے پر بھی اور اس کے پیش منظر اور پس منظر پر بھی غور کر لے۔

138۔ اَنھے کُتے ہرناں پِچھے
انھا: نابینا، اندھا، پچھے: پیچھے ۔۔ اندھے کتوں کا ہرن کو شکار کرنا۔ بات بہت واضح ہے، کسی تفصیل کی ضرورت نہیں۔

139۔ چن چڑھیا جگ ویکھدا
چاند چڑھے تو دنیا دیکھتی ہے، یعنی چاند کا چڑھنا چھپا نہیں رہ سکتا۔ "چن چڑھنا" اور "چن چڑھانا" محاورے بھی ہیں۔ چن چڑھنا: کوئی انہونی یا بری بات کا واقع ہو جانا اور چن چڑھانا: کوئی قابلِ نفرین کام کرنا۔ اس حوالے سے مذکورہ کہاوت میں دوہری معنویت ہے۔

140۔ تگڑے دا ستیں ویہیں سَو
تگڑا: طاقت ور، جابر، ست: سات، وِیہہ: بیس، ستیں ویہیں: سات بیسیوں میں یعنی ایک سو چالیس۔ جابر کا سَو، سات بیسیوں کا۔
کسی غریب نے کسی جابر سے ایک سو روپیہ قرض لیا اور اس کے بدلے میں ایک سو چالیس روپے ادا کرنے پڑے۔
۔۔۔
 
ایک بات یہاں کرنے کی ہے۔
یہ تقریباً سارے "اکھان" ہیں محاورے نہیں۔ کہیں کہیں اکا دکا محاورے بھی آ گئے ہیں۔
اکھان؛ آکھنا، کہنا؛ اس کو اردو میں "کہاوت" کہتے ہیں، محاورہ اور چیز ہے۔ اس پر بات پھر کبھی سہی۔
 

نیرنگ خیال

لائبریرین
ایک بات یہاں کرنے کی ہے۔
یہ تقریباً سارے "اکھان" ہیں محاورے نہیں۔ کہیں کہیں اکا دکا محاورے بھی آ گئے ہیں۔
اکھان؛ آکھنا، کہنا؛ اس کو اردو میں "کہاوت" کہتے ہیں، محاورہ اور چیز ہے۔ اس پر بات پھر کبھی سہی۔
سال ٹپ گیا مرشد۔۔۔ فیر کدوں؟
 
ضرب المثل ۔ یہ ترکیب عربی ہے۔ کوئی ایسی بات یا کسی واقعے کی طرف اشارہ (واقعہ مشہور ہونا چاہئے، اصلی فرضی وغیرہ کی شرط نہیں ہے) جس سے ایک موجود واقعے کا کوئی پہلو اجاگر ہوتا ہو۔ یہ عام طور پر ایک مختصر سا جملہ ہوتا ہے اور اسے ویسے کا ویسا نقل کر دیتے ہیں۔ مثالیں:
۔1۔ بھَوں جھَوں کے کھوتی بوڑھ ہیٹھ
۔2۔ تگڑے دا سَتیں ویہنہیں (140) سو (100)
۔3۔ انھے کتے ہرناں پچھے
۔4۔ نالے ونجھاں دا بیوپار نالے دیوی دا درشن
۔5۔ جیہڑے ایتھے بَلھے، اوہ لاہور وی بَلھے
۔۔۔۔۔۔۔۔ وغیرہ

محاورے کی صورت فعل تام سے ملتی جلتی ہے۔ یعنی اس میں اصلاً علامت، مصدر "نا" شامل ہوتی ہے (جس سے جملے یا مصرعے کے مطابق صیغہ بناتے ہیں)۔ مثلاً:
۔1۔ چھڈ یار، اینویں مُوت چوں مچھیاں پھڑن ڈیہا ایں۔ (موچ چوں مچھیاں پھڑنا)
۔2۔ کھِدو پھرولئے تے لِیراں ای لبھدیاں نیں۔ (کھِدو پھرولنا)
۔3۔ ع: ہُن جے حال دُہائی پائی تے کیہ فائدہ۔ (حال دُہائی پاونا)
۔4۔ ایہ گل سن کے اُس نوں اگ لگ گئی۔ (اَگ لگنا)
۔5۔ بولدا نہیں ایں؟ ہُن ماں مر گئی آ؟ (ماں مر جانا)
۔۔۔ وغیرہ ۔

