نتائج تلاش

  1. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بسا گوهر که رنگی احمر اېردی کۉروندی لعل و توتقچ اخگر اېردی (امیر علی‌شیر نوایی) بسا [ایسے] گوہر ہیں کہ جن کا رنگ سُرخ تھا، [اور جو] لعل نظر آتے تھے، [لیکن] پکڑنے پر [معلوم ہوا کہ وہ در حقیقت] اخگر تھے۔ × اخْگر = انگارا اُزبکستان کے لاطینی رسم الخط میں: Baso gavharki rangi ahmar erdi. Ko'rundi...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پیش از این بر دستِ قاتل بوسه کَی می‌زد کسی این رُسومِ تازه را در عشق ما آورده‌ایم (بهاءالدین محمد عبدی) اِس سے قبل کب کوئی شخص دستِ قاتل کو بوسہ دیتا تھا؟۔۔۔۔ عشق میں اِن تازہ رُسوم کو ہم لائے ہیں۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو شاهِ عرصهٔ حُسنی و هر که دید رُخت به یک پیادهٔ حُسنِ رُخِ تو شد شه مات (سید عمادالدین نسیمی) تم میدانِ حُسن کے شاہ ہو، اور جس نے بھی تمہارا چہرہ دیکھا، وہ تمہارے چہرے کے حُسن کے ایک پِیادے سے شاہ مات ہو گیا۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خیالِ رُویِ تُرا عابدی که قبله نساخت ز عابدان مشُمارش که می‌پرستد لات (سید عمادالدین نسیمی) جس عابد نے تمہارے چہرے کے خیال کو قبلہ نہ بنایا، اُس کو عابدوں میں سے شُمار مت کرو، کہ وہ لات کی پرستش کرتا ہے۔
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اول قویاش‌نینگ پرتوین کۉیی‌ده کۉرسم یۉق عجب هېچ کیم جنّت‌ده طۉبی نوری‌دین محروم اېمس (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') اگر میں اُس خورشید کے پرتَو کو اُس کے کوچے میں دیکھوں تو عجب نہیں ہے۔۔۔ جنّت میں کوئی بھی شخص طُوبیٰ کے نور سے محروم نہیں ہے۔ Ul quyoshning partavin ko'yida ko'rsam yo'q ajab...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عشق ظُلمی‌دین اگر فرهاد و مجنون اۉلدیلر مېن‌ده هر دم‌دور اۉلوم، مېن‌دېک الر مظلوم اېمس (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') عشق کے ظُلم سے اگر فرہاد و مجنون مر گئے تھے تو مجھ میں ہر لمحہ موت ہے، وہ [دونوں] میری طرح مظلوم نہیں ہیں۔ Ishq zulmidin agar Farhodu Majnun o'ldilar, Menda har damdur o'lum...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نې بلادور عشق کیم کۉردوم انینگ اوراقی‌ده درد ایله محنت‌دین اۉزگه نُکته‌اې مرقوم اېمس (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') عشق کیسی بلا ہے کہ میں نے اُس کے اوراق میں دیکھا، [اُن میں] درد و رنج کے بجز کوئی نُکتہ مرقوم نہیں ہے۔ Ne balodur ishqkim, ko'rdum aning avroqida, Dard ila mehnatdin o'zga nuktae...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ریاضِ جلوه‌گاهِ قُدرتِ حق مجلسِ وصلینگ کۉزینگ‌نی غمزه‌سی عزرائیل و نُطقینگ حیات آبی (باسط خان حقیری) تمہاری مجلسِ وصل بوستانِ جلوہ گاہِ قُدرتِ حق تعالیٰ ہے۔۔۔ تمہاری چشم کا غمزہ مَلَک الموت عِزرائیل، اور تمہارا نُطق آبِ حیات ہے۔ Riyozi jilvagohi qudrati Haq majlisi vasling, Ko'zingni g'amzasi...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلی که کُشتهٔ عشقِ رُخت نشد حَی نیست چگونه زنده توان بود بی وُصولِ حیات (سید عمادالدین نسیمی) جو دل تمہارے چہرے کے عشق کا قتیل نہ ہوا، زندہ نہیں ہے۔۔۔ حیات کے وُصول کے بغیر کیسے زندہ رہا جا سکتا ہے؟
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آمد به سرِ کویِ دلم دوش خیالت جان نعره‌زنان از حرمِ تن بدر اُفتاد (سید عمادالدین نسیمی) میرے دل کے کُوچے میں گذشتہ شب تمہارا خیال آیا۔۔۔ [میری] جان نعرہ مارتے ہوئے حرمِ تن سے بیرون گِر گئی۔
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محمد فضولی بغدادی کی ایک فارسی نعتیہ بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: سن‌دن اؤزگه بیزلرین یۏخ‌دور پناهې، یا نبی! درگهین‌دیر بیزلرین اۆممیدگاهې، یا نبی! (محمد مُبارِز علی‌زاده) آپ کے بجز ہماری کوئی پناہ نہیں ہے، اے نبی!۔۔۔ آپ کی درگاہ ہماری اُمیدگاہ ہے، اے نبی! Səndən özgə bizlərin yоxdur pənahı, ya...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محمد فضولی بغدادی کی ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: ملک اۏل سروِ روانېن قدینه سالسا نظر یارالې قوش کیمی گؤی‌دن دۆشر، آچماز شه‌پر (محمد مُبارِز علی‌زاده) اگر فرشتہ اُس سروِ رواں کے قد پر نظر ڈال لے تو زخمی پرندے کی مانند آسمان سے گر جائے گا [اور] شہپر نہیں کھولے گا۔ Mələk оl sərvi-rəvanın...
  13. حسان خان

