- 011 -
ستایش گر ہے زاہد ، اس قدر جس باغِ رضواں کا
وہ اک گلدستہ ہے ہم بیخودوں کے طاقِ نسیاں کا
بیاں کیا کیجئے بیدادِکاوش ہائے مژگاں کا
کہ ہر یک قطرہء خوں دانہ ہے تسبیحِ مرجاں کا
نہ آئی سطوتِ قاتل بھی مانع ، میرے نالوں کو
لیا دانتوں میں جو تنکا ، ہوا ریشہ نَیَستاں کا
دکھاؤں گا تماشہ ، دی اگر فرصت زمانے نے
مِرا ہر داغِ دل ، اِک تخم ہے سروِ چراغاں کا
کیا آئینہ خانے کا وہ نقشہ تیرے جلوے نے
کرے جو پرتوِ خُورشید عالم شبنمستاں کا
مری تعمیر میں مُضمر ہے اک صورت خرابی کی
ہیولٰی برقِ خرمن کا ، ہے خونِ گرم دہقاں کا
اُگا ہے گھر میں ہر سُو سبزہ ، ویرانی تماشہ کر
مدار اب کھودنے پر گھاس کے ہے، میرے درباں کا
خموشی میں نہاں ، خوں گشتہ* لاکھوں آرزوئیں ہیں
چراغِ مُردہ ہوں ، میں بے زباں ، گورِ غریباں کا
ہنوز اک "پرتوِ نقشِ خیالِ یار" باقی ہے
دلِ افسردہ ، گویا، حجرہ ہے یوسف کے زنداں کا
نہیں معلوم ، کس کس کا لہو پانی ہوا ہوگا
قیامت ہے سرشک آلودہ ہونا تیری مژگاں کا
نظر میں ہے ہماری جادۂ راہِ فنا غالب
کہ یہ شیرازہ ہے عالَم کے اجزائے پریشاں کا
[line]
01 - 011
ستایش گر ہے زاہد ، اس قدر جس باغِ رضواں کا
وہ اک گلدستہ ہے ہم بیخودوں کےطاقِ نسیاں کا
فرہنگ
ستایش
تعریف، حمد و ثناہ
گر
اگر کا مخفف، بنانے والا، کرنے والا
زاہد
متقی، پرہیزگار، دنیا سے رغنبت اورخواھش نہ رکھنے والا
قدر
عزت، بزرگی، قیمت، مقدار، یکساں
باغ
گلزار، پھلواڑی، چمن، جہاں بہت سےدرخت لگائےجائیں
رضواں
ایک فرشتہ جو کہ بہشت کا دربان اور موکل ہے، بہشت، برکت، رضامند ی
گلدستہ
پھولوں کا گچھا، طاق یا محراب جہاں اذان ہو، غزلوں کا رسالہ یا مجموعہ
بےخود
آپ سے بے خبر، از خود رفتہ ، مدہوش، سر شار، جمع بیخودوں
طاق
محراب، فرد، یکتا، لاثانی، وہ عدد جوخفت نہ ہو
نسیاں
بھول، چوک، فراموشی
طاقِ نسیاں
محاورہ بھول جانا، بھلا دینا
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ بہشت جس کی زاہد اتنی تعریف کرتے ہیں۔
مصرعہ نمبر2۔ بےخودی ہم اس بہشت کوفراموش کرگے ہیں۔
تبصرہ
ہم بیخودوں کواپنےعالم محویت میں جو دیکھائ دے رہا ہےاس نےجنت کوبھلا دیا ہے۔ یعنی کہ جنت سےبہتر ہے۔اس شعرمیں شاعرہم پریہ ظاہرنہیں کرتا کہ وہ کون سی ایسی چیز ہوسکتی ہے۔
[line]
02 - 011
بیاں کیا کیجئے بیدادِکاوش ہائے مژگاں کا
کہ ہر یک قطرہء خوں دانہ ہے تسبیحِ مرجاں کا
فرہنگ
بیان
ذکر، اظہار، صاف، اطلاع، واضح، وعظ
بیداد
ظلم و ستم، بےانصافی
کاوش
کھودنا، کھوج لگانا، خلش، کرید، دشمنی، حسد
ہائے
افسوس، دریغ، آہ، فریاد، بیماری یا دکھ کی حالت، ماتم
مژگاں
مژہ کی جمع، پلکیں
یک ایک ، اکیلا، واحد، تنہا
قطرہ
پانی کی بوند، کسی سیال چیز کی بوند
خُون
لہو، قتل، نسل، وہ سرخ رطوبت جوحیوانی جسم گردش کرکےاسے زندہ رکھتی ہے
دانہ
