نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای ساقیِ گُل‌چهره، ماهِ رمَضان اۏلدو گُلزارِ رُخِ دل‌بر ضَعف ایله خَزان اۏلدو (سیّد عظیم شیروانی) اے ساقیِ گُل چہرہ! ماہِ رمَضان آ گیا۔۔۔ دلبر کے چہرے کا گُلزار کمزوری سے خزاں ہو گیا۔ Ey saqiyi-gülçöhrə, mahi-Rəməzan oldu, Gülzari-rüxi-dilbər zə'f ilə xəzan oldu.
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هلالِ جامِ مَی هر جا نماید گوشهٔ ابرو ز خِجلت پُشتِ سر خارد به ناخن ماهِ عید آنجا (صائب تبریزی) ہِلالِ جامِ مَے جس جا بھی [اپنا] گوشۂ ابرو دکھاتا ہے، وہاں ماہِ عید شرمندگی کے باعث ناخُن سے سر کی پُشت کُھجاتا ہے۔ × شاعر نے جامِ شراب کو ہِلال سے تشبیہ دی ہے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رَواجی نیست در محشر عباداتِ ریایی را به سیمِ قلب نتوان ماهِ کنعان را خرید آنجا (صائب تبریزی) محشر میں ریاکارانہ عبادتوں کا کوئی رواج نہیں ہے (یعنی وہاں ریاکارانہ عبادتوں کا سکّہ نہیں چلتا)؛ وہاں ناخالص سِیم سے ماہِ کنعان (یعنی حضرتِ یوسف) کو نہیں خریدا جا سکتا۔ × سِیم = چاندی
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگر اینجا گشایی عُقده‌ای از کارِ محتاجان درِ جنت به رُویت باز گردد بی کلید آنجا (صائب تبریزی) اگر تم یہاں (یعنی اِس دنیا میں) مُحتاجوں کے کام میں سے کوئی گِرہ کھولو تو وہاں جنّت کا در کلید کے بغیر [ہی] تمہارے چہرے کی جانب کھل جائے گا۔
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یان آتشِ هجرانه، کؤنۆل، چک بو بلانې بو عشق‌دن آخر دئمه‌دیم‌می حذر ائیله؟ (آقا حاجی مُلّا تقی‌زاده 'بی‌خود') اے دل! آتشِ ہجراں میں جلو [اور] اِس بلا کو کھینچو۔۔۔ آخر کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ اِس عشق سے حذَر و پرہیز کرو؟ Yan atəşi-hicranə, könül, çək bu bəlanı, Bu eşqdən axir demədimmi həzər...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    منیمله بوندان آرتېق یاریمی یار ائتگینن، یا رب اۏنی مندن، منی اۏندان خبردار ائتگینن، یا رب (قوسی تبریزی) اب کے بعد سے میرے یار کو میرے ساتھ یار کر دو، یا رب! اُس کو مجھ سے، [اور] مجھ کو اُس سے باخبر کر دو، یا رب! Mənimlə bundan artıq yarimi yar etginən, yarəb, Oni məndən, məni ondan xəbərdar...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر اؤزگه معنیِ پنهانه واقف اۏلماق اۆچۆن اؤزۆمدن ائت منی بی‌هوش و بی‌خبر، یا رب (قوسی تبریزی) یا رب! ایک دیگر معنیِ پنہاں سے واقف ہونے کے لیے مجھے خود سے بے ہوش و بے خبر کر دو۔ Bir özgə mə'niyi-pünhanə vaqif olmaq üçün, Özümdən et məni bihuşü bixəbər, yarəb.
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اثرسیز آهیمه سن وئرگینن اثر، یا رب بو نخلی قۏیماگینن بؤیله بی‌ثمر، یا رب (قوسی تبریزی) میری بے اثر آہ کو تم اثر دے دو، یا رب! اِس نخل کو یوں بے ثمر مت چھوڑو، یا رب! Əsərsiz ahimə sən verginən əsər, yarəb, Bu nəxli qoymaginən böylə bisəmər, yarəb.
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صائب تبریزی کی مندرجۂ بالا تُرکی بیت کا حُسین محمدزادہ صدّیق نے منظوم فارسی ترجمہ یوں کیا ہے: چون خضر جاودان زِیَد آن کس که وقتِ شب از دستِ یارِ خود مَیِ چون ارغوان خورَد جو شخص شب کے وقت اپنے یار کے دست سے اَرغَوان جیسی شراب پیتا ہے وہ خضر کی مانند جاوداں زندگی کرتا ہے۔ × اَرغَوان = ایک سُرخ...
  10. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    ایل‌لر یاشار خضر کیمی، هر کیم که گئجه‌لر گُل اۆزلۆ یار ایلن میِ چون ارغوان ایچر (صائب تبریزی) جو بھی شخص شبوں کو یارِ گُل رُخ کے ساتھ اَرغَوان جیسی شراب پیتا ہے وہ خضر کی مانند سالوں تک زندگی کرتا ہے۔ × اَرغَوان = ایک سُرخ رنگ گُل کا نام İllər yaşar Xızır kimi hər kim ki, gecələr, Gül üzlü yar...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سید محمد حُسین بہجت شہریار تبریزی اپنے شُہرۂ آفاق تُرکی منظومے 'حیدر بابایه سلام' (حیدر بابا کو سلام) کے ایک بند میں کہتے ہیں: حئیدر بابا، گۆن دالووې داغلاسېن اۆزۆن گۆلسۆن، بولاخلارون آغلاسېن اوشاخلارون بیر دسته گۆل باغلاسېن یئل گلنده وئر گتیرسین بو یانا بلکه منیم یاتمېش بختیم اۏیانا (شهریار...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گرامی دار چون جان شهریارا تربتِ حافظ که از حافظ کسی را من گرامی‌تر نمی‌دارم (شهریار تبریزی) اے شہریار! حافظ شیرازی کی تُربت کو جان کی طرح محترم رکھو، کہ میں حافظ شیرازی سے زیادہ کسی کو محترم نہیں رکھتا۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به مکتب‌خانهٔ عرفان کتابت‌هاست امّا من به جز در شعرِ حافظ درسِ عشق از بر نمی‌دارم (شهریار تبریزی) مکتب خانۂ عرفان میں [کئی] کتابتیں اور تحریریں موجود ہیں، لیکن میں شعرِ حافظِ شیرازی کے بجز کہیں اور درسِ عشق یاد و حِفظ نہیں کرتا۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حافظ شیرازی کی ایک بیت پر تخمیس: قامتم از غمِ هجرت شده چون حلقهٔ نون شمع‌وش سوختم از شعلهٔ این سوزِ درون دوش در مصطبه از طعنِ حریفانِ زبون توبه کردم که نبوسم لبِ ساقی و کنون می‌گزم لب که چرا گوش به نادان کردم (سید ابوالقاسم نباتی) تمہارے ہجر کے غم سے میری قامت نُون کے حلقے کی مانند ہو گئی ہے؛...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حاجی مجید افندی کی وفات پر کہے گئے مرثیے میں آذربائجانی شاعر میرزا علی اکبر صابر کہتے ہیں: چونکه وجودِ عالِم بیر نعمتِ خدادېر نعمت که گئتدی الدن قان آغلاماق روادېر (میرزا علی اکبر صابر) چونکہ عالِم کا وجود ایک نعمتِ خدا ہے، [لہٰذا] جب نعمت دست سے چلی جائے تو خون رونا روا ہے۔ Çünki vücudi-alim...
  16. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    فارسی و تُرکی کے مشہور شاعر سید محمد حُسین بہجت شہریار تبریزی ایک جا کہتے ہیں: "از کودکی با دو کتاب انس گرفتم، قرآن مجید و دیوان خواجه و حالا هم که پیر شده‌ام به جز صدای قرآن و به جز صدای حافظ هر صدای دیگری گوشم را آزار می‌دهد." "اپنی طفلی سے مجھے دو کتابوں سے اُنس و اُلفت رہی ہے، قرانِ مجید اور...
  17. حسان خان

    پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

    د بتانو په دیدن د زړه نشاط شي لکه باغ پاڼي ګلونه په اوبه کا (خوشحال خان خټک) بُتوں (خُوبوں) کے دیدار سے دل کو نشاط ہوتا ہے جس طرح کہ آب سے باغ کے برگوں پر گُل اُگ جاتے ہیں
  18. حسان خان

    میں صرف زبانِ فارسی کو خود کی زبان سمجھتا ہوں اور صرف اس زبان سے دائمی وابستگی محسوس کرتا ہوں۔...

    میں صرف زبانِ فارسی کو خود کی زبان سمجھتا ہوں اور صرف اس زبان سے دائمی وابستگی محسوس کرتا ہوں۔ دیگر تمام زبانیں میرے لیے اجنبی و بیگانہ ہیں۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خوشا شیراز و وضعِ بی‌مثالش خداوندا نگه دار از زوالش (حافظ شیرازی) خوشا شہرِ شیراز اور اُس کی وضعِ بے مثال!۔۔۔ اے خداوند! اُس [شہر] کو زوال سے محفوظ رکھو۔
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤزل شیرازېمېن یۏخدور مثالې اوزاق قېل، یا رب، اۏندان هر زوالې (ابوالفضل حُسینی) میرے شیرازِ زیبا کی کوئی مثال نہیں ہے؛ یا رب! اُس سے ہر زوال کو دور کر دو۔ Gözəl Şirazımın yoxdur misalı Uzaq qıl, yarəb, ondan hər zəvalı مندرجۂ بالا تُرکی بیت حافظ شیرازی کی مندرجۂ ذیل فارسی بیت کا منظوم ترجمہ...
Top