    نوروز منانے والی قومیں اور بِلاد شاد و آباد رہیں!

    نوروز منانے والی قومیں اور بِلاد شاد و آباد رہیں!
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نشانِ عاشقِ صادق رُخِ زرد است و سوزِ دل ز عشقت سوزِ دل گر هست رُویِ زرد می‌باید (سید عمادالدین نسیمی) عاشقِ صادق کی علامت رُخِ زرد اور سوزِ دل ہے۔۔۔ اگر عشق کے سبب تم میں سوزِ دل ہے تو چہرۂ زرد لازم ہے۔ × ایک نُسخے میں مصرعِ ثانی کا متن یہ نظر آیا ہے: ز عشقش سوزِ دل گر هست رُویِ زرد می‌باید...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قېل ترحُّم حالېما، ائیله علاجِ دردیمی بیر دوا وئر، عقل‌دن بیگانه ائیله، ای حکیم (حیران خانم) اے طبیب! میرے حال پر رحم کرو [اور] میرے درد کا علاج کرو۔۔۔ کوئی دوا دو [اور مجھ کو] عقل سے بیگانہ کر دو۔ Qıl tərəhhüm halıma, eylə əlaci-dərdimi, Bir dəva ver, əqldən biganə eylə, ey həkim!
  16. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    ای پسرِ تُراب کور شو تا جمالم بینی و کر شو تا لحن و صوتِ ملیحم را شنوی و جاهل شو تا از علمم نصیب بری و فقیر شو تا از بحرِ غنایِ لایزالم قسمتِ بی‌زوال برداری کور شو یعنی از مشاهدهٔ غیرِ جمالِ من و کر شو یعنی از استماعِ کلامِ غیرِ من و جاهل شو یعنی از سوایِ علمِ من تا با چشمِ پاک و دلِ طیّب و گوشِ...
  17. حسان خان

    پشتو بیت: https://www.urduweb.org/mehfil/posts/1986081/

    پشتو بیت: https://www.urduweb.org/mehfil/posts/1986081/
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نوبهار اۉلدی، آچیلمس، وه که، عیشیم گُلشنی غم خزانی یېلی‌دین ساورولدی صبریم خِرمنی (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') نوبہار آ گئی، [لیکن] آہ! کہ میرا گُلشنِ عیش نہیں کِھلتا۔۔۔ خزانِ غم کی باد سے میرے صبر کا خِرمن بِکھر گیا اور پراکندہ ہو گیا۔ Navbahor o'ldi, ochilmas, vahki, ayshim gulshani G'am...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گفتمش بر عارِضت آن قطره‌هایِ ژاله چیست زیرِ لب خندید و گفت از گُل گُلاب آید برون (سید عمادالدین نسیمی) میں نے اُس سے کہا: "تمہارے رُخسار پر وہ شبنم کے قطرے کیا ہیں؟"۔۔۔ وہ زیرِ لب مسکرایا اور بولا: "گُل سے عرَقِ گُل بیرون آتا ہے"۔
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    خون‌خوار چشمین آهویِ دشتِ تتاردېر صیدِ دِلیم اۏ آهو اۆچۆن بی‌قراردېر (حیران خانم) تمہاری چشمِ خوں خوار دشتِ تاتار کا آہو ہے۔۔۔ میرے دل کا شِکار (یعنی شِکار جیسا میرا دل) اُس آہو کے لیے بے قرار ہے۔ Xunxar çeşmin ahuyi-Dəşt-tətardır Seydi-dilim o ahu üçün biqərardır
Top