نتائج تلاش

  1. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    نېچه جَورین تارته‌یین اول سروِ حوری‌زادنینگ؟ یۉق‌مودور پایانی آیا ظُلم ایله بېدادنینگ؟ (امیر علی‌شیر نوایی) منثور فارسی ترجمہ: تا چند بِکَشم جورِ آن سروِ حوری‌زاد را / نیست پایانی آیا ظُلم یا بیداد را (مترجم: میرزا مهدی خان استرآبادی) اردو ترجمہ: میں کب تک اُس سرْوِ حُوری زاد کا سِتم کھینچوں...
  2. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    گر نوا تاپسه نوایی لب‌لرینگ‌نینگ ذِکری‌دین تانگ اېمس‌تور، چون مُدام افزون بۉلور مَی‌دین طرب (امیر علی‌شیر نوایی) اگر 'نوائی' تمہارے لبوں کے ذِکر سے نوا پا لے تو عجب نہیں ہے، کیونکہ شراب سے ہمیشہ طرَب میں اضافہ ہوتا ہے۔ Gar navo topsa Navoiy lablaringning zikridin, Tong emastur, chun mudom afzun...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    امیر علی‌شیر نوایی علیہ الرحمہ کی وفات پر کہا گیا قِطعۂ تاریخ: جنابِ امیری هدایت‌پناهی که ظاهر از او گشت آثارِ رحمت شد از خارزارِ جهان سویِ باغی که آنجا شگُفته‌ست گُلزارِ رحمت چو نازل شد انوارِ رحمت به رُوحش بِجو سالِ فوتش ز «انوارِ رحمت» (غیاث‌الدین بن هُمام‌الدین خوانْدمیر) جنابِ امیر و ہدایت...
  4. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ایسته‌سنگ لیلی و مجنون حُسن و عشقی‌دین مثال مېن نظیری‌مېن مونونگ، یاریم نموداری انینگ (امیر علی‌شیر نوایی) اگر تم لیلیٰ و مجنون کے حُسن و عشق کی [کوئی] مثال چاہو تو میں اِس (عشقِ مجنون) کی نظیر ہوں، اور میرا یار اُس (حُسنِ لیلیٰ) کا نمونہ و شبیہ ہے۔ Istasang Layliyu Majnun husnu ishqidin misol...
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    زاهد اوچماغ‌نی اېتر وصف و مېن اول آی کۉیین گُلشنِ خُلد انگه، اول گُلِ رُخسار منگه (امیر علی‌شیر نوایی) زاہد جنّت کی توصیف کرتا ہے اور میں اُس ماہ کے کُوچے کی۔۔۔ گُلشنِ خُلد اُس کے لیے، وہ گُلِ رُخسار میرے لیے۔۔۔ Zohid uchmog'ni etar vasfu men ul oy ko'yin, Gulshani xuld anga, ul guli ruxsor manga.
  6. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    معاذالله سیز ای عشق و محبّت نې بلادورسیز که کۉنگلوم‌دین آلیب صبر و شِکیب اۉت‌لر سالادورسیز (امیر علی‌شیر نوایی) معاذاللہ! اے عشق و محبّت، تم کیسی بلا ہو!۔۔۔ کہ میرے دل سے صبر و شِکیب لے کر تم [اُس میں] آتشیں لگاتے ہو۔ Maozalloh siz, ey ishqu muhabbat, ne balodursiz Ki, ko'nglumdin olib sabru...
  7. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    سېن گُمان قیلغن‌دین اۉزگه جام و مَی موجود اېرور بیلمه‌یین نفْی اېتمه بو مَی‌خانه اهلین، زاهدا (امیر علی‌شیر نوایی) اے زاہد! [اِس میخانے میں] تمہارا گُمان کردہ جام و شراب نہیں، بلکہ اِک دیگر جام و شراب موجود ہے۔۔۔ جانے بغیر اِس مَیخانے کے مردُم کی نفی [و ملامت] مت کرو۔ Sen gumon qilg'andin o'zga...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قفقازی آذربائجانی شاعر میرزا علی‌اکبر 'صابر' (وفات: ۱۹۱۱ء) کی ایک طنزیہ نظم «فخریّه» کا ایک بند، جس میں اُنہوں نے تُرکوں کے درمیان اختلافات و تَفرِقہ کی مذمّت کی ہے: بیر وقت سالېب تفرِقه اۏلدوق ایکی قسمت تیمور شاها بیر پارامېز ائتدی حمایت خان یېلدېرېما بیر پارامېز قېلدې اطاعت قان‌لار ساچېلېب...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بندِ بعدی: ایندی یئنه وار تازه خبر، یاخشې تماشا ایران‌لې‌لېق، عُثمان‌لې‌لېق اِسمی اۏلوب اِحیا بیر قِطعه یئر اۆستۆنده قۏپوب بیر یئکه دعوا میدان که قېزېشدې اۏلارېق محو سراپا اۏن‌سوز دا اگرچند که یکسر تلَفیز بیز اؤز قومۆمۆزۆن باشېنا انگل-کلفیز بیز (میرزا علی‌اکبر 'صابر') اب دوبارہ ایک تازہ خبر آئی...
  10. حسان خان

    ایرانی-آذربائجانی-عُثمانی شیعی سُنّی فرقہ پرستی کی مذمّت - میرزا علی اکبر 'صابر'

