نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بر جمالت همچنان من عاشقِ زارم هنوز ناله‌ای کز سوزِ عشقت داشتم دارم هنوز (امیر خسرو دهلوی) میں تمہارے جمال پر ہنوز اُسی طرح عاشقِ زار ہوں۔۔۔۔ جو نالہ میں تمہارے سوزِ عشق کے باعث رکھتا تھا، ہنوز رکھتا ہوں۔
  2. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    محمد فضولی بغدادی ایک نعتیہ قصیدے میں فرماتے ہیں: اؤز گُناهینه شفاعت ایسته‌ییب، فریاد ائدیب چیزگینیر خاکِ مزارین اۆزره تا محشر صبا (محمد فضولی بغدادی) اپنے گُناہ کے لیے شفاعت چاہتے ہوئے اور فریاد کرتے ہوئے، بادِ صبا محشر تک آپ کی خاکِ مزار پر گردش و طواف کرے گی۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به دل ربُودن جلدی و شاطری، ای مه به بوسه دادن، جانِ پدر، بس اژکَهَنی (شاکر بُخارایی) اے ماہ! تم دل ہتھیانے کے لحاظ سے تیز و شاطِر ہو۔۔۔ [لیکن،] اے جانِ پدر، تم بوسہ دینے کے لحاظ سے بِسیار کاہل ہو۔ × مصرعِ اوّل کا یہ متن بھی نظر آیا ہے: به دل ربُودن جلّاد و شاطری، ای مه ترجمہ: اے ماہ! تم دل...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    منم در کشورِ عشقت خنیده دلی از مِهرِ رُویت آگَنیده (شاکر بُخارایی) میں تمہارے عشق کے مُلک میں مشہور ہوں، [اور میرا] دل تمہارے چہرے کی محبّت سے پُر شُدہ [ہے]۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رُویِ مرا هجر کرد زردتر از زر گردنِ من عشق کرد نرم‌تر از دُوخ (شاکر بُخارایی) میرے چہرے کو ہجر نے زر سے زیادہ زرد کر دیا۔۔۔ میری گردن کو عشق نے دُوخ سے زیادہ نرم کر دیا۔ × دُوخ = ایک گِیاہ کا نام جس کی باریک شاخوں سے حصیر (چٹائی) بُنی جاتی ہے۔
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صُدورِ لُطف نه ممکن زمانه خلقېندان مگر که ایده‌سین اِبرام اوساندورونجایا دک (یوسف نابی) جب تک تم بیزار کر دینے کی حد تک اِصرار نہ کر لو، خَلقِ زمانہ سے لُطف کا صُدور کب ممکن ہے؟ Sudûr-ı lutf ne mümkin zamâne halkından Meger ki idesin ibrâm usanduruncaya dek
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بیا تا تَرکِ خود گیرم که خود را بتر از خویش دشمن می‌ندانم (عطّار نیشابوری) آؤ کہ میں خود کو تَرک کر دوں، کہ میں خود کے لیے خود سے بدتر دشمن نہیں جانتا۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چُنان زی که ذکرت به تحسین کنند چو مُردی، نه بر گور نفرین کنند (سعدی شیرازی) اِس طرح زندگی کرو کہ تمہارا ذکر تحسین کے ساتھ کریں۔۔۔ [اور] جب تم مر جاؤ تو قبر پر لعنت نہ کریں۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نبینی که گر خار کارَد کسی نخُست آن نِهالش مر او را خَلَد؟ (ناصر خسرو) کیا تم نہیں دیکھتے کہ اگر کوئی شخص خار بوتا ہے تو اوّلاً وہ نِہال [خود] اُس کو چُبھتا ہے؟ × نِہال = پَودا
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جز خواب و خور نبینم کارت، مگر سُتوری؟ بر سیرتِ سُتوران گر مردُمی چرایی؟ (ناصر خسرو) میں سونے اور کھانے کے سوا تمہارا [کوئی] کار نہیں دیکھتا، تم جانور ہو کیا؟۔۔۔۔ اگر تم انسان ہو تو جانوروں کی سیرت پر کیوں ہو؟ × کار = کام، عمل