نیرنگ خیال
سید شہزاد ناصر
 
پنجابی دے کچھ شعرجنہاں وچ محاورے ورتے گئے نیں:

سُجیا پھُلیا کیوں بیٹھا ایں
تینوں کاہدے بھُونڈ لڑے نیں

لوکی کہندے دردی مانواں گِندیاں راتیں تارے
اوہ کیہ گِنسی جس دے ہنجو آپے رتا دھارا

ہنجو ہَڑھ جگرے دے سارے
ٹانڈے بھَن تروڑ گیا اے

سانجھ سمے دی ساری سَرہیوں
گَندل گَندل توڑ گیا اے

ڈاہڈا اکلاپے دا پَینڈا
پِنڈا توڑ مروڑ گیا اے

دل ساڈے سَل اینے سَلھے
سہہ سہہ ہو پکروڑ گیا اے

جس نے کوئی تھوڑ نہ چھڈی
چھڈ کے اپنی تھوڑ گیا اے
۔۔۔۔۔۔۔
 
ٹپک جائے گا ہن سر جی

ضرب المثل ۔ یہ ترکیب عربی ہے۔ کوئی ایسی بات یا کسی واقعے کی طرف اشارہ (واقعہ مشہور ہونا چاہئے، اصلی فرضی وغیرہ کی شرط نہیں ہے) جس سے ایک موجود واقعے کا کوئی پہلو اجاگر ہوتا ہو۔ یہ عام طور پر ایک مختصر سا جملہ ہوتا ہے اور اسے ویسے کا ویسا نقل کر دیتے ہیں۔ مثالیں:
۔1۔ بھَوں جھَوں کے کھوتی بوڑھ ہیٹھ
۔2۔ تگڑے دا سَتیں ویہنہیں (140) سو (100)
۔3۔ انھے کتے ہرناں پچھے
۔4۔ نالے ونجھاں دا بیوپار نالے دیوی دا درشن
۔5۔ جیہڑے ایتھے بَلھے، اوہ لاہور وی بَلھے
۔۔۔۔۔۔۔۔ وغیرہ

محاورے کی صورت فعل تام سے ملتی جلتی ہے۔ یعنی اس میں اصلاً علامت، مصدر "نا" شامل ہوتی ہے (جس سے جملے یا مصرعے کے مطابق صیغہ بناتے ہیں)۔ مثلاً:
۔1۔ چھڈ یار، اینویں مُوت چوں مچھیاں پھڑن ڈیہا ایں۔ (موچ چوں مچھیاں پھڑنا)
۔2۔ کھِدو پھرولئے تے لِیراں ای لبھدیاں نیں۔ (کھِدو پھرولنا)
۔3۔ ع: ہُن جے حال دُہائی پائی تے کیہ فائدہ۔ (حال دُہائی پاونا)
۔4۔ ایہ گل سن کے اُس نوں اگ لگ گئی۔ (اَگ لگنا)
۔5۔ بولدا نہیں ایں؟ ہُن ماں مر گئی آ؟ (ماں مر جانا)
۔۔۔ وغیرہ ۔

نیرنگ خیال
سید شہزاد ناصر

جیوندے رہو ۔۔ دھُپ وچ سورج لبھی دا نہیں! :p
 

جاسمن

لائبریرین
ٹکے دی ککڑی تے آنہ پھڑائی
آپ چنگے تے جگ چنگا
جناں کھادیاں گاجراں ٹڈ اونھاں دے پیڑ
پردیس دی پوری نالوں گھر دی ادھی چنگی
ڈگا کھوتے توں غصہ کمہیار تے
اجڑے باگاں دے گالڑ راکھے
چوراں نالوں پنڈ کالہی
آب آب کر مویوں فارسیاں گھر گالے
اندر ہوؤے سچ تے باہر کھلو کے نچ
ٹِڈھ نا پئیاں روٹیاں تے سبھی گلاں کھوٹیاں
منہ نا ناساں میں وی لہور جاساں
چھج تاں بولے ،چھاننی وی بولے
 

