نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قفقازی آذربائجانی شاعر میرزا حسیب قُدسی کی نظم 'مدنیّت' میں سے ایک بیت: انواعِ لذائذله ائدر مِلّتی محظوظ اثمارِ دل‌آرایِ نِهالِ مدنیّت (میرزا حسیب قُدسی) تمدُّن کے نِہال کے دل آرا میوے طرح طرح کی لذّتوں سے مِلّت کو محظوظ کریں گے۔ Ənva'i-ləzaizlə edər milləti məhzuz...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ماتمینده آغلایان گؤرمز عذاب فاتحِ ابوابِ جنّت‌دیر حُسین (میرزا حسیب قُدسی) اُن کے ماتم میں گِریہ کرنے والا عذاب نہیں دیکھتا۔۔۔ حُسین کُشایندۂ ابوابِ جنّت ہیں۔ Matəmində ağlayan görməz əzab, Fatehi-əbvabi-cənnətdir Hüseyn! × شاعر کا تعلق قفقازی آذربائجان سے تھا۔
  3. حسان خان

    میں جس مُلک پاکستان میں رہتا ہوں اُس کا نام بھی فارسی سے آیا ہے، اور جس محلّے میں رہتا ہوں اُس...

    میں جس مُلک پاکستان میں رہتا ہوں اُس کا نام بھی فارسی سے آیا ہے، اور جس محلّے میں رہتا ہوں اُس کا نام بھی فارسی ہے: گُلشنِ اقبال۔
  4. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    عُثمانی شاعر 'مذاقی' اپنی ایک بیت میں فرماتے ہیں: گؤرسه‌لر گر بو قصیده‌م بانا رشک ائیلردی عُرفی و طالب ایله مُحتشَمِ کاشانی (مذاقی) اگر عُرفی شیرازی، طالب آمُلی اور مُحتشَم کاشانی میرا یہ قصیدہ دیکھتے تو مجھ پر رشک کرتے۔ Görseler ger bu kasîdem baña reşk eylerdi 'Urfî vü Tâlib ile Muhteşem-i Kâşânı
  5. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    عالَمی پروانهٔ شمعِ جمالېن قېلدې عشق جانِ عالَم‌سن فدا هر لحظه مین جان‌دېر سانا (محمد فضولی بغدادی) عشق نے [کُل] عالَم کو تمہاری شمعِ جمال کا پروانہ کر دیا۔۔۔ تم جانِ عالَم ہو، ہر لمحہ تم پر ہزار جانیں فدا ہیں! Aləmi pərvaneyi-şəm'i-cəmalın qıldı eşq, Cani-aləmsən, fəda hər ləhzə min candır sana.
  6. حسان خان

    فارسی نے نو سو سال تک تُرکی کی براہِ راست پرورش کی ہے۔ سلام ہو زبانِ فارسی پر!

    فارسی نے نو سو سال تک تُرکی کی براہِ راست پرورش کی ہے۔ سلام ہو زبانِ فارسی پر!
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سن اۏلمایاسان، جننت اۏلار عئینِ جهننم آمما سن ایله دوزخیمیز باغِ جینان‌دېر (ناظر شرف‌خانه‌ای) اگر تم نہ ہوؤ تو جنّت عَین جہنّم ہو جائے گی۔۔۔ لیکن تمہارے ساتھ ہماری دوزخ باغِ جنّت ہے۔ Sən olmayasan, cənnət olar eyni-cəhənnəm Amma sən ilə duzəximiz baği-cinandır × شاعر کا تعلق ایرانی آذربائجان...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دلِ محزونوم هر دم دردیله آواره قالسېن مې؟ حبیبیم چاره یۏق مو حشره دک بو یاره قالسېن مې؟ (ثاقب افندی) میرا دلِ محزوں کیا ہر دم درد کے سبب آوارہ رہے؟۔۔۔ اے میرے حبیب! کیا کوئی چارہ نہیں ہے؟ کیا یہ زخم روزِ حشر تک رہے؟ Dil-i mahzûnum her dem derdile âvâre kalsın mı? Habîbim çâre yok mu haşre dek...
  9. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    عُثمانی شاعر 'نفْعی' اپنے ایک قصیدے میں کہتے ہیں: فخر ائدر کَوکبهٔ طبعېم ایله خاقانی جان وئریر لهجهٔ پاکیزه‌مه سلمان و ظهیر (نفعی) میری طبع کے دبدبہ و احتشام پر خاقانی فخر کرتے ہیں۔۔۔ سلمان و ظہیر میرے پاکیزہ لہجے پر جان دیتے ہیں۔ Fahr eder kevkebe-i tab’ım ile Hâkânî Cân verir lehçe-i pâkîzeme...
  10. حسان خان