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو انسان نداند به جز خورد و خواب کُدامش فضیلت بُوَد بر دواب (سعدی شیرازی) جب انسان کھانے اور سونے کے بجز نہ جانتا ہو تو اُس کو جانور پر کون سی فضیلت [حاصل] ہے؟
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نه مُنعِم به مال از کسی بهتر است خر ار جُلِّ اطلس بِپوشد خر است (سعدی شیرازی) ثروت مند شخص [صرف] مال کے باعث کسی سے بہتر نہیں ہے۔۔۔ خر اگر اطلس سے بنی پوشاک بھی پہن لے تو خر [ہی رہتا] ہے۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به عزّت هر آن کو فُروتر نشست به خواری نیُفتد ز بالا به پست (سعدی شیرازی) جو بھی شخص عزّت کے ساتھ [خود ہی] مزید نیچے بیٹھا، وہ ذلّت کے ساتھ بالا سے پست نہیں گِرتا۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو را خامُشی ای خداوندِ هوش وقار است و نااهل را پرده‌پوش (سعدی شیرازی) اے صاحبِ ہوش [شخص]! خاموشی تمہارے لیے وقار، [جبکہ] نااہل کے لیے پردہ پوش ہے۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مگوی آنچه طاقت نداری شُنود که جو کِشته گندم نخواهی دُرود (سعدی شیرازی) وہ چیز مت کہو کہ جس کو سُننے کی تم طاقت نہیں رکھتے۔۔۔ کیونکہ جَو بو کر تم گندُم نہ کاٹو گے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    که را دانی از خُسروانِ عجم ز عهدِ فریدون و ضحّاک و جم که در تخت و مُلکش نیامد زوال؟ نمانَد به جز مُلکِ ایزد تعال (سعدی شیرازی) فریدون، ضحّاک اور جمیشد کے زمانے میں سے تم کس [ایسے] پادشاہِ عجم کو جانتے ہو کہ جس کے تخت و پادشاہی میں زوال نہ آ گیا ہو؟۔۔۔۔۔ فقط خدا تعالیٰ کی پادشاہی باقی رہتی ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نیاید دِگرباره زی مردُمان سُخن کز دهان جَست و تیر از کمان (ابوشکور بلخی) جو سُخن دہن سے، اور جو تیر کمان سے نکل جائے، وہ مردُم کی جانب دوبارہ نہیں آتا۔ × مندرجۂ بالا بیت کا یہ متن بھی نظر آیا ہے: نیاید دِگرباره زی مرد آن سُخن کز دهن جَست و تیر از کمان (ابوشکور بلخی) جو سُخن دہن سے، اور جو تیر...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو الماس کاهن بِبُرّد همی سُخن نیز دل را بِدرّد همی (ابوشکور بلخی) جس طرح الماس (ہیرا) آہن کو کاٹ دیتا ہے، [اُسی طرح] سُخن بھی دل کو چاک کر دیتا ہے۔ × شاید یہاں سُخنِ تلخ مراد ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا دلِ خویش داده‌ام نرگسِ نیم‌خواب را نیست مناسبت به خواب چشمِ منِ خراب را (مولانا محمد حسن خان اسیر بریلوی) جب سے میں نے [یار کی] نرگس جیسی چشمِ نیم خواب کو اپنا دل دے دیا ہے، مجھ شخصِ خراب کی چشم کو نیند کے ساتھ مناسبت نہیں ہے (یعنی تب سے نیند میری چشم سے دور ہے)۔
  20. حسان خان

    آپ کے پسندیدہ اشعار!

    'عبرت دِہ' کی ترکیب میں 'دِہ' دادن کے امر کے طور پر استعمال نہیں ہوا، بلکہ 'دِہندہ' یا 'دینے والا' کے مفہوم میں استعمال ہوا ہے۔ ایسی چند مزید مثالیں دیکھیے: فرمان دِہ/فرماندِہ = فرمان دینے والا رنج دِہ = رنج دینے والا روزی دِہ = روزی دینے والا یاری دِہ = یاری دینے والا (مدد کرنے والا)
Top