نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کامِلې کیم تاپسه دون‌لر اختلاطی‌دین رها بیر مسلمان‌دېک که تاپغه‌ی کافرستان‌دین خلاص (کامل خوارَزمی) جو کامِل، پستوں کے ساتھ اِختلاط و صُحبت سے رَہائی پا لے، وہ ایک [ایسے] مُسلمان کی مانند ہے کہ جو کافرستان سے خلاص پا لے۔ Komile kim topsa dunlar ixtilotidin raho, Bir musulmondekki, topg'ay...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گاه زُلفی یادی بیرله، گاه یوزینینگ یادی‌ده بۉلمه‌دی جانیم زمانې کُفر و ایمان‌دین خلاص (کامل خوارَزمی) گاہ اُس کی زُلف کی یاد کے ساتھ، [اور] گاہ اُس کے چہرے کی یاد میں میری جان کسی [بھی] وقت کُفر و ایمان سے خلاص نہ ہوئی Goh zulfi yodi birla, goh yuzining yodida, Bo'lmadi jonim zamone kufru...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عاقل اېرسنگ کِبر و نخوت قیلمه عِزّ و جاهینگه بۉلدی اِستکباری‌دین ابلیس ملعون، ای کۉنگول (کامل خوارَزمی) اے دل! اگر تم عاقل ہو تو اپنے عِزّ و جاہ پر تکبّر مت کرو۔۔۔ ابلیس خود کے تکبّر کے باعث معلون ہوا [تھا]۔ Oqil ersang kibru naxvat qilma izzu johinga, Bo'ldi istikboridin iblis mal'un, ey...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    چون فلک نادان نواز و خصمِ دانادور، نې سود دانش اِقلیمی‌ده بۉلسنگ گر فلاطون، ای کۉنگول (کامل خوارَزمی) اے دل! جب فلک ناداں نواز اور دُشمنِ دانا ہے، تو اگر تم اِقلیمِ دانش میں افلاطون [بھی] ہو جاؤ تو کیا فائدہ؟ Chun falak nodon navozu, xasmi donodur, ne sud, Donish iqlimida bo'lsang gar Falotun...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به بزمِ طرب هم‌نوایم علی‌ست به کُنجِ غم اندُه‌رُبایم علی‌ست (غالب دهلوی) بزمِ طرب میں میرے ہم نوا حضرتِ علی ہیں۔۔۔ گوشۂ غم میں میرے غم دور کرنے والے حضرتِ علی ہیں۔
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مھربان ساغینغنیم جور و جفا رسمین توتوب مِهر ترکین قیلدی و نامهربان بۉلدی منگه (کامران میرزا) جس [معشوق] کو میں نے مہربان تصوّر کیا تھا، اُس نے جور و جفا کی رسم کو اختیار کر کے محبّت کو ترک کر دیا اور میرے لیے نامہربان ہو گیا۔ Mehribon sog'ing'anim javru jafo rasmin tutub, Mehr tarkin qildiyu...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وورولموشام شیرین دیلین، اۏ باخمالې گؤزلریوه بیر گۆن منی گؤزدن آتسان، اۏ گۆن ائویم ویران اۏلور (سید مصطفیٰ کلامی هِریس) میں تمہاری شیریں زبان اور تمہاری اُن چشمانِ زیبا کا شیفتہ و عاشق ہو گیا ہوں۔۔۔ اگر تم کسی روز مجھ کو نظر سے گِرا دو تو اُس روز میرا خانہ (گھر) ویران ہو جائے گا۔ Vurulmuşam...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تۆرکجه ایله مۆقاییسه‌ده اوردو چۏخ چتین بیر دیل‌دیر. آمما اوردوجانې بیلمه‌دیڲین اؤنم‌لی دئییل، چۆنکی من سنین‌له تۆرکجه دیلینده بیر آز دانېشا بیلیرم. اینشاللاه، بیر گۆن حتمن تبریزه گئده‌جڲم. تبریز شهرینه و آذربایجانا عاشیقم! :)
  9. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    ای مُحِبّی بنزه‌دی نظمون نظامی نظمېنا نۏلا دیرسم ایشبو بیتۆنه سنۆن بن پنج گنج (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') اے 'مُحِبّی'! تمہاری نظم نے نظامی کی نظم سے مشابہت رکھی۔۔۔۔ اگر میں تمہاری اِس بیت کو 'پنج گنج' کہتا ہوں تو کیا ہوا؟ × خمسهٔ نظامی گنجوی کو 'پنج گنج' بھی کہا جاتا ہے۔ İy Muhibbî...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرا به بالِ تو سَوگند، ای کبوترِ عشق که عرصه‌هایِ وفا تا به کهکشان خالی‌ست (سلیمان لایق) اے کبوترِ عشق! مجھے تمہارے بال و پر کی قسم! کہ وفا کے میدان کہکشاں تک خالی ہیں۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نه لُطفِ فیضِ شباب و نه شورِ شامِ شراب سبو شکسته، مُغان رفت، بوستان خالی‌ست (سلیمان لایق) [اب] نہ فیضِ شباب کا لُطف ہے اور نہ شامِ شراب کا شور و غوغا۔۔۔ سبُو ٹوٹ گیا ہے، پیرِ مُغاں چلا گیا، اور بوستان خالی ہے۔ ×شاعر کا تعلق افغانستان سے تھا۔