    ای جمالین گُلسِتانی باغِ مینودور مانا - شاہ اسماعیل صفوی 'خطائی' (تُرکی غزل + اردو ترجمہ)

    بَلے، شاہ اسماعیل صفوی کی عشقیہ شاعری خَیلے خوب ہے۔
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای گُل گئجه گۆندۆز عارف آغلار بُلبُل کیمی زار زار سن‌سیز (عارف) اے گُل! 'عارِف' تمہارے بغیر شب و روز بُلبُل کی طرح زار زار گِریہ کرتا ہے۔ Ey gül gece gündüz ‛Ârif aglar Bülbül kimi zâr zâr sensiz مأخذ: تذکرة‌الشعراء، سید عظیم شیروانی
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    اناطولیائی شاعر مُحیَوی انگوریه‌ای کسی عُمَر نامی محبوب کے برائے کہی گئی رُباعی میں کہتے ہیں: (رباعی) بندِ دلِ من مُویِ عُمر خواهد بود وارامِ دلم رُویِ عُمر خواهد بود گر جُملهٔ شیعیان مرا خصْم شوند مَیلِ دلِ من سُویِ عُمر خواهد بود (مُحیَوی انگوریه‌ای) میرے دل کی زنجیر عُمر کی زُلف ہو گی۔۔۔ اور...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اناطولیائی شاعر مُحیَوی انگوریه‌ای کسی عُمَر نامی محبوب کے برائے کہی گئی رُباعی میں کہتے ہیں: (رباعی) بندِ دلِ من مُویِ عُمر خواهد بود وارامِ دلم رُویِ عُمر خواهد بود گر جُملهٔ شیعیان مرا خصْم شوند مَیلِ دلِ من سُویِ عُمر خواهد بود (مُحیَوی انگوریه‌ای) میرے دل کی زنجیر عُمر کی زُلف ہو گی۔۔۔ اور...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یارب چه دل است آن دلِ سنگین که نشد نرم از «یا رب‌ِ» دل‌سوزِ من و نالهٔ زارم (سلمان ساوجی) یا رب! وہ دلِ سنگیں کیسا دل ہے کہ میری دل سوز 'یا رب' اور میرے نالۂ زار سے نرم نہ ہوا؟
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہ عبّاس ثانی صفوی کی مدح میں کہے گئے قصیدے میں سے ایک بیت: تیغِ او دارد نسب از ذوالفقارِ حیدری چون نسازد پاک زنگِ کفر از لوحِ جهان؟ (صائب تبریزی) اُس کی تیغ کا نسب ذوالفقارِ حیدری سے جا مِلتا ہے۔۔۔ [پس] وہ لَوحِ جہاں سے زنگِ کُفر کو پاک کیسے نہ کر دے؟
  16. حسان خان

    "جب کوئی کابُل کا ذکر کرتا ہے تو میرے سینے میں جوش پیدا ہوتا ہے۔" (خوشحال خان خٹک)

    "جب کوئی کابُل کا ذکر کرتا ہے تو میرے سینے میں جوش پیدا ہوتا ہے۔" (خوشحال خان خٹک)
  17. حسان خان

    "جب کوئی پشاور کا ذکر کرتا ہے تو میرا دل مُنوّر ہو جاتا ہے۔" (خوشحال خان خٹک)

    "جب کوئی پشاور کا ذکر کرتا ہے تو میرا دل مُنوّر ہو جاتا ہے۔" (خوشحال خان خٹک)
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ندیدم هیچ کس را غافل از افسانهٔ عشقت تو بودی بر زبان هر جا دو کس را در سُخن دیدم (محمد فضولی بغدادی) میں نے کسی بھی شخص کو تمہارے عشق کے افسانے سے غافل نہ دیکھا۔۔۔ میں نے جس بھی جگہ دو افراد کو گفتگو میں دیکھا، [اُن کی] زبان پر تم تھے۔
  19. حسان خان

    مجھے اپنی مادری زبان سے نفرت ہے۔

    مجھے اپنی مادری زبان سے نفرت ہے۔
  20. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    بیر = ایک یالقوز (یالنېز) = تنہا؛ صرف بیر یالقوز رِضا = ایک صرف رِضا [ہی] اۏلماق = ہونا، ہو جانا اۏلدې (اۏلدو) = [وہ] ہوا جهان‌دا = جہان میں حُسنۆن = تمہارا حُسن حُسنۆوه (حُسنۆنه) = تمہارے حُسن کی طرف (یعنی تمہارے حُسن پر)؛ به حُسنَت سن = تم سنۆن (سنین) = تمہارا سنۆن حُسنۆ‌ن = تمہارا حُسن سالماق...
Top