جاسمن

لائبریرین
جے ایہہ اکھان پہلاں نہیں لکھے گئے تے ایہناں نُوں نمبر دے دیاں؟ تے فیر ایہناں دا وی ترجمہ ہو جاوے۔
ا،ک گل ہور کہنی سی بئی ایہہ سارے اکھان تے کہاوتاں وکھ وکھ عنواناں نال کر کے اک وکھری لڑی وچ پرو دتیاں جان،ترجمہ نال تے باقی ساری گل بات اِک ہور دھاگے وچ آ جاوے تے اِک علمی ودھیا لڑی تیار ہو جاوے گی۔
 
جے ایہہ اکھان پہلاں نہیں لکھے گئے تے ایہناں نُوں نمبر دے دیاں؟ تے فیر ایہناں دا وی ترجمہ ہو جاوے۔
ا،ک گل ہور کہنی سی بئی ایہہ سارے اکھان تے کہاوتاں وکھ وکھ عنواناں نال کر کے اک وکھری لڑی وچ پرو دتیاں جان،ترجمہ نال تے باقی ساری گل بات اِک ہور دھاگے وچ آ جاوے تے اِک علمی ودھیا لڑی تیار ہو جاوے گی۔
اینہاں وچوں کچھ آ چکے نیں تے میں نمبرشمار وی لائے سن؛ کچھ ہور سجناں نے وی لکھے سن۔ پر، اوہ معنیاں دا رولا شاید میں ای پایا سی، یار بیلی بچ بچا کے نکل گئے۔
جے آپ ای اک نظر مار لئو تے چنگا اے؛ بڈھے وارے چیتا وی بس انج ای ہوندا اے۔
 

یوسف سلطان

محفلین
ایہہ ہو گئے نے ۔۔۔تے ۔۔۔​
چوراں نالوں پنڈ کالہی
36۔ چور نالوں پَنڈ کالھی
پَنڈ : گٹھڑی، یہاں اشارہ اس مال کی طرف ہے جو ایک چور کسی گھر سے چرا لیتا ہے اور اس کی گٹھڑی سی بنا لیتا ہے۔
کالھ : جلدی، کالھا، کالھی، کالھے : جو جلدی میں ہو۔ اس کو عربی والے کاہل، کہولت اور اس کے مشتقات مثلاً کاہلی سے گڈمڈ نہ کریں۔
مفادپرست تو جلدی کرتا ہی ہے، جس کو لوٹا جا رہا ہے وہ بھی لٹنے پر آمادہ ہو۔
 

یوسف سلطان

محفلین
آب آب کر مویوں فارسیاں گھر گالے
49. آب آب کر موہیوں بچڑا ، تیریاں فارسیاں گھر گالے
اس کے پیچھے ایک لوک کہانی ہے، جس کی طوالت کے سبب اسے مؤخر کرتے ہیں۔ مختصر مفہوم یہ ہے کہ زبان وہ بولئے جس کو آپ کے مخاطبین سمجھ سکتے ہوں۔
 

یوسف سلطان

محفلین
ڈگا کھوتے توں غصہ کمہیار تے
63. ڈگی کھوتی توں تے غصہ کمہار تے
ایک کمہار گدھے لے کر کہیں جا رہا تھا، راہ چلتی کسی عورت نے اس سے "لفٹ" مانگی تو اُس نے ایک گدھی پر بٹھا دیا۔ کسی وجہ سے وہ عورت گدھی پر سے گر پڑی تو کمہار پر بگڑنے لگی۔ یہی کہاوت تذکیر و تانیث کے فرق سے یوں بھی معروف ہے:
ڈِگا کھوتے توں، غصہ کمہار تے
 

یوسف سلطان

محفلین
اجڑے باگاں دے گالڑ راکھے
69۔ اجڑیاں باغاں دے گالھڑ پٹواری
گالھڑ: گلہری، گلہریاں۔ پٹواری: یہاں حساب کتاب رکھنے والا مقصود ہے۔
اجڑے ہوئے باغوں کا حساب گلہریاں رکھتی ہیں، یعنی اچھلتی کودتی پھرتی ہیں۔ کوئی معاملہ بگڑ جائے اور اس کو سُدھارنے والا کوئی نہ ہو تو ایسے کہتے ہیں
 
Top