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    علیکم سلام! حؤرمت‌لی قارداشېم، من تۆرکجه‌نی کیتاب‌لاردان و اینتئرنئت‌دن اؤیرندیم. تۆرکجه دیلی‌نی چۏخ سئویرم و تۆرکجه شئعرلریندن و ماهنې‌لاردان خئیلی ذؤوق آلېرام. من پاکیستان‌لې‌یام و آنا دیلیم اوردوجادېر. آذربایجان و تۆرکییه‌یه هئچ واخت گلمه‌میشم، آمما اۏ یئرلری و اۏنلارېن گؤزل تۆرکجه دیلی و...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بسمل شنیده‌ایم کلامِ تو شعر نیست غم‌نغمه‌ای‌ست گشته ز تارِ نفَس بلند (محمد انور بسمل) اے بسمل! ہم نے سُنا ہے، تمہارا کلام شاعری نہیں ہے [بلکہ] ایک نغمۂ غم ہے کہ جو تارِ نفَس سے بلند ہوا ہے۔ × شاعر کا تعلق افغانستان سے تھا۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در فراقِ تو چه‌ها ای بُتِ محبوب کنم صبرِ ایّوب کنم گریهٔ یعقوب کنم (مُخلص کاشی) اے بُتِ محبوب! تمہارے فراق میں مَیں کیا کیا کرتا ہوں۔۔۔ صبرِ ایّوب کرتا ہوں، گریۂ یعقوب کرتا ہوں۔ ہم نے کیا کیا نہ ترے عشق میں محبوب کیا صبرِ ایّوب کیا، گریۂ یعقوب کیا (شیخ شرف الدین مضمون) مأخذ: آبِ حیات، محمد...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مردِ صاحب‌دل رساند فیض در موت و حیات شاخِ گُل چون خشک گردد وقتِ سرما آتش است (بابا فغانی شیرازی) مردِ صاحب دل موت و حیات [دونوں حالتوں میں] فیض پہنچاتا ہے۔۔۔ شاخِ گُل جب خشک ہو جاتی ہے تو بہ وقتِ سرما آتش [بن جاتی] ہے۔ (یعنی سرما میں اُس کو جلا کر فائدہ اُٹھایا جاتا ہے۔)
  16. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "سلطان بزرگ غزنه، سلطان محمود که به گفتهٔ استاد عبدالحی حبیبی می‌توان او را شهنشاه بزرگ کشور ادب نیز گفت؛ با لشکرکشی‌های گستردهٔ خویش به نیم‌قارهٔ هندی نه تنها دین اسلام را به آن سرزمین برد؛ بلکه این امر سبب شد تا زبان و ادبیات فارسی دری، به تعبیر خواجهٔ رندان حافظ شیراز این قند پارسی به بنگاله...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤزلریم یاشې بیری نیل و بیری‌سی دجله‌دۆر حُسنین افزون‌دور سنۆن چۆن مصر ایله بغداد‌دان (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') میری چشموں کے اشکوں میں سے ایک نِیل، جبکہ ایک دجلہ ہے۔۔۔ چونکہ تمہارا حُسن مصر و بغداد سے افزوں تر ہے۔ Gözlerim yaşı biri Nîl ü birisi Dicledür Hüsnin efzûndur senün çün Mısr...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُل یاناغېن یادېنا ای سیم‌تن لاله‌وش چاک ائیله‌یم قان‌لو کفن (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') اے سیم تن! تمہارے گُلِ چہرہ کی یاد میں مَیں لالہ کی طرح خونیں کفن چاک کروں۔ Gül yanağın yâdına ey sîm-ten Lâle-veş çâk eyleyem kanlu kefen وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    افغان اِشتِراکی شاعر 'سُلیمان لایق' اپنے وطن افغانستان کے لیے کہی گئی نظم 'دوست دارم این وطن را' کے ایک بند میں کہتے ہیں: "دوست دارم این وطن را -- ظُلمتِ شب‌هایِ او را، در نبردِ زندگانی جادهٔ غم‌هایِ او را، خلقِ بی‌همتایِ او را. در اُفُق‌هایِ زمان اِستارهٔ فردایِ او را، رزمِ او را، فتحِ او،...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    افغان اِشتِراکی شاعر 'سُلیمان لایق' اپنے وطن افغانستان کے لیے کہی گئی نظم 'دوست دارم این وطن را' کے ایک بند میں کہتے ہیں: "دوست دارم این وطن را -- خاکِ او را، ابرهایِ مست و هیبت‌ناکِ او را، رُودهایِ باغی و بی‌باکِ او را." (سلیمان لایق) میں محبوب رکھتا ہوں اِس وطن کو -- اُس کی خاک کو، اُس کے مست...
Top