بیج، تخم، اناج، غلہ، چھوٹی پھنسی، چنا
تسبیح
سو دانوں کی مالا، اللہ اللہ کہنا
مرجاں
مونگا، حجرالجر، ایک قسم کےسمندری کیڑوں کےگھر جن کی کثرت سےپورے کے پورے جزیرے بن جاتے ہیں۔
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ میں کیا بتاوں کہ پلکوں کی کرید نے مجھ پر کتنا ظلم کیا ہے
مصرعہ نمبر2۔ کہ اگر میں مرجاں کی مالا بناوں تو ہردانہ میرے خون کا قطرہ ہوگا۔
تبصرہ
میری آنکھوں کی بیداد سےاس قدر خون ایک ایک کر کے بہا دیا کہ اس کے شمار کےلیے تسبیح مرجان چاہیے۔
لفظی و معنوی خوبیاں
قطر، خون اور دانہ تسبیح میں تشبیہ تامہ ہے
[line]
03 - 011
نہ آئی سطوتِ قاتل بھی مانع ، میرے نالوں کو
لیا دانتوں میں جو تنکا ، ہوا ریشہ نَیَستاں کا
فرہنگ
سطوت
قہر، دبدبہ، رعب، شان و شوکت
قاتل
قتل کرنے والا، جلّاد، خونی، مہلک، جان لیوا، ظالم
مانع
منع کرنے والا، روکنے والا، سدِّراہ، روک، ممانعت ، اٹکاؤ
نالوں
نالہ کی جمع ، نالہ ،فریاد، واویلا، شور، غُل، فغاں
دانتوں
دانت کی جمع۔ چبانے اور کانٹنے کا عضو، میل، ارادہ
تنکا
سوکھی گھاس کا ٹکڑا، مجازﴼ ۔ ذرا سی چیز
ریشہ
درخت کی رگیں، سوت کا تار، پھلوں کا تار، نس
نَیَستاں
بھول، چوک، فراموشی
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ قاتل کا قہر و دبدبہ بھی میرے نالوں کو روک نہ سکا
مصرعہ نمبر2۔ جوتنکا میں نےاپنےدانتوں کےدرمیاں دبایا تھا توایک موٹی ڈنڈی لگا۔
تبصرہ
یہ ایک رسم سمجھی جاتی ہے کہ اگر ملظوم اپنے دانتوں کے درمیان ایک تنکا رکھ لیےتو ظالم اس پر اپنے کو فتحیاب سمجھ کراس کو جان سے نہیں مارے گا۔
شاعر کہتا ہے کہ قاتل کا قہرو دبدبہ بھی میرے نالوں کو روک نہ سکا اور جو تنکا میں نے دانتوں میں دبایا تھا وہ درخت کی ایک ڈنڈی کی طرح محسوس ہونےلگا۔ وہ تنکا میری نالہ کشی کی جڑ بن گیا۔
[line]
04 - 011
دکھاؤں گا تماشہ ، دی اگر فرصت زمانے نے
مِرا ہر داغِ دل ، اِک تخم ہے سروِ چراغاں کا
فرہنگ
دکھاؤں ( دِکھاؤُ )
دور کی چیز کا نظر آنا، سامنا ھونا، دیداروُ، خوشنما
تماشا
دید، سیر، تفریح، نظارہ، مزہ، لطف، کھیل، مذاق، عجیب بات ، ناٹک
اگر
بشرطیکہ، بلفرض، اگرچہ، جو، جب، ہر چند، باوجودیکہ، گو کہ
فُرصت
مہلت، فراغت، چُھٹی، اطمینان، خلوت کا مقام
داغ
دھبا، نشان ، عیب، کلنک کا ٹیکہ، غم، حسد، عیب
دل
قلب، جرات، خواہیش
اِک
ایک کا مخفف، ایک
تخم
بیج، انڈا، گٹھلی، اولاد، نطفہ
سروِ چراغاں
سرد کی مانند جھاڑ جو محفلوں میں روشن کیا جاتاہے۔
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ اگر عمر نے ساتھ دیا تو میں تماشا دکھاوں گا۔
مصرعہ نمبر2۔ میرا ہر داغ دل ایک جھڑ بیری کےدرخت کی طرح جلےگا۔
تبصرہ
میرے ہرداغ دل سےنالہ و فغان اس طرح نکلےگا جیسےایک جھڑ بیری کا درخت جلتا ہے۔
[line]
05 - 011
کیا آئینہ خانے کا وہ نقشہ تیرے جلوے نے