    قفقازی آذربائجانی شاعر میرزا علی‌اکبر 'صابر' (وفات: ۱۹۱۱ء) کی ایک طنزیہ نظم «فخریّه» کے دو بند، جس میں اُنہوں نے خِطّے کی تاریخی شیعی-سُنّی فرقہ پرستی کی مذّمت کی ہے: "بیر وقت «شه اسماعیل» و «سُلطانِ سلیم‍»ه مفتون اۏلاراق ائیله‌دیک اسلامې دونیمه قۏیدوق ایکی تازه آدې بیر دینِ قدیمه سالدې بو...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بندِ بعدی: «نادر» بو ایکی خسته‌لیڲی توتدو نظرده ایسته‌ردی علاج ائیله‌یه بو قۏرخولو درده بو مقصد ایله عزم ائده‌رک گیردی نبرده مقتولاً اۏنون نعشی‌نی قۏیدوق قورو یئرده بر شئیِ عجیبیز، نه بیلیم، بیر تُحَفیز بیز اؤز دینیمیزین باشېنا انگل-کلفیز بیز (میرزا علی‌اکبر 'صابر') نادر شاہ افشار اِن دو...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قفقازی آذربائجانی شاعر میرزا علی‌اکبر 'صابر' کے مندرجۂ بالا تُرکی مصرعے کا منظوم فارسی ترجمہ: (مصرع) شود شیرین، خُدایا، کامم از حلوایِ حُرّیت! (احمد شفایی) اے خُدا! میرا دہن حلوائے آزادی سے شیریں ہو جائے!
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) نۏلور شیرین‌مذاق ائتسه منی حلوایِ حُرّیت (میرزا علی‌اکبر 'صابر') کیا ہو جائے گا اگر مجھ کو حلوائے آزادی شیریں دہن کر دے؟ Nolur şirinməzaq etsə məni həlvayi-hürriyyət,
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حافظ شیرازی کی سِتائش میں کہی گئی بیت: ز جامِ حافظِ شیراز مست گردیده‌ست کلامِ صائب از آن رُو شرابِ شیراز است (صائب تبریزی) وہ حافظِ شیراز کے جام سے مست ہو گیا ہے۔۔۔ 'صائب' کا کلام اِسی وجہ سے شرابِ شیراز ہے۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری مولانا رومی کی سِتائش میں کہی گئیں صائب تبریزی کی ابیات

    صائب تبریزی کی ایک غزل کا مقطع: این غزل صائب مرا از فیضِ مولانایِ رُوم از زبانِ خامهٔ شکَّرفشان بی‌خواست خاست (صائب تبریزی) اے صائب! مولانائے رُوم کے فیض سے یہ غزل میرے قلمِ شَکَر فِشاں کی زبان سے [کسی] خواہش و اِرادے کے بغیر نِکلی ہے۔ (یعنی یہ غزل خود بخود ہی میرے قلم کی زبان پر جاری ہو گئی ہے۔)
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صائب تبریزی کی ایک غزل کا مقطع: این غزل صائب مرا از فیضِ مولانایِ رُوم از زبانِ خامهٔ شکَّرفشان بی‌خواست خاست (صائب تبریزی) اے صائب! مولانائے رُوم کے فیض سے یہ غزل میرے قلمِ شَکَر فِشاں کی زبان سے [کسی] خواہش و اِرادے کے بغیر نِکلی ہے۔ (یعنی یہ غزل خود بخود ہی میرے قلم کی زبان پر جاری ہو گئی ہے۔)
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قفقازی آذربائجانی شاعر میرزا علی‌اکبر 'صابر' (وفات: ۱۹۱۱ء) کی ایک طنزیہ نظم «فخریّه» کا ایک بند، جس میں اُنہوں نے خِطّے کی تاریخی شیعہ-سُنّی فرقہ پرستی کی مذمّت کی ہے: بیر وقت «شه اسماعیل» و «سُلطانِ سلیم‍»‍ه مفتون اۏلاراق ائیله‌دیک اسلامې دونیمه قۏیدوق ایکی تازه آدې بیر دینِ قدیمه سالدې بو...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قفقازی آذربائجان کے تُرکی گو شاعر میرزا علی‌اکبر 'صابر' سے منسوب ایک فارسی رُباعی: (رباعی) راهم بِدهید رُو‌ به راه آمده‌ام بر درگهِ حضرتِ اِلٰه آمده‌ام بی تُحفه نیامدم نه دستم خالی‌ست با دستِ پُر از همه گُناه آمده‌ام (منسوب به میرزا علی‌اکبر 'صابر') مجھے راہ دیجیے، میں راہ کی جانب رُخ کیے آیا...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاهِ عشقم غم بیابانې باڭا کِشور یئتر آتشِ آهوم لِوایِ اژدهاپیکر یئتر (سلطان محمد فاتح 'عَونی') میں شاہِ عشق ہوں، مُلک و مملکت کے طور پر میرے لیے بیابانِ غم کافی ہے۔۔۔ [علاوہ بریں، میرے] اژدہا پیکر پرچم کے طور پر میری آتشِ آہ کافی ہے۔ × اژدہا پیکر پرچم سے اِک ایسا پرچم مُراد ہے جس پر آتش اُگلتے...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دشتی که چراگاهِ شکارانِ تو باشد شیران بِنَیارند در آن دشت چریدن (مولانا جلال‌الدین رومی) جو دشت تمہارے شِکاروں کی چراگاہ ہو، اُس دشت میں شیر [بھی] چرنے کی جُرأت و طاقت نہیں کر پاتے۔
Top