کرے جو پرتوِ خُورشید عالم شبنم ستاں کا
فرہنگ
آئینہ خانے
وہ مکان جس میں چاروں طرف آئینہ لگے ہوں۔
نقشہ
تصویر، روپ، شکل، طرز، حالت
جلوے
جلوۂ کی جمع، خود کو دوسروں کو دکھانا، تجلّی، معشوق کا ناز و انداز سےچلنا، تجلی، نور
پَرتَو
سایہ، عکس، پَرچھائیں، روشنی، کرن، چمک
خُورشید
سورج، آفتاب
عالمِ
حالت، کیفیت، دنیا
شبنم
رات کی نمی، اوس، ایک قسم کا سفید باریک کیڑا
ستاں
جگہ، مقام، لینے والا
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ تیری جلوہ کے آگے شیشہ کا گھر بھی ماند ہوگیا
مصرعہ نمبر2۔ جس طرح جب آفتاب نکلتا ہے تو شبنم غائب ہوجاتی ہے۔
تبصرہ
1۔ جس طرح شبنم ، سورج کو برداشت کرسکتی ہے اس طرح شیشہ کا گھر تمہارے جلوہ کو سہہ سکتا ہے۔
2۔ جس طرح سورج کی کرنوں میں شبنم کے ہرایک قطرے چمکتے ہیں اسی طرح شیشہ کا گھر کے ہرایک شیشہ تمہارے جلوہ سے چمکتا ہے۔
[line]
06 - 011
مری تعمیر میں مُضمر ہے اک صورت خرابی کی
ہیولٰی برقِ خرمن کا ، ہے خونِ گرم دہقاں کا
فرہنگ
تعمیر
بناوٹ ،مکان بنانا، مرمت کرنا
مُضمر
پوشیدہ، مخفی، دل میں رکھا گیا
اِک
ایک کا مخفف ، ایک
صورت
شکل، نقش، خاکہ، حالت، طرح، تدبیر
خراب
ویران، غیرآباد، ضائع، بُرا، نکما
ہیولٰی
ہر چیز کا مادہ، ماہیت،اصل، ڈھیر، بیڈول جسم
برق
آسمانی بجلی، صاعقہ، مصنوعی بجلی، تیز، چالا ک
خِرمَن
کھلیان، انبار، غلے کا وہ ڈھیر جس سے بہوسا الگ نہ کیا گیا ہو
خُون
لہو، قتل، نسل، وہ سرخ رطوبت جوحیوانی جسم گردش کرکے اسے زندہ رکھتی ہے
گرم
جلتا ھوا، دہکتا ھوا، اختلاط رکھنےوالا، مستعد، خفا
دہقاں
دیہات یا گاوں کا باشندہ، گنوار، نمبردار، قاضی
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر 1 - میری تباہی کا ایک راز میری بناوٹ میں چھپا ہے
مصرعہ نمبر 2 - کسان کی کوشش ہی غلے کے ڈھیر کوجلادیتی ہے۔
تبصرہ
1 ۔ میں وہ کسان ہوں جس کا جوش و خروش ایک بجلی کی طرح ہے جو میری ہی فصل کو جلادیتا ہے۔
2 ۔ میری صلاح و فلاح بہبود کے واسطے لوگ جو کوشش کرتے ہیں وہ کوشش میرے لئے تباہی و بربادی کا باعث ہوتی ہے۔ کیونکہ میں اصلیت و ماہیت کے لحاظ سے خرابی اور ویرانی کی صورت ہوں اس لیے میر ے محسن کی سعی و سفارش میرے لیے مضر ہی نہیں بلکہ میرے محسن کو بھی نقصان پہونچاتی ہے۔
[line]
07 - 011
اُگا ہے گھر میں ہر سُو سبزہ ، ویرانی تماشہ کر
مدار اب کھودنے پر گھاس کے ہے، میرے درباں کا
فرہنگ
اُگا ( اُگانا )
پیدا کرنا، جمانا، روشن کرنا، ظاہر کرنا
گھر
مکان، رہنے کی جگہ، ٹھکانہ، گھونسلہ، وطن
سُو
سمت، جانب، طرف
سبزہ
نیا سبزی جوڈاڑھی مونچوں کے نئے بال نکلنے سے پہلےمرد کے چہرے پر نمودار ہوتی ہے، زمّرد، ہریال، شادابی
ویرانی
اجاڑپن، غیرآبادی، تباہی، ابتری، بےرونقی، اداسی
تماشا
دید، سیر، تفریح، نظارہ، مزہ، لطف، کھیل، مذاق، عجب بات ، ناٹک
مدار
گردش کی جگہ، منحصر، دور، قیام
کھودنا
گڑھا کرنا، جڑ سےاکھاڑنا، خالی کرنا، نقاشی کرنا
گھاس
سبزہ، پھوس، چارہ، گاہ، ساگ پات
دربان
چوکیدار، پھرے دار، سنتری
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔اے ویرانی دیکھ ہر طرف سبزہ اگ رہا ہے ۔
مصرعہ نمبر2۔ اب اس گھاس کا نکالنا میرے دربان پر منصر ہے۔
تبصرہ
جس طرح ویران اور غیر آباد جگہوں میں جنگلی گھانس اگ جاتی ہے۔ اے ویرانی دیکھ میرے گھر میں بھی سبزہ اگ رہا ہے۔ اس سبزہ اس قدر اگا ہوا ہے کہ دعبان اس کو کھود کے بیچتا ہے او ر اس کی قیمت پر اپنی زندگی بسر کرتا ہے۔
[line]
08 - 011
خموشی میں نہاں ، خوں گشتہ* لاکھوں آرزوئیں ہیں
چراغِ مُردہ ہوں ، میں بے زباں ، گورِ غریباں کا
فرہنگ
خموشی
خاموشی، چپ، ساکوت، سکون، سناٹا
نہاں
چُھپا ہوا، پوشیدہ خوں
گشتہ
پھرا ہوا، اُلٹا ہوا، بدلہ ہوا، بنا ہوا
لاکھوں
ہزاروں، سینکڑوں، بہت سے، بےشمار
آرزوئیں
آرزو کی جمع ، خواہش، تمنا، چاہ، مراد، مقصد، مطلب
چراغ
دیا، لمپ، شمع، بتی، بیٹا، رہنما، گھوڑے کا پچھلے پاؤں پر کھڑا ہون
مُردہ
بے جان، بے روح، مرا ہوا، مجازﴼ کمزور، ناتواں
بےزباں
نہ بولے، گونگا، خاموش، باشرم، مظلوم حیوان
گور
قبر، تربت، مزار
غریباں
غریب کی جمع
گورِ غریباں
ان لوگوں کی قبر جو پردیس میں مریں
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ میری لاکھوں آرزوئی کا خاموشی میں خون ہو جا تا ہے۔
مصرعہ نمبر2۔ میں اس غریب الدیار کی طرح ہوں جس کی قبر نہیں جلتا۔
تبصرہ
1۔ میں ایک غریب کی قبر پر بجھا ہولیمپ ہوں۔ جس کی لا تعداد خواہشات خون میں مل گئیں ہیں۔ کیونکہ میری لو بجھ چکی میرے پاس اس مرے ہوئے کی طرح زبان نہیں ہے جواس کے نہ ہونے کی وجہ سےاپنی زندگی میں اپنی خواہشات پورا نہ کرسکا۔ اوراس بات کو ظاہر کرنے کے لیےلوگ اس قبر پر لیمپ بھی نہیں جلاتے۔
2۔ اگرچہ میں خاموش ہوں اور زبان سےکچھ نہیں کہتا مگرمیرے دل میں لاکھوں آرزویں تڑپ رہی ہیں۔ میری احوال اور میری آرزوں کا کوئ پرسان حال نہیں۔
[line]
09 - 011
ہنوز اک "پرتوِ نقشِ خیالِ یار" باقی ہے
دلِ افسردہ ، گویا، حجرہ ہے یوسف کے زنداں کا
فرہنگ
ہنوز
ابھی تک، اب تک، اس وقت تک، ابھی
اک
ایک کا مخفف، ایک
پرتو
سایہ، عکس، پَرچھائیں، روشنی، کرن، چمک
نقش
تصویر، چھاپ، نشان، لکھا ہوا، کُھدا ہوا
خیال
تصور، فکر، اندیشہ، دھیان، سمجھ، لحاظ
یار
دوست، مدگار، پیارا، چہیتا، ساتھی، رفیق، معشوق، محبوب
باقی
بچا ہوا، واجب الادا، واجب الوصول، ہمیشہ موجود رہنےوالا
دل
قلب، جرات ، خواہش
افسردہ
ٹِھٹھرا، مجھایا ہوا، پژمردہ، اداس، رنجیدہ، دلگیر
گویا
تسلیم کیا جانا، مانند، مثل، ہوبہو، بولنے والا، خوش گفتار
حجرہ
کوٹھڑی۔مسجد کے متصل چھوٹا کمرہ، خلوت خانہ
یوسف
حضرت یعقوب کے بیٹے جو حسن میں اپنی نظیر نہ رکھتےتھے۔ نہایت خوبصورت
زنداں
قید خانہ، جیل
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ اب تک میرے تصور میں یار کی ایک جھلک محفوظ ہے۔
مصرعہ نمبر2۔ میرا دل حضرت یوسف علیٰہ لسلام کی قید خانے کی طرح ایک افسردہ کمرہ ہے۔
تبصرہ
ہمارے دل افسردہ معشوق کے ایک ذرا سے خیال میں اس طرح منور ہے جس طرح حضرت یوسف علیٰہ لسلام حجرہ ، ان کے فروغ حسن و جمال سے منور تھا۔
قصص و روایات
یوسف۔ حضرت یعقوب کے بیٹےجوحسن میں اپنی نظیر نہ رکھتےتھے۔ مصر کےعزیز نےحضرت یوسف علیہ السلام کو قید کردیا تھا۔
[line]
10 - 011
نہیں معلوم ، کس کس کا لہو پانی ہوا ہوگا
قیامت ہے سرشک آلودہ ہونا تیری مژگاں کا
فرہنگ
مَعلُوم
جانا گیا، تمیز کیا گیا، ظاہر، روشن، واضع، نمودار، مشہور و معرف
لہو
لوہو کا مخفف ۔ خون، ایک باپ کی اولاد، کنایتاً ۔ بہت سرخ
قیامت
روز محشر، مسلمانوں کے عقیدے میں وہ دن جب مردے زندہ ہو کے کھڑے ہوں گے اور حساب کتاب ہوگا۔
سر
کھوپڑی، کسی چیز کا اوپری حصہ، ابتداء ، دماغ، زور، خیال، سردار
سر شک آلودہ
مژگاں
مژہ کی جمع، پلکیں
نثری ترجمہ
مصرعہ نمبر1۔ یہ بتانا مشکل ہے کہ کتنے لوگوں کا خون پانی بن جائے گا۔
مصرعہ نمبر2 ۔ تمہاری پلکھوں کا بھیگنا یہ تو ایک قیامت ہے۔
تبصرہ
اے معشوق توجو روتا ہے یہ ایک بہت بڑی بات ہےاور یہ ایک آفت خیزمعاملہ ہے۔ نہیں معلوم تونے کون کون سےعاشقان وفادار کا قتل کردیا ہے جس کی وجہ سے اب پچتاتا ہے اور روتاہے۔
لفظی و معنوی خوبیاں
کنایہ۔ کنایہ لغت میں مخفی اشارہ یا پوشیدہ بات کو کہتے ہیں۔ علمِ بیان کی اصطلاح میں کنایہ وہ لفظ ہے جس کےمعنی حقیقی مراد نہ ہوں بلکہ معنی غیر حقیقی مراد ہوں اور اگر حقیقی معنی بھی مراد لئےجائیں تو جائز ہو، اس میں ملزوم سے لازم مراد لیا گیاجائے۔ مثلا سفید ریش سے بوڑھا مراد لینا ہے
مژگاں کا سرشک آلودہ ہونا کنایہ ہے رونےکا
[line]
011 - 11
نظر میں ہے ہماری جادۂ راہِ فنا غالب
کہ یہ شیرازہ ہے عالَم کے اجزائے پریشاں کا
فرہنگ
نظر
بغور دیکھنا، نگاہ، آنکھ، بصارت، غور، نگرانی، بھوت پریت کا اثر
جادۂ
راستہ، راہ، سڑک، طریقہ، رواج
راہ
راستہ، غرض، میل جول، خبر
فنا
موت، ہلاکت، نابود، بربادی
غالب
زبردست، ملغوب کرنے والا، شاعراسد اللہ خان کا تخلص
شیرازہ
فیتہ لگانا، جوڑنا، جزبندی کرنا، مجلد، انتظام، سلسلہ
عالم
حالت، کیفیت، دنیا
اجزا
جز کی جمع، حصے، ٹکڑے
پریشاں
حیران، سرگردان، آشفتہ، متر ّّ دد، مضطرب، منتشر، تیتّر بتّر، پراگندہ
نثری ترجمہ
مصر نمبر1۔ اے غالب ہماری نظرمیں یہ راستہ تباہی کا ہے۔
مصرعہ نمبر2۔ یہ دنیا کے بکھرے ہوئے حصوں کو کتاب کی جلد کی طرح جوڑےگا۔
تبصرہ
میں یہ بات نہیں بھولا ہوں کہ دنیا کی ورق تباہی کےدھاگے سے جڑے ہیں۔ یعنی میں تباہی میں موت کو یاد رکھتا ہوں اور انجام اور خاتمہ پر نظر ڈالے رکھتا ہوں۔